Bibliographic Information

Sourate 22 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s22

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة الحج
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ
2
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُم بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ
3
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ
4
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ
5
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّى وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
6
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَى وَأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
7
وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ
8
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
9
ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ
10
ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
11
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَى وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
12
يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ ذَلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
13
يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ
14
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
15
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ
16
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ
17
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
18
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ
19
هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ
20
يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ
21
وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ
22
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
23
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
24
وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ
25
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
26
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
27
وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَى كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
28
لِّيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ
29
ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ
30
ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ
31
حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ
32
ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ
33
لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ
34
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ
35
الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَى مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
36
وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ كَذَلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
37
لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَكِن يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ كَذَلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ
38
إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
39
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
40
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
41
الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
42
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ
43
وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ
44
وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَى فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
45
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
46
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ
47
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
48
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
49
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
50
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
51
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
52
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
53
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
54
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
55
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ
56
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
57
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
58
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
59
لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
60
ذَلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
61
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
62
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
63
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
64
لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
65
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَن تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
66
وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ
67
لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلَى هُدًى مُّسْتَقِيمٍ
68
وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
69
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
70
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّ ذَلِكَ فِي كِتَابٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
71
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
72
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَلِكُمُ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
73
يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ
74
مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
75
اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
76
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
77
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
78
وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ فَنِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Le pélerinage (Al-Hajj)
1
O hommes ! Craignez votre Seigneur. Le séisme [qui précédera] l’Heure est une chose terrible.
2
Le jour où vous le verrez, toute nourrice oubliera ce qu’elle allaitait, et toute femelle enceinte avortera de ce qu’elle portait. Et tu verras les gens ivres, alors qu’ils ne le sont pas. Mais le châtiment d’Allah est dur.
3
Et il y a des gens qui discutent au sujet d’Allah sans aucune science, et qui suivent tout diable rebelle.
4
Il a été prescrit à l’égard de ce dernier qu’il égarera quiconque le prendra pour maître, et qu’il le guidera vers le châtiment de la fournaise.
5
O hommes ! Si vous doutez au sujet de la Résurrection, c’est Nous qui vous avons créés de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’une adhérence puis d’un embryon [normalement] formé aussi bien qu’informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et Nous déposerons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu’à un terme fixé. Puis Nous vous en sortirons [à l’état] de bébé, pour qu’ensuite vous atteignez votre maturité. Il en est parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d’autres parviennent au plus vil de l’âge si bien qu’ils ne savent plus rien de ce qu’ils connaissaient auparavant. De même tu vois la terre desséchée : dès que Nous y faisons descendre de l’eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de végétaux.
6
Il en est ainsi parce qu’Allah est la vérité ; et c’est Lui qui rend la vie aux morts ; et c’est Lui qui est Omnipotent.
7
Et que l’Heure arrivera ; pas de doute à son sujet, et qu’Allah ressuscitera ceux qui sont dans les tombeaux.
8
Or, il y a des gens qui discutent au sujet d’Allah sans aucune science, ni guide, ni Livre pour les éclairer,
9
affichant une attitude orgueilleuse pour égarer les gens du sentier d’Allah. A lui l’ignominie ici-bas ; et Nous Lui ferons goûter le Jour de la Résurrection, le châtiment de la fournaise.
10
Voilà, pour ce que tes deux mains ont préparé (ici-bas) ! Cependant, Allah n’est point injuste envers Ses serviteurs.
11
Il en est parmi les gens qui adorent Allah marginalement. S’il leur arrive un bien, ils s’en tranquillisent, et s’il leur arrive une épreuve, ils détournent leur visage, perdant ainsi (le bien) de l’ici-bas et de l’au-delà. Telle est la perte évidente !
12
Ils invoquent en dehors d’Allah, ce qui ne peut ni leur nuire ni leur profiter. Tel est l’égarement profond !
13
Ils invoquent ce dont le mal est certainement plus proche que l’utilité. Quel mauvais allié, et quel mauvais compagnon !
14
Ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Allah les fait entrer aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, car Allah fait certes ce qu’Il veut.
15
Celui qui pense qu’Allah ne le secourra pas dans l’ici-bas et dans l’au-delà qu’il tende une corde jusqu’au ciel, puis qu’il la coupe, et qu’il voie si sa ruse va faire disparaître ce qui l’enrage.
16
C’est ainsi que Nous le fîmes descendre (Le Coran) en versets clairs et qu’Allah guide qui Il veut.
17
Certes, ceux qui ont cru, les Juifs, les Sabéens [les adorateurs des étoiles], les Nazaréens, les Mages et ceux qui donnent à Allah des associés, Allah tranchera entre eux le jour du Jugement, car Allah est certes témoin de toute chose.
18
N’as-tu pas vu que c’est devant Allah que se prosternent tous ceux qui sont dans les cieux et tous ceux qui sont sur la terre, le soleil, la lune, les étoiles, les montagnes, les arbres, les animaux, ainsi que beaucoup de gens ? Il y en a aussi beaucoup qui méritent le châtiment. Et quiconque Allah avilit n’a personne pour l’honorer, car Allah fait ce qu’il veut.
19
Voici deux clans adverses qui disputaient au sujet de leur Seigneur. A ceux qui ne croient pas, on taillera des vêtements de feu, tandis que sur leurs têtes on versera de l’eau bouillante,
20
qui fera fondre ce qui est dans leurs ventres de même que leurs peaux.
21
Et il y aura pour eux des maillets de fer.
22
Toutes les fois qu’ils voudront en sortir (pour échapper) à la détresse, on les y remettra et (on leur dira): « Goûtez au châtiment de la Fournaise.
23
Certes Allah introduit ceux qui croient et font de bonnes œuvres aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Là, ils seront parés de bracelets d’or, et aussi de perles ; et leurs vêtements y seront de soie.
24
Ils ont été guidés vers la bonne parole et ils ont été guidés vers le chemin Du Digne des louanges.
25
Mais ceux qui mécroient et qui obstruent le sentier d’Allah et celui de la Mosquée sacrée, que Nous avons établie pour les gens : aussi bien les résidents que ceux de passage... Quiconque cherche à y commettre un sacrilège injustement, Nous lui ferons goûter un châtiment douloureux,
26
Et quand Nous indiquâmes pour Abraham le lieu de la Maison (La Kaaba) [en lui disant]: « Ne M’associe rien ; et purifie Ma Maison pour ceux qui tournent autour, pour ceux qui s’y tiennent debout et pour ceux qui s’y inclinent et se prosternent ».
27
Et fais aux gens une annonce pour le Hajj. Ils viendront vers toi, à pied, et aussi sur toute monture, venant de tout chemin éloigné,
28
pour participer aux avantages qui leur ont été accordés et pour invoquer le nom d’Allah aux jours fixés, sur la bête de cheptel qu’Il leur a attribuée, « Mangez-en vous-mêmes et faites-en manger le besogneux misérable.
29
Puis qu’ils mettent fin à leurs interdits (qu’ils nettoient leurs corps), qu’ils remplissent leurs vœux, et qu’ils fassent les circuits autour de l’Antique Maison ».
30
Voilà [ce qui doit être observé] et quiconque prend en haute considération les limites sacrées d’Allah cela lui sera meilleur auprès de son Seigneur. Le bétail, sauf ce qu’on vous a cité, vous a été rendu licite. Abstenez-vous de la souillure des idoles et abstenez-vous des paroles mensongères.
31
(Soyez) exclusivement [acquis à la religion] d’Allah ne Lui associez rien ; car quiconque associe à Allah, c’est comme s’il tombait du haut du ciel et que les oiseaux le happaient, ou que le vent le précipitait dans un abîme très profond.
32
Voilà [ce qui est prescrit]. Et quiconque exalte les injonctions sacrées d’Allah, s’inspire en effet de la piété des cœurs.
33
[De ces bêtes-là] vous tirez des avantages jusqu’à un terme fixé ; puis son lieu d’immolation est auprès de l’Antique Maison.
34
A chaque communauté, Nous avons assigné un rite sacrificiel, afin qu’ils prononcent le nom d’Allah sur la bête de cheptel qu’Il leur a attribuée. Votre Dieu est certes un Dieu unique. Soumettez-vous donc à Lui. Et fais bonne annonce à ceux qui s’humilient,
35
ceux dont les cœurs frémissent quand le nom d’Allah est mentionné, ceux qui endurent ce qui les atteint et ceux qui accomplissent la Salât et dépensent de ce que Nous leur avons attribué.
36
Nous vous avons désigné les chameaux (et les vaches) bien portants pour certains rites établis par Allah. Il y a en eux pour vous un bien. Prononcez donc sur eux le nom d’Allah, quand ils ont eu la patte attachée, [prêts à être immolés]. Puis, lorsqu’ils gisent sur le flanc, mangez-en, et nourrissez-en le besogneux discret et le mendiant. Ainsi Nous vous les avons assujettis afin que vous soyez reconnaissants.
37
Ni leurs chairs ni leurs sangs n’atteindront Allah, mais ce qui L’atteint de votre part c’est la piété. Ainsi vous les a-t-Il assujettis afin que vous proclamiez la grandeur d’Allah, pour vous avoir mis sur le droit chemin. Et annonce la bonne nouvelle aux bienfaisants.
38
Allah prend la défense de ceux qui croient. Allah n’aime aucun traître ingrat.
39
Autorisation est donnée à ceux qui sont attaqués (de se défendre) - parce que vraiment ils sont lésés ; et Allah est certes Capable de les secourir -
40
ceux qui ont été expulsés de leurs demeures, - contre toute justice, simplement parce qu’ils disaient : « Allah est notre Seigneur ». - Si Allah ne repoussait pas les gens les uns par les autres, les ermitages seraient démolis, ainsi que les églises, les synagogues et les mosquées où le nom d’Allah est beaucoup invoqué. Allah soutient, certes, ceux qui soutiennent (Sa Religion). Allah est assurément Fort et Puissant,
41
ceux qui, si Nous leur donnons la puissance sur terre, accomplissent la Salât, acquittent la Zakât, ordonnent le convenable et interdisent le blâmable. Cependant, l’issue finale de toute chose appartient à Allah.
42
Et s’ils te traitent de menteur, [sache que] le peuple de Noé, les ’Aad, les Tamûd avant eux, ont aussi crié au mensonge (à l’égard de leurs messagers),
43
de même que le peuple d’Abraham, le peuple de Lot.
