Bibliographic Information

Sourate 103 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s103

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة العصر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
وَالْعَصْرِ
2
إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
3
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
Le temps (Al-Asr)
1
Par le Temps !
2
L’homme est certes, en perdition,
3
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, s’enjoignent mutuellement la vérité et s’enjoignent mutuellement l’endurance.
←|→
Blachère, 1957Context
X
Sourate CIII.
Le Destin.
(Al-‛Aṣr.)
Author's introductory remarks
Titre tiré du vt. 1.
Il ne s’agit vraisemblablement ici que d’un fragment. On notera la longueur du vt. 3 qui est certainement une addition ultérieure destinée à introduire une exception à la condamnation générale contenue dans le vt. 2.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Par le Destin !
Note [original edition] : wa-l-‛aṣr. Ce mot est glosé dans Tab. par dahr qui signifie « temps » et, à l’époque de Mahomet, « destin », « sort ».
    2
    en vérité, l’Homme est en perdition !
    3
    sauf ceux qui ont cru, ont accompli de bonnes œuvres, se sont recommandé mutuellement la vérité et se sont recommandé mutuellement la constance.
    ←|→
    Du Ryer, 1647Context
    X
    LE CHAPITRE DE VESPRE,
    contenant trois versets, escrit
    à la Meque.
    AU nom de Dieu clement & misericordieux.
    1
    Je jure par l’heure de Vespre
    Note [original edition] : C’est une heure ordonnee aux Mahometans pour faire leurs prieres.
      ,
      2
      que les hommes sont enclins à leur perte,
      3
      excepté ceux qui croyent en Dieu, qui font de bonnes œuvres, & qui ont en recommendation la verité & la perseverance.
      ←|→
      Arrivabene, 1547Context
      X
      In nome di Dio misericordioso, e Pio. .CAPITOLO .LXXXV.
      2
      Note [original edition] : Fatua oppinione.
      • [ C]
      L’HUOMO
      1
      per questa historia, e per questa lettione horale
      2
      puo acquistare, e danno, e perditione,
      3
      salvo se non perseverera nel bene, nel credere, e in ricordar il vero.
      ←|→
      Bibliander, 1550Context
      X
      AZOARA CXIII
      In n. etc.
      1
      Per huius horam, et historiam,
      2
      homo damnum atque perditionem insequitur,
      3
      nisi tantum credens, atque beneficus, et ueritatis monitor, ac indurator.