44
et les gens de Madyan. Et Moïse fut traité de menteur. Puis, J’ai donné un répit aux mécréants ; ensuite Je les ai saisis. Et quelle fut Ma réprobation !
45
Que de cités, donc, avons-Nous fait périr, parce qu’elles commettaient des tyrannies. Elles sont réduites à des toits écroulés : Que de puits désertés ! Que de palais édifiés (et désertés aussi) !
46
Que ne voyagent-ils sur la terre afin d’avoir des cœurs pour comprendre, et des oreilles pour entendre ? Car ce ne sont pas les yeux qui s’aveuglent, mais, ce sont les cœurs dans les poitrines qui s’aveuglent.
47
Et ils te demandent de hâter [l’arrivée] du châtiment. Jamais Allah ne manquera à Sa promesse. Cependant, un jour auprès de ton Seigneur, équivaut à mille ans de ce que vous comptez.
48
A combien de cités n’ai-Je pas donné répit alors qu’elles commettaient des tyrannies ? Ensuite, Je les ais saisies. Vers Moi est le devenir.
49
Dis : « O hommes ! Je ne suis pour vous, en vérité, qu’un avertisseur explicite ».
50
Ceux donc qui croient et font de bonnes œuvres auront pardon et faveurs généreuses,
51
tandis que ceux qui s’efforcent à échapper (au châtiment mentionné dans) Nos versets, ceux-là sont les gens de l’Enfer.
52
Nous n’avons envoyé, avant toi, ni Messager ni prophète qui n’ait récité (ce qui lui a été révélé) sans que le Diable n’ait essayé d’intervenir [pour semer le doute dans le cœur des gens au sujet] de sa récitation. Allah abroge ce que le Diable suggère, et Allah renforce Ses versets. Allah est Omniscient et Sage.
53
Afin de faire, de ce que jette le Diable, une tentation pour ceux qui ont une maladie au cœur et ceux qui ont le cœur dur... Les injustes sont certes dans un schisme profond.
54
Et afin que ceux à qui le savoir a été donné sachent que (le Coran) est en effet, la Vérité venant de ton Seigneur, qu’ils y croient alors, et que leurs cœurs s’y soumettent en toute humilité. Allah guide certes vers le droit chemin ceux qui croient.
55
Et ceux qui mécroient ne cesseront d’être en doute à son sujet, jusqu’à ce que l’Heure les surprenne à l’improviste ou que les atteigne le châtiment d’un jour terrifiant.
56
La souveraineté ce jour-là appartiendra à Allah qui jugera parmi eux. Ceux qui auront cru et fait de bonnes œuvres seront dans les Jardins du délice,
57
et quant aux infidèles qui auront traité Nos révélations de mensonges, ils auront un châtiment avilissant !
58
Ceux qui émigrent dans le sentier d’Allah et qui sont tués ou meurent, Allah leur accordera certes une belle récompense, car Allah est le meilleur des donateurs.
59
Il les fera, certes, entrer en un lieu qu’ils agréeront, et Allah est certes Omniscient et Indulgent.
60
Ainsi en est-il. Quiconque châtie de la même façon dont il a été châtié, et qu’ensuite il est victime d’un nouvel outrage, Allah l’aidera, car Allah est certainement Absoluteur et Pardonneur.
61
C’est ainsi qu’Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, et fait pénétrer le jour dans la nuit. Allah est, certes, Audient et Clairvoyant.
62
C’est ainsi qu’Allah est Lui le Vrai, alors que ce qu’ils invoquent en dehors de Lui est le faux ; c’est Allah qui est le Sublime, le Grand.
63
N’as-tu pas vu qu’Allah fait descendre l’eau du ciel, et la terre devient alors verte ? Allah est Plein de bonté et Parfaitement Connaisseur.
64
A Lui appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre. Allah est le seul qui se suffit à Lui-Même et qui est Le Digne de louange !
65
N’as-tu pas vu qu’Allah vous a soumis tout ce qui est sur la terre ainsi que le vaisseau qui vogue sur la mer par Son ordre ? Il retient le ciel de tomber sur la terre, sauf quand Il le permettra. Car Allah est Plein de bonté et de miséricorde envers les hommes.
66
C’est Lui qui vous donne la vie puis vous donne la mort, puis vous fait revivre. Vraiment l’homme est très ingrat !
67
A chaque communauté, Nous avons assigné un culte à suivre. Qu’ils ne disputent donc point avec toi l’ordre reçu ! Et appelle à ton Seigneur. Tu es certes sur une voie droite.
68
Et s’ils discutent avec toi, alors dis : « C’est Allah qui connaît mieux ce que vous faites.
69
Allah jugera entre vous, au Jour de la Résurrection, ce en quoi vous divergez ».
70
Ne sais-tu pas qu’Allah sait ce qu’il y a dans le ciel et sur la terre ? Tout cela est dans un Livre, et cela est pour Allah bien facile.
71
Et ils adorent en dehors d’Allah, ce en quoi Il n’a fait descendre aucune preuve et ce dont ils n’ont aucune connaissance. Et il n’y aura pas de protecteur pour les injustes.
72
Et quand on leur récite Nos versets bien clairs, tu discerneras la réprobation sur les visages de ceux qui ont mécru. Peu s’en faut qu’ils ne se jettent sur ceux qui leur récitent Nos versets. Dis : « Vous informerai-je de quelque chose de plus terrible ? - Le Feu : Allah l’a promis à ceux qui ont mécru. Et quel triste devenir ! »
73
O hommes ! Une parabole vous est proposée, écoutez-la : « Ceux que vous invoquez en dehors d’Allah ne sauraient même pas créer une mouche, quand même ils s’uniraient pour cela. Et si la mouche les dépouillait de quelque chose, ils ne sauraient le lui reprendre. Le solliciteur et le sollicité sont [également] faibles ! »
74
Ils n’ont pas estimé Allah à sa juste valeur ; Allah est certes Fort et Puissant.
75
Allah choisit des messagers parmi les Anges et parmi les hommes. Allah est Audient et Clairvoyant.
76
Il sait ce qui est devant eux et derrière eux. Et c’est vers Allah que tout retournera.
77
O vous qui croyez ! Inclinez-vous, prosternez-vous, adorez votre Seigneur, et faites le bien. Peut-être réussirez vous !
78
Et luttez pour Allah avec tout l’effort qu’Il mérite. C’est Lui qui vous a élus ; et Il ne vous a imposé aucune gêne dans la religion, celle de votre père Abraham, lequel vous a déjà nommés « Musulmans » avant (ce Livre) et dans ce (Livre), afin que le Messager soit témoin contre vous, et que vous soyez vous-mêmes témoins contre les gens. Accomplissez donc la Salât, acquittez la Zakât et attachez-vous fortement à Allah. C’est Lui votre Maître. Quel Excellent Maître ! Et quel Excellent Soutien !
←|→
Blachère, 1957Contexte
X
Sourate XXII.
Le Pèlerinage.
(Al-Ḥajj.)
Propos liminaire du traducteur
Titre tiré du vt. 28.
Cette sourate serait mekkoise, selon l’exégèse, sauf les vt. 21/20 à 24 qui seraient médinois. En gros, il est possible de distinguer trois séries de développements. Le problème reste entier de savoir pourquoi des révélations datant de 628 se trouvent avoir pris place parmi des révélations antérieures de plusieurs années. La seule réponse plausible
Facsimile Image Placeholder
est que, dégagé des difficultés purement médinoises, Mahomet reprend, dans cette sourate composite, sa prédication contre les Polythéistes mekkois réduits à l’expectative, après l’échec de la Campagne du Fossé.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
[Rappel de la Résurrection. Preuve de sa venue.]
1
Hommes !, soyez pieux envers votre Seigneur ! Le séisme de l’Heure sera chose immense,
Note [édition originale] : Des données traditionnelles posent que ce vt. a été révélé lors de l’expédition punitive contre les Bédouins Muṣṭaliq, ou lors de l’expédition de Tabouk.
    2
    en ce jour où vous verrez chaque nourrice délaisser ce qu’elle allaite, [] chaque femelle fécondée [, de terreur,] mettra bas ce qu’elle porte, [] tu verras les Hommes ivres, bien qu’ils ne le soient point. Le tourment d’Allah sera terrible.
    3
    Parmi les Hommes, il en est qui discutent sur Allah, sans [détenir aucune] Science, et qui suivent tout Démon révolté.
    4
    A l’égard de celui-ci, il a été écrit qu’il égarera et dirigera vers le tourment du Brasier quiconque l’aura pris comme patron.
    Note [édition originale] : Il a été écrit. Rappel probable de divers passages du Coran où Allah accorde à Satan d’être surtout un tentateur ; cf. par exemple sourate XV, 39 sqq.
      5
      Hommes !, si vous êtes en un doute au sujet du Rappel [des trépassés, souvenez-vous que] Nous vous avons créés de poussière, puis d’une éjaculation, puis d’une adhérence, puis d’une masse flasque élaborée (?) ou non élaborée (?), afin de faire éclater l’évidence à vos yeux. [Souvenez-vous, que] Nous déposons dans les utérus ce que Nous voulons, jusqu’à un terme fixé, que Nous vous [en] faisons sortir ensuite, petit enfant, pour qu’ensuite vous atteigniez votre puberté. Parmi vous, il en est qui sont rappelés [au Seigneur] (tawaffā) [avant la vieillesse] ; parmi vous, il en est qui sont rejetés jusqu’à l’âge le plus vil, afin qu’après avoir su ils ne sachent plus rien. [De même,] tu vois la terre prostrée. Or, quand Nous faisons descendre sur elle l’eau [du ciel], elle s’ébroue, se redresse, fait pousser tout magnifique couple [végétal].
      Note [édition originale] : Ce vt. de sept lignes se retrouve avec de légères var. dans la sourate XXIII, 14, où il détonne. A remarquer qu’ici il se trouve également inséré entre des vt. courts. — muḫallaqatin « élaborée ». Autres sens : formée ou équilibrée. Le sens est incertain. ǁ A vos yeux. Text. pour vous.
        6

        Facsimile Image Placeholder
        C’est qu’Allah est en effet la Vérité, qu’Il ranime les Morts, que sur toute chose Il est omnipotent,
        7
        que l’Heure va venir — nul doute à son endroit —, et qu’Allah rappellera ceux qui sont dans les sépulcres.
        8
        Parmi les Hommes, il en est qui discutent sur Allah, sans [détenir ni] Science ni Direction ni Écriture lumineuse,
        9
        [seulement] par cautèle, pour égarer loin du Chemin d’Allah. A ceux-là, opprobre dans la [Vie] Immédiate ! Au Jour de la Résurrection, Nous leur ferons goûter le tourment de la Calcination,
        Note [édition originale] : ṯâniya ‛itfi-hi « par cautèle ». Text. : ployant le flanc. Autre sens possible : en se détournant.
          10
          cela, en prix de ce qu’ont accompli leurs mains. Allah n’est point injuste (ẓallâm) envers Ses serviteurs.
          Note [édition originale] : Leurs mains. Le texte porte : tes mains, peut-être par contamination de la sourate III, 178.
            [Versatilité de l’Homme. Rétribution selon les œuvres.]
            11
            Parmi les Hommes, il en est qui adorent Allah, en balance. Si un bonheur leur échoit, ils le goûtent avec tranquillité ; si une tentation [d’abjurer] les touche [au contraire], ils se détournent sans retour. Qu’ils perdent la [Vie] Immédiate et la [Vie] Dernière ! C’est là la Perte éclatante.
            Note [édition originale] : ‛alā ḥarfin « en balance ». Text. : sur un bord. ǁ Sans retour. Text. : sur sa face. Autre sens possible : derechef. L’expression, avec le verbe qui précède, signifie peut-être tout simplement : ils font volte-face.
              12
              Ils prient, en dehors d’Allah, ce qui ne leur est ni nuisible ni utile : c’est là l’Égarement Infini.
              13
              Ils prient, certes, celui dont la nocivité est plus proche que l’utilité. Quel mauvais maître certes, et quel mauvais acolyte !
              [Monothéistes et Associateurs, au Jugement Dernier.]
              14
              Allah fera entrer ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies, dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Allah fait ce qu’Il veut.
              15
              Que celui qui pense qu’Allah ne le secourra pas, dans la [Vie] Immédiate et la [Vie] Dernière, tende une corde jusqu’au ciel,
              Facsimile Image Placeholder
              puis qu’il la tranche et qu’il considère si son stratagème dissipera ce qui [l’]irrite.
              Note [édition originale] : Ce vt. est sans lien avec ce qui précède et paraît introduire un développement formé d’éléments hétérogènes.
                16
                A … Et ainsi, Nous l’avons fait descendre en claires aya et qu’Allah (sic) dirige qui Il veut. B et Ainsi Nous l’avons fait descendre en claires aya et [que cet homme considère] qu’Allah dirige qui Il veut.
                Note [édition originale] : La version A suppose un début de révélations sans lien avec le vt. 15 et dont le commencement est perdu. La version B implique que la phrase en italique est déplacée.
                  et Ainsi Nous l’avons fait descendre en claires aya
                  17
                  Au jour de la Résurrection, Allah distinguera entre ceux qui auront cru, ceux qui auront pratiqué le Judaïsme, les Sabéens, les Chrétiens et les Zoroastriens, et ceux qui auront été Associateurs. Allah, de toute chose, est témoin.
                  Note [édition originale] : Ce vt. paraît n’avoir reçu sa forme actuelle que tardivement. Cf. sourate II, 59, où il n’est pas fait mention des Zoroastriens. Selon toute apparence, le texte initial devait seulement opposer les Croyants aux Infidèles. Cf. vt. 20.
                    18
                    Ne vois-tu point que, devant Allah, se prosternent ceux qui sont dans les cieux et ceux qui sont sur la terre, de même que le soleil, la lune, les étoiles, les montagnes, les arbres, les animaux et beaucoup d’Hommes ? [Toutefois], pour beaucoup [d’Hommes], le Tourment est inéluctable,
                    18
                    [19] [car] quiconque méprise Allah n’aura nul bienfait [au Jugement Dernier]. Allah fait ce qu’Il veut.
                    19
                    [20] Voici deux groupes adverses qui se querellent au sujet de leur Seigneur. A ceux qui sont infidèles seront taillés des vêtements de feu ; sur leurs têtes sera versée de l’eau bouillante
                    Note [édition originale] : Certaines données traditionnelles découvrent dans ces deux groupes adverses une allusion au corps des Polythéistes mekkois et des Croyants, lors du combat de Badr.
                      20
                      [21] par laquelle seront consumées leurs entrailles et leur peau ;
                      21
                      [], des fouets de fer leur seront destinés ;
                      22
                      chaque fois que, de chagrin, ils voudront sortir de ce Feu, ils y seront ramenés [et il leur sera crié] : « Goûtez le tourment de la Calcination ! »
                      23
                      [Cependant,] Allah fera entrer ceux qui auront cru et fait les œuvres
                      Facsimile Image Placeholder
                      pies, dans des Jardins sous lesquels couleront les ruisseaux, où ils seront parés de bracelets d’or et de perles, où leurs vêtements seront de soie :
                      24
                      [ceux-là] auront été dirigés vers la Belle Parole et vers la Voie du Digne de Louanges.
                      [La Mosquée Sacrée interdite par les Mekkois aux Croyants de Médine.]
                      25
                      Ceux qui sont infidèles écartent du Chemin d’Allah et de la Mosquée Sacrée que Nous avons placée pour [tous] les Hommes également, [pour] celui qui réside près d’elle et [pour] celui du dehors.
                      Note [édition originale] : Le développement qui suit ne peut faire allusion qu’au refus des Mekkois de laisser les Croyants de Médine faire le Pèlerinage à la Mekke. Il est admissible de dater cette révélation du moment même où Mahomet projette le Pèlerinage de mars 628. — Écartent du Chemin d’Allah. Le texte porte : et écartent, mais la conjonction wa « et » crée des difficultés que les commt. ne parviennent pas à surmonter. ǁ La Mosquée Sacrée = le Temple de la Mekke. Cf. sourate XVII, 1. ǁ [Pour] celui qui réside près d’elle. Text. : pour celui qui y est fixé. ǁ al-bâdî « celui du dehors ». Le mot est de la même racine que badwun « Bédouins », mais paraît désigner ici tous les Non-Mekkois.
                        25
                        [26] Or Nous ferons goûter un tourment cruel à quiconque, à l’égard de [cette Mosquée], voudra [agir] par sacrilège (?), par injustice.
                        Note [édition originale] : bi-’ilḥâdin « [agir] par sacrilège ». Le sens est très incertain. Les commt. proposent l’interprétation : Quiconque se propose d’écarter de cette Mosquée Sainte.
                          26
                          [27] Et [rappelle-leur] quand Nous établîmes, pour Abraham, l’emplacement du Temple, [lui disant] : « Ne m’associe rien ! Purifie Mon Temple pour ceux qui accomplissent la circumambulation, [pour] ceux qui [prient] debout et [pour] ceux qui s’inclinent, prosternés !
                          Note [édition originale] : Al-Bayti « du Temple » = de la Kaaba. On trouve ici le mot commun à tout le sémitique pour désigner la demeure du Dieu.
                            27
                            [28] Appelle, parmi les Hommes, au Pèlerinage ! Ils viendront à pied ou sur toute [monture] au flanc cave. Ils viendront par tout passage encaissé,
                            28
                            [29] pour attester les dons qui leur ont été faits et invoquer le nom d’Allah à des jours connus, sur des bêtes de troupeaux qu’[Allah] leur a attribuées. « Mangez de [ces bêtes] et nourrissez[-en] le miséreux et le besogneux ! »
                            Note [édition originale] : Pour attester… faits. Text. : pour attester des profits pour eux. ǁ Pour invoquer etc. Allusion au rituel d’immolation des bêtes offertes en sacrifice, à la fin du Pèlerinage, lors du retour à Mina.
                              29

                              Facsimile Image Placeholder
                              [30] Qu’ils mettent fin ensuite à leurs interdits ! Qu’ils s’acquittent de leurs vœux ! Qu’ils accomplissent la circumambulation autour du Temple Antique. »
                              Note [édition originale] : Qu’ils mettent fin ensuite à leurs interdits. Le Pèlerin, au cours du Pèlerinage, ne doit ni se parfumer, ni s’épiler, ni se tailler la barbe et les ongles. Ces interdits ne cessent qu’une fois le Pèlerinage achevé. ǁ Qu’ils accomplissent… Antique. Ce rite, un des « piliers » du Pèlerinage, marque la désacralisation complète du Pèlerin qui voit par lui cesser l’interdit sexuel.
                                30
                                [31] Voilà [ce qui est prescrit]. Or quiconque respecte les choses sacrées (?) d’Allah, c’est un bien pour lui auprès de son Seigneur. Les bêtes de troupeaux (’an‛âm) ont été déclarées licites pour vous, sauf celles dont énumération vous est communiquée.
                                Note [édition originale] : ḥurumâti « les choses sacrées ». Comme toujours, le terme implique la double notion de sacré, donc d’interdit à l’homme. Les commt. glosent le terme par ’aḥkâm « lois », mais ils admettent aussi qu’il s’agit de « lieux sacrés » et même du « mois sacré du Pèlerinage ». Le terme semble s’appliquer aux animaux frappés de sacralisation, du fait qu’ils sont destinés à être immolés à la fin du Pèlerinage. ǁ Sauf celles dont énumération etc. V. sourates XVI, 116 et II, 168.
                                  32
                                  [33] Voilà [ce qui est prescrit]. Or quiconque respecte les choses sacrées (?) d’Allah…, car elles procèdent de la piété des cœurs.
                                  Note [édition originale] : Ce vt. semble bien être une simple var. du vt. 31/30 a. Mais ce peut être aussi une insertion, à cause de la similitude du mouvement et du vocabulaire. De toute façon, il fait difficulté à la place qu’il occupe, dans le texte actuel. — ša‛â’ira llâhi « choses sacrées d’Allah ». L’expression est en rapport avec un rite du Pèlerinage ; les commt. la glosent souvent par manâsihu l-Ḥajji « rites du Pèlerinage » ; mais cela n’exclut point chez eux d’autres interprétations : prescriptions religieuses, lieux du Pèlerinage, offrandes.
                                    33
                                    [34] Vous avez en elles des profits jusqu’à un terme fixé, puis [vient] leur immolation (?) vers le Temple Antique.
                                    Note [édition originale] : En elles. Le pronom est équivoque. En l’état actuel du texte, le pronom remplace ša‛â’ira « choses sacrées d’Allah ». On a toutefois lieu de penser, avec tous les commt., qu’il représente en fait « bêtes de troupeaux » (vt. 31/30 a). — maḥillu-hâ « leur immolation ». Text. : le moment ou le lieu de leur désacralisation. Les commt. glosent tous par naḥru-hâ « leur égorgement selon les rites ».
                                      30b
                                      [31] Évitez la souillure des Idoles ! Évitez la Parole de la Fausseté,
                                      31
                                      [32] en ḥanîf envers Allah, en Non-Associateurs envers Lui ! Quiconque associe [des parèdres] à Allah, c’est comme s’il s’abattait du ciel,
                                      Facsimile Image Placeholder
                                      [comme si] les oiseaux l’enlevaient et que le vent le précipitât [dans l’abîme].
                                      34
                                      [35] A chaque communauté, Nous avons donné une pratique cultuelle (?) (mansak) pour que [ses membres] invoquent le nom d’Allah sur la bête de troupeaux (’an‛âm) qu’Il leur a attribuée. Votre Divinité est une divinité unique. A Elle soumettez-vous (’aslama) ! [Prophète !,] annonce la bonne nouvelle aux Modestes
                                      Note [édition originale] : Pour que [ses membres]. Text. : pour qu’ils.
                                        35
                                        [36] dont les cœurs s’émeuvent quand Allah est invoqué ! [Annonce-la] aux Constants dans l’épreuve qui les atteint, à ceux qui accomplissent la Prière et [qui] font dépense [en aumône] sur ce que Nous leur avons attribué !
                                        36
                                        [37] Pour vous, Nous avons placé les animaux sacrifiés, parmi les choses sacrées d’Allah. Un bien s’y trouve pour vous. Invoquez sur eux, vivants (?), le nom d’Allah ! Quand ils sont sans vie, mangez-en et nourrissez[-en] l’impécunieux et le démuni. Ainsi vous ont été livrées [ces victimes, espérant que] peut-être vous serez reconnaissants.
                                        Note [édition originale] : ṣawâffa « vivants ». Le terme, de valeur circonstancielle, s’applique aux victimes. Le sens en est incertain. On a les var. : ṣawâfîna « ayant une patte entravée », sawâfiya « purs ». ǁ ’iḏâ wajabat junûbu-hâ « quand elles sont sans vie ». Text. : quand leurs flancs sont écroulés = quand elles gisent à terre.
                                          37
                                          [38] Ni leurs chairs ni leur sang n’atteindront Allah, mais [, seule,] la piété [venue] de vous L’atteindra. Ainsi [ces victimes] vous ont été livrées A pour que vous proclamiez la grandeur d’Allah, en reconnaissance de ce qu’Il vous a accordé. B pour que vous proclamiez : « Allah est très grand ! » sur l’offrande qu’Il vous a accordée. Annonce la bonne nouvelle aux Bienfaisants !
                                          [Allah défenseur des Croyants émigrés.]
                                          38
                                          [39] Allah défendra ceux qui auront cru. Allah n’aime pas le traître plein d’infidélité.
                                          39
                                          [40] Permission est donnée [de combattre] à ceux qui combattent parce
                                          Facsimile Image Placeholder
                                          qu’ils ont été lésés — en vérité Allah a pleine puissance pour les secourir —,
                                          40
                                          [41] à ceux qui, sans droit, ont été expulsés de leurs habitats seulement parce qu’ils disent : « Notre Seigneur est Allah. » Si Allah n’avait point repoussé certains hommes par d’autres, des ermitages auraient été démolis ainsi que des synagogues, des oratoires (?) et des mosquées (?) où le nom d’Allah est beaucoup invoqué. Allah secourra certes ceux qui Le secourent. En vérité Allah est certes fort et puissant.
                                          Note [édition originale] : Si Allah… démolis. Il est plausible, comme le pense Barth, que cette phrase soit une insertion ultérieure. — ṣalawâtun « oratoires ». Le mot est senti comme un emprunt à l’araméen, par les commt. et les lexicographes arabes. Le sens est incertain. Ce terme, avec ce sens, ne paraît qu’ici. Partout ailleurs, dans le Coran, il signifie Prière [des Croyants]. Quelques-uns en font l’équivalent de : synagogues ou de temples des Sabéens. ǁ masâjidu « mosquées ». Mais il peut aussi s’agir de « sanctuaires » ou de « lieux de prière », en général.
                                            41
                                            [42] [Il secourra] ceux qui, s’ils sont bien établis par Nous sur la terre, accomplissent la Prière, donnent l’Aumône (zakât), ordonnent le Convenable et interdisent le Blâmable. A Allah la fin des choses.
                                            [Invariable dénégation des Infidèles, lors de la venue des Prophètes.]
                                            42
                                            [43] Si les Infidèles [actuels] te traitent d’imposteur, [de même] crièrent au mensonge, avant eux, le peuple de Noé, les ‛Ad, les Thamoud,
                                            43
                                            le peuple d’Abraham, le peuple de Loth,
                                            44
                                            [43] les gens de Madian. Moïse fut [aussi] traité d’imposteur. Nous leur avons donné un répit, puis Nous les avons pris. Quelle fut Ma réprobation !
                                            45
                                            [44] Que de cités Nous avons fait périr parce qu’injustes, sont [aujourd’hui] désertes bien que debout (?) ! Que de puits maçonnés, que de palais puissants [sont abandonnés] !
                                            46
                                            [45] Eh quoi ! [ces incrédules] n’ont-ils pas cheminé sur la terre ayant des cœurs avec lesquels comprendre et des oreilles avec lesquelles entendre ? Non ! ce ne sont pas les yeux qui sont aveugles, mais ce sont les cœurs dans les poitrines qui sont aveugles.
                                            48
                                            [47] Que de cités J’ai prises, auxquelles, bien qu’injustes, J’avais donné un répit ! Vers Moi est le « Devenir ».
                                            [Contre les Infidèles et les Incrédules. Rétribution selon les œuvres.]
                                            47
                                            [46] Ils réclament de toi [, Prophète !,] la prompte venue du Tourment. Allah ne manquera point à Sa promesse. En vérité, un jour auprès d’Allah est comme mille années de celles que vous comptez.
                                            Note [édition originale] : Un jour auprès d’Allah est etc. Cf. Psaumes xc, 4 : Mille ans sont à tes yeux [, Seigneur !,] comme le jour d’hier.
                                              49
                                              [48] Dis[-leur donc] : « Hommes !, je ne suis pour vous qu’un Avertisseur explicite. »
                                              50
                                              [49] Ceux qui auront cru et auront fait des œuvres pies auront pardon et généreuse attribution.
                                              51
                                              [50] Ceux [au contraire] qui s’évertuent contre Nos aya, pour [Nous] réduire à l’impuissance, ceux-là seront les Hôtes de la Fournaise.
                                              52
                                              [51] Avant toi, Nous n’avons envoyé nul Apôtre et nul Prophète, sans que le Démon jetât [l’impureté (?)] dans leur souhait, quand ils [le] formulaient. Allah abrogera donc ce que le Démon jette [d’impur (?) en ton message], puis Allah confirmera Ses aya. Allah est omniscient et sage.
                                              Note [édition originale] : Allah abrogera etc. Le Coran a déjà fait mention de versets confirmés ; v. sourate III, 5 et la note. Ici le texte ajoute une précision très importante. Le Démon (ou le Malin) peut perturber la pureté de la Révélation par de fausses inspirations qu’Allah abroge, mais qui induisent en tentation les cœurs faibles. — Quand ils [le] formulaient. = quand ils souhaitaient trouver une doctrine conciliant leur prédication monothéiste et le polythéisme de leurs contemporains.
                                                53
                                                [52] [Allah en a décidé ainsi] afin de faire, de ce que jette le Démon, une tentation pour ceux au cœur desquels est un mal et dont le cœur est dur — en vérité les Injustes sont certes dans une profonde divergence —,
                                                54
                                                [53] afin [aussi] que ceux qui ont reçu la Science sachent que [cette Révélation] est la Vérité [venue] de ton Seigneur et que, croyant à elle, leurs cœurs s’humilient devant elle. En vérité, Allah dirige certes ceux qui croient, vers une Voie Droite.
                                                Note [édition originale] : Ceux qui ont reçu la Science. Cette périphrase ne peut guère désigner que les Juifs médinois. ǁ ’anna-hu « que [cette Révélation] ». Le pronom hu est interprété par al-Qur’ân, dans les commt.
                                                  55
                                                  [54] Ceux qui sont incrédules ne cesseront d’être en un doute à l’égard de [cette Révélation] jusqu’à ce que l’Heure vienne à eux, à l’improviste, ou que vienne à eux le tourment d’un jour dévastateur.
                                                  56
                                                  [55] La Royauté, ce jour-là, appartiendra à Allah et Il jugera entre
                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                  [les Hommes]. Ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies seront dans les Jardins du Délice.
                                                  57
                                                  [56] Ceux qui auront été infidèles et auront traité Nos aya de mensonges auront [, au contraire,] un Tourment avilissant.
                                                  58
                                                  [57] Ceux qui auront émigré dans le Chemin d’Allah, puis auront été tués ou seront morts [de mort naturelle] seront certes rétribués par Allah d’une belle manière. Allah est le meilleur des Attributeurs.
                                                  59
                                                  [58] Il les fera certes entrer en un lieu qu’ils agréeront. En vérité, Allah est certes omniscient et longanime.
                                                  Note [édition originale] : Autre sens : Il les fera certes entrer [, au Paradis,] en un état qui leur agréera.
                                                    [Omnipotence d’Allah.]
                                                    60
                                                    [59] Voilà [ce qui est prescrit]. Quiconque châtie de la même manière qu’il a été châtié (sic) et qui, ensuite, subit de nouvelles représailles, Allah certes le secourra. Allah est certes « pardonneur » et absoluteur.
                                                    61
                                                    [60] C’est qu’Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, qu’Il fait pénétrer le jour dans la nuit. Allah est audient et clairvoyant.
                                                    62
                                                    [61] C’est qu’Allah est la Vérité, que ce qu’ils prient, en dehors d’Allah est le Faux. Allah est l’Auguste, le Grand.
                                                    63
                                                    [62] N’as-tu point vu qu’Allah a fait descendre une eau du ciel ? Au matin, la terre s’est trouvée verdissante. Allah est sagace et bien informé.
                                                    64
                                                    [63] A Lui ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. En vérité, Allah est certes le Suffisant à Soi-même, le Digne de louanges.
                                                    65
                                                    [64] N’as-tu pas vu qu’Allah vous a soumis ce qui est sur la terre ainsi que le vaisseau qui vogue sur mer, sur Son ordre ? Il retient le ciel de crainte qu’il ne s’affaisse sur la terre : [il ne s’affaissera] qu’avec Sa permission. En vérité, Allah est certes, envers les Hommes, indulgent et miséricordieux.
                                                    66
                                                    [65] C’est Lui qui vous donna la vie, puis [qui] vous fera mourir, puis [qui] vous fera revivre. En vérité, l’Homme est certes très ingrat.
                                                    [Contre des opposants médinois.]
                                                    67
                                                    [66] A chaque communauté Nous avons donné une pratique cultuelle (?) (mansak) que [ses membres] suivent. Qu’ils ne disputent donc
                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                    point contre toi [, Prophète !,] au sujet de l’Ordre ! Appelle à ton Seigneur ! En vérité, tu es certes dans une droite direction.
                                                    Note [édition originale] : Ce vt. et les deux suiv. évoquent la sourate XVI, 126. Ils sont sans doute entièrement distincts de la série où ils figurent. — A chaque communauté etc. Cf. ci-dessus vt. 35.
                                                      68
                                                      [67] S’ils discutent avec toi, réponds[-leur] : « Allah sait fort bien ce que vous faites.
                                                      69
                                                      [68] Allah décidera entre vous, au Jour de la Résurrection, de ce sur quoi vous vous trouvez vous opposer. »
                                                      [Contre les Polythéistes aveugles a l’omnipotence et a l’omniscience d’Allah l’Unique.]
                                                      70
                                                      [69] Ne sais-tu point qu’Allah sait ce qui est dans le ciel et [sur] la terre ? Cela se trouve dans un écrit. Cela pour Allah est aisé.
                                                      71
                                                      [70] Ils adorent, en dehors d’Allah, ce par quoi Il n’a fait descendre nulle probation (sulṭân) et ce dont ils n’ont nulle science. Les Injustes n’auront nul auxiliaire.
                                                      72
                                                      [71] Quand Nos claires aya leur sont communiquées, tu reconnais le Blâmable sur les visages de ceux qui sont infidèles et il s’en faut de peu qu’ils ne molestent ceux qui leur communiquent Nos aya. Dis [-leur] : « Eh quoi ! vous aviserai-je de pis que cela ? Le Feu, Allah l’a promis à ceux qui auront été infidèles. » Quel détestable « Devenir » !
                                                      73
                                                      [72] Hommes !, une parabole vous est proposée : écoutez-la ! Ceux que vous priez, en dehors d’Allah, ne sauraient créer des mouches, même s’ils se réunissaient pour cela. Et si les mouches leur ravissaient quelque chose, ils ne sauraient le leur reprendre. Combien sont faibles l’adorant et l’adoré !
                                                      Note [édition originale] : L’adorant et l’adoré. Text. : le chercheur et le cherché (?)
                                                        74
                                                        [73] [Les Infidèles] n’ont point mesuré Allah à Sa vraie mesure. En vérité, Allah est certes fort et puissant.
                                                        75
                                                        [74] Parmi les Anges et parmi les Hommes, Il choisit des Envoyés. Allah est audient et clairvoyant.
                                                        76
                                                        [75] Il sait ce qui est entre vos mains et ce qui est derrière vous. A Allah reviennent toutes choses.
                                                        [Commandements aux Croyants.]
                                                        77
                                                        [76] O vous qui croyez !, inclinez-vous ! prosternez-vous ! adorez votre Seigneur ! faites le bien ! Peut-être serez-vous bienheureux.
                                                        78

                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                        [77] Menez combat pour Allah, comme Il le mérite ! Il vous a choisis et, sur vous, Il n’a placé nulle gêne en la Religion (dîn), la religion (milla) de votre père, Abraham. Il vous a nommés les Soumis,
                                                        Note [édition originale] : Les Soumis. Autre sens : les Musulmans. Mais le premier sens paraît préférable.
                                                          78
                                                          auparavant et en cette Révélation, afin que l’Apôtre soit témoin à votre encontre et que vous soyez témoins à l’encontre des Hommes. Accomplissez donc la Prière ! Donnez l’Aumône (zakât) ! Mettez-vous hors de péril en vous attachant à Allah ! Il est votre Maître. Combien excellent est cet Auxiliaire !
                                                          Note [édition originale] : Et en [cette Révélation]. Text. : en ceci. L’interprétation est celle des commt. Peut-être est-il permis aussi de comprendre : Antérieurement et en cette circonstance-ci.
                                                            ←|→
                                                            Arberry, 1955Contexte
                                                            X
                                                            The Pilgrimage
                                                            In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
                                                            1
                                                            O men, fear your Lord! Surely the earthquake of the Hour is a mighty thing;
                                                            2
                                                            on the day when you behold it, every suckling woman shall neglect the child she has suckled, and every pregnant woman shall deposit her burden, and thou shalt see mankind drunk, yet they are not drunk, but God’s chastisement is terrible.
                                                            3
                                                            And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge and follows every rebel Satan,
                                                            4
                                                            against whom it is written down that whosoever takes him for a friend, him he leads astray, and he guides him to the chastisement of the burning.
                                                            5
                                                            O men, if you are in doubt as to the Uprising, surely We created you of dust then of a sperm-drop, then of a blood clot, then of a lump of flesh, formed and unformed that We may make clear to you. And We establish in the wombs what We will, till a stated term, then We deliver you as infants, then that you may come of age; and some of you die, and some of you are kept back unto the vilest state of life, that after knowing somewhat, they may know nothing. And thou beholdest the earth blackened, then, when We send down water upon it, it quivers, and swells, and puts forth herbs of every joyous kind.
                                                            6
                                                            That is because God -- He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything,
                                                            7
                                                            and because the Hour is coming, no doubt of it, and God shall raise up whosoever is within the tombs.
                                                            8
                                                            And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book,
                                                            9
                                                            turning his side to lead astray from God’s way; for him is degradation in this world; and on the Resurrection Day We shall let him taste the chastisement of the burning:
                                                            10
                                                            ‘That is for what thy hands have forwarded and for that God is never unjust unto His servants.’
                                                            11
                                                            And among men there is such a one as serves God upon the very edge -- if good befalls him he is at rest in it, but if a trial befalls him he turns completely over; he loses this world and the world to come; that is indeed the manifest loss.
                                                            12
                                                            He calls, apart from God, upon that which hurts him not, and which neither profits him anything; that is indeed the far error.
                                                            13
                                                            He calls upon him who is likelier to hurt him, rather than to profit him -- an evil protector indeed, he, an evil friend!
                                                            14
                                                            God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; surely God does that He desires.
                                                            15
                                                            Whosoever thinks God will not help him in the present world and the world to come; let him stretch up a rope to heaven, then let him sever it, and behold whether his guile does away with what enrages him.
                                                            16
                                                            Even so We have sent it down as signs, clear signs, and for that God guides whom He desires.
                                                            17
                                                            Surely they that believe, and those of Jewry, the Sabaeans, the Christians, the Magians and the idolaters -- God shall distinguish between them on the Day of Resurrection; assuredly God is witness over everything.
                                                            18
                                                            Hast thou not seen how to God bow all who are in the and all who are in the earth, heavens the sun and the moon, the stars and the mountains, the trees and the beasts, and many of mankind? And many merit the chastisement; and whom God abases, there is none to honour him. God does whatsoever He will.
                                                            19
                                                            These are two disputants who have disputed concerning their Lord. As for the unbelievers, for them garments of fire shall, be cut, and there shall be poured over their heads boiling water
                                                            20
                                                            whereby whatsoever is in their bellies and their skins shall be melted;
                                                            21
                                                            for them await hooked iron rods;
                                                            22
                                                            as often as they desire in their anguish to come forth from it, they shall be restored into it, and: ‘Taste the chastisement of the burning!’
                                                            23
                                                            God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk;
                                                            24
                                                            and they; shall be guided unto goodly speech, and they shall be guided unto the path of the All-laudable.
                                                            25
                                                            Those who disbelieve, and bar from God’s way and the Holy Mosque that We have appointed equal unto men, alike him who cleaves to it and the tent-dweller, and whosoever purposes to violate it wrongly, We shall let him taste a painful chastisement.
                                                            26
                                                            And when We settled for Abraham the place of the House: ‘Thou shall not associate with Me anything. And do thou purify My House for those that shall go about it and those that stand, for those that bow and prostrate themselves;
                                                            27
                                                            and proclaim among men the Pilgrimage, and they shall come unto thee on foot and upon every lean beast, they shall come from every deep ravine
                                                            28
                                                            that they may witness things profitable to them and mention God’s Name on days well-known over such beasts of the flocks as He has provided them: "So eat thereof, and feed the wretched poor."
                                                            29
                                                            Let them then finish with their self-neglect and let them fulfil their vows, and go about the Ancient House.’
                                                            30
                                                            All that; and whosoever venerates the sacred things of God, it shall be better for him with his Lord. And permitted to you are the flocks, except that which is recited to you. And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
                                                            31
                                                            being men pure of faith unto God, not associating with Him anything; for whosoever associates with God anything, it is as though he has fallen from heaven and the birds snatch him away, or the wind sweeps him headlong into a place far away.
                                                            32
                                                            All that; and whosoever venerates God’s waymarks, that is of the godliness of the hearts.
                                                            33
                                                            There are things therein profitable to you unto a stated term; thereafter their lawful place of sacrifice is by the Ancient House.
                                                            34
                                                            We have appointed for every nation a holy rite, that they may mention God’s Name over such beasts of the flocks as He has provided them. Your God is One God, so to Him surrender. And give thou good tidings unto the humble
                                                            35
                                                            who, when God is mentioned, their hearts quake, and such as endure patiently whatever visits them, and who perform the prayer, and expend of what We have provided them.
                                                            36
                                                            And the beasts of sacrifice -- We have appointed them for you as among God’s waymarks; therein is good for you. So mention God’s Name over them, standing in ranks then, when their flanks collapse, eat of them and feed the beggar and the suppliant. So We have subjected them to you; haply you will be thankful.
                                                            37
                                                            The flesh of them shall not reach God, neither their blood, but godliness from you shall reach Him. So He has subjected them to you, that you may magnify God for that He has guided you. And give thou good tidings unto the good-doers.
                                                            38
                                                            Assuredly God will defend those who believe; surely God loves not any ungrateful traitor.
                                                            39
                                                            Leave is given to those who fight because they were wronged -- surely God is able to help them --
                                                            40
                                                            who were expelled from their habitations without right, except that they say ‘Our Lord is God.’ Had God not driven back the people, some by the means of others, there had been destroyed cloisters and churches, oratories and mosques, wherein God’s Name is much mentioned. Assuredly God will help him who helps Him -- surely God is All-strong, All-mighty
                                                            41
                                                            who, if We establish them in the land, perform the prayer, and pay the alms, and bid to honour, and forbid dishonour; and unto God belongs the issue of all affairs.
                                                            42
                                                            If they cry lies to thee, so too before them the people of Noah cried lies, and Ad and Thamood,
                                                            43
                                                            and the people of Abraham, the people of Lot,
                                                            44
                                                            and the men of Midian; to Moses also they cried lies. And I respited the unbelievers, then I seized them; and how was My horror!
                                                            45
                                                            How many a city We have destroyed in its evildoing, and now it is fallen down upon its turrets! How many a ruined well, a tall palace!
                                                            46
                                                            What, have they not journeyed in the land so that they have hearts to understand with or ears to hear with? It is not the eyes that are blind, but blind are the hearts within the breasts.
                                                            47
                                                            And they demand of thee to hasten the chastisement! God will not fail His promise; and surely a day with thy Lord is as a thousand years of your counting.
                                                            48
                                                            How many a city I have respited in its evildoing; then I seized it, and to Me was the homecoming.
                                                            49
                                                            Say: ‘O men, I am only for you a plain warner.’
                                                            50
                                                            Those who believe, and do deeds of righteousness -- theirs shall be forgiveness and generous provision.
                                                            51
                                                            And those who strive against Our signs to void them -- they shall be the inhabitants of Hell.
                                                            52
                                                            We sent not ever any Messenger or Prophet before thee, but that Satan cast into his fancy, when he was fancying; but God annuls what Satan casts, then God confirms His signs -- surely God is All-knowing, All-wise --
                                                            53
                                                            that He may make what Satan casts a trial for those in whose hearts is sickness, and those whose hearts are hard; and surely the evildoers are in wide schism;
                                                            54
                                                            and that they who have been given knowledge may know that it is the truth from thy Lord and believe in it, and so their hearts be humble unto Him; and assuredly God ever guides those who believe to a straight path.
                                                            55
                                                            And the unbelievers will not cease to be in doubt of it, until the Hour comes on them suddenly, or there shall come upon them the chastisement of a barren day.
                                                            56
                                                            The Kingdom upon that day shall belong to God, and He shall judge between them. As for those who believe, and do deeds of righteousness, they shall be in Gardens of Bliss.
                                                            57
                                                            But as for the unbelievers, who cried lies to Our signs; for them awaits a humbling chastisement.
                                                            58
                                                            And those who emigrated in God’s way and were slain, or died, God shall provide them with a fair provision; and surely God is the best of providers.
                                                            59
                                                            He shall admit them by a gate that is well-pleasing to them; and surely God is All-knowing, All-clement.
                                                            60
                                                            All that; and whosoever chastises after the manner that he was chastised and then again is oppressed, assuredly God will help him; surely God is All-pardoning, All-forgiving.
                                                            61
                                                            That is because God makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night; and that God is All-hearing, All-seeing.
                                                            62
                                                            That is because God -- He is the Truth, and that they call upon apart from Him -- that is the false; and for that God is the All-high, the All-great.
                                                            63
                                                            Hast thou not seen how that God has sent down out of heaven water, and in the morning the earth becomes green? God is All-subtle, All-aware.
                                                            64
                                                            To Him belongs all that is in the heavens and in the earth; surely God -- He is the All-sufficient, the All-laudable.
                                                            65
                                                            Hast thou not seen how that God has subjected to you all that is in the earth and the ships to run upon the sea at His commandment, and He holds back heaven lest it should fall upon the earth, save by His leave? Surely God is All-gentle to men, All-compassionate.
                                                            66
                                                            It is He who gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life. Surely man is ungrateful.
                                                            67
                                                            We have appointed for every nation a holy rite that they shall perform. Let them not therefore wrangle with thee upon the matter, and do thou summon unto thy Lord; surely thou art upon a straight guidance.
                                                            68
                                                            And if they should dispute with thee, do thou say, ‘God knows very well what you are doing.
                                                            69
                                                            God shall judge between you on the Day of Resurrection touching that whereon you were at variance.’
                                                            70
                                                            Didst thou not know that God knows all that is in heaven and earth? Surely that is in a Book; surely that for God is an easy matter.
                                                            71
                                                            They serve, apart from God, that whereon He has sent down never authority and that whereof they have no knowledge; and for the evildoers there shall be no helper.
                                                            72
                                                            And when Our signs are recited to them, clear signs, thou recognisest in the faces of the unbelievers denial; wellnigh they rush upon those who recite to them Our signs. Say: ‘Shall I tell you of something worse than that? The Fire -- God has promised it to the unbelievers -- an evil homecoming!’
                                                            73
                                                            O men, a similitude is struck; so give you ear to it. Surely those upon whom you call, apart from God, shall never create a fly, though they banded together to do it; and if a fly should rob them of aught, they would never rescue it from him. Feeble indeed alike are the seeker and the sought!
                                                            74
                                                            They measure not God with His true measure; surely God is All-strong, All-mighty.
                                                            75
                                                            God chooses of the angels Messengers and of mankind; surely God is All-hearing, All-seeing.
                                                            76
                                                            He knows whatsoever is before them and behind them, and unto God all matters are returned.’
                                                            77
                                                            O men, bow you down and prostrate yourselves, and serve your Lord, and do good; haply so you shall prosper;
                                                            78
                                                            and struggle for God as is His due, for He has chosen you, and has laid on you no impediment in your religion, being the creed of your father Abraham; He named you Muslims aforetime and in this, that the Messenger might be a witness against you, and that you might be witnesses against mankind. So perform the prayer, and pay the alms, and hold you fast to God; He is your Protector -- an excellent Protector, an excellent Helper."
                                                            ←|→
                                                            Pitckthall, 1930Contexte
                                                            X
                                                            The Pilgrimage
                                                            Revealed at Al-Madînah
                                                            In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
                                                            1
                                                            O mankind! Fear your Lord. Lo! the earthquake of the Hour (of Doom) is a tremendous thing.
                                                            2
                                                            On the day when ye behold it, every nursing mother will forget her nursling and every pregnant one will be delivered of her burden, and thou (Muḥammad) wilt see mankind as drunken, yet they will not be drunken, but the Doom of Allah will be strong (upon them).
                                                            3
                                                            Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil;
                                                            4
                                                            For him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame.
                                                            5
                                                            O mankind! if ye are in doubt concerning the Resurrection, then lo! We have created you from dust, then from a drop of seed, then from a clot, then from a little lump of flesh shapely and shapeless, that We may make (it) clear for you. And We cause what We will to remain in the wombs for an appointed time, and afterward We bring you forth as infants, then (give you growth) that ye attain your full strength. And among you there is he who dieth (young), and among you there is he who is brought back to the most abject time of life, so that, after knowledge, he knoweth naught. And thou (Muḥammad) seest the earth barren, but when We send down water thereon, it doth thrill and swell and put forth every lovely kind (of growth).
                                                            6
                                                            That is because Allah, He is the Truth and because He quickeneth the dead, and because He is Able to do all things;
                                                            7
                                                            And because the Hour will come, there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves.
                                                            8
                                                            And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light,
                                                            9
                                                            Turning away in pride to beguile (men) from the way of Allah. For him in this world is ignominy, and on the Day of Resurrection We make him taste the doom of burning.
                                                            10
                                                            (And unto him it will be said): This is for that which thy two hands have sent before, and because Allah is no oppressor of His slaves.
                                                            11
                                                            And among mankind is he who worshippeth Allah upon a narrow marge so that if good befalleth him he is content therewith, but if a trial befalleth him, he falleth away utterly. He loseth both the world and the Hereafter. That is the sheer loss.
                                                            12
                                                            He calleth, beside Allah, unto that which hurteth him not nor benefiteth him. That is the far error.
                                                            13
                                                            He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend!
                                                            14
                                                            Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth.
                                                            15
                                                            Whoso is wont to think (through envy) that Allah will not give him (Muḥammad) victory in the world and the Hereafter (and is enraged at the thought of his victory), let him stretch a rope up to the roof (of his dwelling), and let him hang himself. Then let him see whether his strategy dispelleth that whereat he rageth!.
                                                            16
                                                            Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.
                                                            17
                                                            Lo! those who believe (this revelation), and those who are Jews, and the Sabaeans and the Christians and the Magians and the idolaters - Lo! Allah will decide between them on the Day of Resurrection. Lo! Allah is Witness over all things.
                                                            18
                                                            Hast thou not seen that unto Allah payeth adoration whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the hills, and the trees, and the beasts, and many of mankind, while there are many unto whom the doom is justly due. He whom Allah scorneth, there is none to give him honour. Lo! Allah doeth what He will.
                                                            19
                                                            These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads,
                                                            20
                                                            Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted;
                                                            21
                                                            And for them are hooked rods of iron.
                                                            22
                                                            Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning.
                                                            23
                                                            Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk.
                                                            24
                                                            They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One.
                                                            25
                                                            Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom.
                                                            26
                                                            And (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy) House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify My House for those who make the round (thereof) and those who stand and those who bow and make prostration.
                                                            27
                                                            And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel; they will come from every deep ravine,
                                                            28
                                                            That they may witness things that are of benefit to them, and mention the name of Allah on appointed days over the beast of cattle that He hath bestowed upon them. Then eat thereof and feed therewith the poor unfortunate.
                                                            29
                                                            Then let them make an end of their unkemptness and pay their vows and go around the ancient House.
                                                            30
                                                            That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth of idols, and shun lying speech,
                                                            31
                                                            Turning unto Allah (only), not ascribing partners unto Him; for whoso ascribeth partners unto Allah, it is as if he had fallen from the sky and the birds had snatched him or the wind had blown him to a far-off place.
                                                            32
                                                            That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts,
                                                            33
                                                            Therein are benefits for you for an appointed term; and afterward they are brought for sacrifice unto the ancient House.
                                                            34
                                                            And for every nation have We appointed a ritual, that they may mention the name of Allah over the beast of cattle that He hath given them for food; and your god is One God, therefor surrender unto Him. And give good tidings (O Muḥammad) to the humble,
                                                            35
                                                            Whose hearts fear when Allah is mentioned, and the patient of whatever may befall them, and those who establish worship and who spend of that We have bestowed on them.
                                                            36
                                                            And the camels! We have appointed them among the ceremonies of Allah. Therein ye have much good. So mention the name of Allah over them when they are drawn up in lines. Then when their flanks fall (dead), eat thereof and feed the beggar and the suppliant. Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.
                                                            37
                                                            Their flesh and their food reach not Allah, but the devotion from you reacheth Him. Thus have We made them subject unto you that ye may magnify Allah that He hath guided you. And give good tidings (O Muḥammad) to the good.
                                                            38
                                                            Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate.
                                                            39
                                                            Sanction is given unto those who fight because they have been wronged; and Allah is indeed Able to give them victory;
                                                            40
                                                            Those who have been driven from their homes unjustly only because they said: Our Lord is Allah - For had it not been for Allah’s repelling some men by means of others, cloisters and churches and oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned, would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who helpeth Him. Lo! Allah is Strong, Almighty -
                                                            41
                                                            Those who, if We give them power in the land, establish worship and pay the poor-due and enjoin kindness and forbid iniquity. And Allah’s is the sequel of events.
                                                            42
                                                            If they deny thee (Muḥammad), even so the folk of Noah, and (the tribes of) A’ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers);
                                                            43
                                                            And the folk of Abraham and the folk of Lot;
                                                            44
                                                            (And) the dwellers in Midian. And Moses was denied; but I indulged the disbelievers a long while, then I seized them, and how (terrible) was My abhorrence!
                                                            45
                                                            How many a township have We destroyed while it was sinful, so that it lieth (to this day) in ruins, and (how many) a deserted well and lofty tower!
                                                            46
                                                            Have they not travelled in the land, and have they hearts wherewith to feel and ears wherewith to hear? For indeed it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts, which are within the bosoms, that grow blind.
                                                            47
                                                            And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His promise, but lo! a Day with Allah is as a thousand years of what ye reckon.
                                                            48
                                                            And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then I grasped it. Unto Me is the return.
                                                            49
                                                            Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.
                                                            50
                                                            Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision;
                                                            51
                                                            While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire.
                                                            52
                                                            Never sent We a messenger or a prophet before thee but when He recited (the message) Satan proposed (opposition) in respect of that which he recited thereof. But Allah abolisheth that which Satan proposeth. Then Allah establisheth His revelations. Allah is Knower, Wise;
                                                            53
                                                            That He may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened - Lo! the evil-doers are in open schism -
                                                            54
                                                            And that those who have been given knowledge may know that it is the truth from thy Lord, so that they may believe therein and their hearts may submit humbly unto Him. Lo! Allah verily is guiding those who believe unto a right path.
                                                            55
                                                            And those who disbelieve will not cease to be in doubt thereof until the Hour come upon them unawares, or there come unto them the doom of a disastrous day.
                                                            56
                                                            The Sovereignty on that day will be Allah’s, He will judge between them. Then those who believed and did good works will be in Gardens of Delight,
                                                            57
                                                            While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom.
                                                            58
                                                            Those who fled their homes for the cause of Allah and then were slain or died, Allah verily will provide for them a good provision. Lo! Allah, He verily is Best of all who make provision.
                                                            59
                                                            Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent.
                                                            60
                                                            That (is so). And whoso hath retaliated with the like of that which he was made to suffer and then hath (again) been wronged, Allah will succour him. Lo! Allah verily is Mild, Forgiving.
                                                            61
                                                            That is because Allah maketh the night to pass into the day and maketh the day to pass into the night, and because Allah is Hearer, Seer.
                                                            62
                                                            That is because Allah, He is the True, and that whereon they call instead of Him, it is the false, and because Allah, He is the High, the Great.
                                                            63
                                                            Seest thou not how Allah sendeth down water from the sky and then the earth becometh green upon the morrow? Lo! Allah is Subtile, Aware.
                                                            64
                                                            Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth. Lo! Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise.
                                                            65
                                                            Hast thou not seen how Allah hath made all that is in the earth subservient unto you? And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave. Lo! Allah is, for mankind, Full of Pity, Merciful.
                                                            66
                                                            And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate.
                                                            67
                                                            Unto each nation have We given sacred rites which they are to perform; so let them not dispute with thee of the matter, but summon thou unto thy Lord. Lo! thou indeed followest right guidance.
                                                            68
                                                            And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye do.
                                                            69
                                                            Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that wherein ye used to differ.
                                                            70
                                                            Hast thou not known that Allah knoweth all that is in the heaven and the earth? Lo! it is in a record. Lo! that is easy for Allah.
                                                            71
                                                            And they worship instead of Allah that for which He hath sent down no warrant, and that whereof they have no knowledge. For evil-doers there is no helper.
                                                            72
                                                            And when Our revelations are recited unto them, thou knowest the denial in the faces of those who disbelieve; they all but attack those who recite Our revelations unto them. Say: Shall I proclaim unto you worse than that? The Fire! Allah hath promised it for those who disbelieve. A hapless journey’s end!
                                                            73
                                                            O mankind! A similitude is coined, so pay ye heed to it: Lo! those on whom ye call beside Allah will never create a fly though they combine together for the purpose. And if the fly took something from them, they could not rescue it from it. So weak are (both) the seeker and the sought!
                                                            74
                                                            They measure not Allah His rightful measure. Lo! Allah is Strong, Almighty.
                                                            75
                                                            Allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind. Lo! Allah is Hearer, Seer.
                                                            76
                                                            He knoweth all that is before them and all that is behind them, and unto Allah all things are returned. $$A"
                                                            77
                                                            O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, that haply ye may prosper.
                                                            78
                                                            And strive for Allah with the endeavour which is His right. He hath chosen you and hath not laid upon you in religion any hardship; the faith of your father Abraham (is yours). He hath named you Muslims of old time and in this (Scripture), that the messenger may be a witness against you, and that ye may be witnesses against mankind. So establish worship, pay the poor-due, and hold fast to Allah. He is your Protecting friend. A blessed Patron and a blessed Helper!
                                                            ←|→
                                                            Sale, 1734Contexte
                                                            X
                                                            CHAP. XXII.
                                                            Intitled, The Pilgrimage
                                                            a
                                                            Note [édition originale] : Some ceremonies used at the pilgrimage of Mecca being mentioned in this chapter, gave occasion to the inscription.
                                                              ; revealed at Mecca
                                                              b
                                                              Note [édition originale] : Some 1 except two verses, beginning at these words, There are some men who serve God, in a wavering manner, &c. And others 2 six verses, beginning at, These are two opposite parties, &c.
                                                              • 1 Jallalo’ddin.
                                                              • 2 Al Beidawi.
                                                              .
                                                              In the name of the most merciful God.
                                                              1
                                                              O Men of Mecca, fear your Lord. Verily the shock of the last hour
                                                              c
                                                              Note [édition originale] : The shock of the last hour;] Or, the earthquake which, some say, is to happen a little before the sun rises from the west; one sign of the near approach of the day of judgment3.
                                                              • 3 See the Prelim. Disc. §. IV. p. 29, &c.
                                                              will be a terrible thing.
                                                              2
                                                              On the day whereon ye shall see it, every woman who giveth suck shall forget the infant which she suckleth
                                                              d
                                                              Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. §. IV. p. 82.
                                                                , and every female that is with young shall cast her burthen; and thou shalt see men seemingly drunk, yet they shall not be really drunk: but the punishment of God will be severe.
                                                                3
                                                                There is a man who disputeth concerning God without knowledge
                                                                e
                                                                Note [édition originale] : There is a man who disputeth concerning God, &c.] This passage was revealed on account of al Nodar Ebn al Hareth, who maintained that the angels were the daughters of God, that the Korân was a fardel of old fables, and denied the resurrection4.
                                                                • 4 Al Beidawi.
                                                                , and followeth every rebellious devil:
                                                                4
                                                                against whom it is written, that whoever shall take him for his patron, he shall surely seduce him, and shall lead him into the torment of hell.
                                                                5
                                                                O men, if ye be in doubt concerning the resurrection, consider that we first created you of the dust of the ground; afterwards, of seed; afterwards, of a little coagulated blood
                                                                f
                                                                Note [édition originale] : See chap. 96.
                                                                  ; afterwards, of a piece of flesh, perfectly formed in part, and in part imperfectly formed; that we might make our power manifest unto you: and we caused that which we please to rest in the wombs, until the appointed time of delivery. Then we bring you forth infants; and afterwards we permit you to attain your age of full strength: and one of you dieth in his youth, and another of you is postponed to a decrepit age, so that he forgetteth whatever he knew. Thou seest the earth sometimes dried up and barren: but when we send down rain thereon, it is put in motion and swelleth, and produceth every kind of luxuriant vegetables.
                                                                  6
                                                                  This showeth that God is the truth, and that he raiseth the dead to life, and that he is almighty;
                                                                  7
                                                                  and that the hour of judgment will surely come (there is no doubt thereof,) and that God will raise again those who are in the graves.
                                                                  8
                                                                  There is a man who disputeth concerning God without either knowledge, or a direction, or an enlightening book
                                                                  g
                                                                  Note [édition originale] : There is a man who disputeth concerning God, &c.] The person here meant, it is said, was Abu Jahl 5, a principal man among the Koreish, and a most inveterate enemy of Mohammed and his religion. His true name was Amru Ebn Heshâm, of the family of Makhzûm; and he was surnamed Abu’lhocm, i.e. the father of wisdom, which was afterwards changed into Abu Jahl, or the father of folly. He was slain in the battle of Bedr 1.
                                                                  • 5 Jallalo’ddin.
                                                                  • 1 See chap. 8. p. 145.
                                                                  ;
                                                                  9
                                                                  proudly turning his
                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                  side, that he may seduce men from the way of God. Ignominy shall attend him in this world; and on the day of resurrection we will make him taste the torment of burning,
                                                                  10
                                                                  when it shall be said unto him. This thou sufferest because of that which thy hands have formerly committed; for God is not unjust towards mankind.
                                                                  11
                                                                  There are some men who serve God in a wavering manner, standing, as it were, on the verge
                                                                  a
                                                                  Note [édition originale] : There are some men who serve God waveringly, standing on the verge, &c.] This expression alludes to one who being posted in the skirts of an army, if he sees the victory inclining to his own side, stands his ground, but if the enemy is likely to prevail, takes to his heels.
                                                                  The passage, they say, was revealed on account of certain Arabs of the desart, who came to Medina, and having professed Mohammedism, were well enough pleased with it so long as their affairs prospered, but if they met with any adversity, were sure to lay the blame on their new religion. A tradition of Abu Saïd mentions another accident as the occasion of this passage, viz. that a certain Jew embraced Islâm, but afterwards taking a dislike to it, on account of some misfortune which had befallen him, went to Mohammed, and desired he might renounce it, and be freed from the obligation of it: but the prophet told him that no such thing was allowed in his religion2.
                                                                  • 2 Al Beidawi.
                                                                  of the true religion. If good befal one of them, he resteth satisfied therein; but if any tribulation befal him, he turneth himself round, with the loss both of this world, and of the life to come. This is manifest perdition.
                                                                  12
                                                                  He will call upon that, besides God, which can neither hurt him, nor profit him. This is an error remote from truth.
                                                                  13
                                                                  He will invoke him who will sooner be of hurt to his worshipper than of advantage. Such is surely a miserable patron, and a miserable companion.
                                                                  14
                                                                  But God will introduce those who shall believe, and do righteous works, into gardens through which rivers flow; for God doth that which he pleaseth.
                                                                  15
                                                                  Whoso thinketh that God will not assist his apostle in this world, and in the world to come, let him strain a rope towards heaven, then let him put an end to his life, and see whether his devices can render that ineffectual, for which he was angry
                                                                  b
                                                                  Note [édition originale] : Let him strain a rope towards heaven, &c.] Or, Let him tie a rope to the roof of his house, and hang himself; that is, let him carry his anger and resentment to ever so great a height, even to be driven to the most desperate extremities, and see whether with all his endeavours he will be able to intercept the divine assistance3.
                                                                  • 3 Idem.
                                                                  .
                                                                  16
                                                                  Thus do we send down the Koran, being evident signs: for God directeth whom he pleaseth.
                                                                  17
                                                                  As to the true believers, and those who Judaize, and the Sabians, and the Christians, and the Magians, and the idolaters; verily God shall judge between them on the day of resurrection; for God is witness of all things.
                                                                  18
                                                                  Dost thou not perceive that all creatures both in heaven and on earth adore God
                                                                  c
                                                                  Note [édition originale] : Adore God;] Confessing his power, and obeying his supreme command.
                                                                    ; and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and the beasts, and many men? but many are worthy of chastisement: and whomsoever God shall render despicable, there shall be none to honour; for God doth that which he pleaseth.
                                                                    19
                                                                    These are two opposite parties, who dispute concerning their Lord
                                                                    d
                                                                    Note [édition originale] : These are two opposite parties, &c.] viz. The true believers, and the infidels. The passage is said to have been revealed on occasion of a dispute between the Jews and the Mohammedans; the former insisting that they were in greater favour with God, their prophet and revelations being prior to those of the latter; and these replying, that they were more in God’s favour, for that they believed not only in Moses but also in Mohammed, and in all the scriptures without exception; whereas the Jews rejected Mohammed, tho’ they knew him to be a prophet, out of envy1.
                                                                    • 1 Idem.
                                                                    . And they who believe not shall have garments of fire fitted unto
                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    them: boiling water shall be poured on their heads;
                                                                    20
                                                                    their bowels shall be dissolved thereby, and also their skins;
                                                                    21
                                                                    and they shall be beaten with maces of iron.
                                                                    22
                                                                    So often as they shall endeavor to get out of hell, because of the anguish of their torments, they shall be dragged back into the same; and their tormentors shall say unto them, Taste ye the pain of burning.
                                                                    23
                                                                    God will introduce those who shall believe, and act righteously, into gardens through which rivers flow: they shall be adorned therein with bracelets of gold, and pearls; and their vestures therein shall be silk.
                                                                    24
                                                                    They are directed unto a good saying
                                                                    a
                                                                    Note [édition originale] : Unto a good saying;] viz. The profession of God’s unity; or these words, which they shall use at their entrance into paradise, Praise be unto God, who hath fulfilled his promise unto us 2.
                                                                    • 2 Idem.
                                                                    ; and are directed into the honourable way.
                                                                    25
                                                                    But they who shall disbelieve, and obstruct the way of God, and hinder men from visiting the holy temple of Mecca, which we have appointed for a place of worship unto all men: the inhabitant thereof, and the stranger have an equal right to visit it: and whosoever shall seek impiously to profane it, we will cause him to taste a grievous torment.
                                                                    26
                                                                    Call to mind when we gave the site of the house of the Caaba for an abode unto Abraham
                                                                    b
                                                                    Note [édition originale] : When we gave Abraham the site of the Caaba for an abode;] i.e. For a place of religious worship; showing him the spot where it had stood, and also the model of the old building, which had been taken up to heaven at the flood3.
                                                                    • 3 See the Prelim. Disc. §. IV.
                                                                    , saying, Do not associate anything with me; and cleanse my house for those who compass it, and who stand up, and who bow down to worship.
                                                                    27
                                                                    And proclaim unto the people a solemn pilgrimage
                                                                    c
                                                                    Note [édition originale] : Proclaim unto the people a solemn pilgrimage;] It is related that Abraham, in obedience to this command, went up to mount Abu kobeis, near Mecca, and cried from thence, O men, perform the pilgrimage to the house of your Lord; and that God caused those who were then in the loins of their fathers, and the wombs of their mothers, from east to west, and who, he knew beforehand, would perform the pilgrimage, to hear his voice. Some say, however, that these words were directed to Mohammed, commanding him to proclaim the pilgrimage of valediction4: according to which exposition the passage must have been revealed at Medina.
                                                                    • 4 Al Beidawi.
                                                                    ; let them come unto thee on foot, and on every lean camel, arriving from every distant road;
                                                                    28
                                                                    that they may be witnesses of the advantages which accrew to them from the visiting this holy place
                                                                    d
                                                                    Note [édition originale] : The advantages which accrew to them from the visiting this holy place;] viz. The temporal advantage made by the great trade driven at Mecca during the pilgrimage, and the spiritual advantage of having performed so meritorious a work.
                                                                      , and may commemorate the name of God on the appointed days
                                                                      e
                                                                      Note [édition originale] : The appointed days;] Namely, The ten first days of Dhu’lhajja; or the tenth day of the same month, on which they slay the sacrifices, and the three following days5.
                                                                      • 5 Idem, Jallalo’ddin.
                                                                      , in gratitude for the brute cattle which he hath bestowed on them. Wherefore eat thereof, and feed the needy, and the poor.
                                                                      29
                                                                      Afterwards let them put an end to the neglect of
                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                      their persons
                                                                      a
                                                                      Note [édition originale] : Let them put an end to the neglect of their persons;] By shaving their heads, and other parts of their bodies, and cutting their beards and nails in the valley of Mina; which the pilgrims are not allowed to do from the time they become Mohrims, and have solemnly dedicated themselves to the performance of the pilgrimage, till they have finished the ceremonies, and slain their victims1.
                                                                      • 1 Iidem. See chap. 2. p. 23. chap. 5. p. 95. and Bobov. de Peregr. Meccana. p. 15, &c.
                                                                      ; and let them pay their vows
                                                                      b
                                                                      Note [édition originale] : Let them pay their vows;] By doing the good works which they have vowed to do in their pilgrimage. Some understand the words only of the performance of the requisite ceremonies.
                                                                        , and compass the ancient house
                                                                        c
                                                                        Note [édition originale] : And compass the ancient house;] i.e. The Caaba; which the Mohammedans pretend was the first edifice built and appointed for the worship of God 2. The going round this chappel is a principal ceremony of the pilgrimage, and is often repeated; but the last time of their doing it, when they take their farewell of the temple, seems to be more particularly meant in this place.
                                                                        • 2 See chap. 3. p. 47. and the Prelim. Disc. §. IV.
                                                                        .
                                                                        30
                                                                        This let them do. And whoever shall regard the sacred ordinances of God
                                                                        d
                                                                        Note [édition originale] : Whoever shall regard the sacred ordinances of God;] By observing what he has commanded, and avoiding what he has forbidden, or, as the words also signify, Whoever shall honour what God hath sanctified, or commanded not to be profaned; as the temple and territory of Mecca, and the sacred months, &c.
                                                                          ; this will be better for him in the sight of his Lord. All sorts of cattle are allowed you to eat, except what hath been read unto you, in former passages of the Koran, to be forbidden. But depart from the abomination of idols, and avoid speaking that which is false
                                                                          e
                                                                          Note [édition originale] : Avoid speaking that which is false;] Either by asserting wrong and impious things of the Deity; or by bearing false witness against your neighbours.
                                                                            :
                                                                            31
                                                                            being orthodox in respect to God, associating no other god with him; for whoever associateth, any other with God is like that which falleth from heaven, and which the birds snatch away, or the wind bloweth to a far distant place
                                                                            f
                                                                            Note [édition originale] : Like that which falleth from heaven, &c.] Because he who falls into idolatry, sinketh from the height of faith into the depth of infidelity, has his thoughts distracted by wicked lusts, and is hurried by the devil into the most absurd errors3.
                                                                            • 3 Al Beidawi.
                                                                            .
                                                                            32
                                                                            This is so. And whoso maketh valuable offerings unto God
                                                                            g
                                                                            Note [édition originale] : Whoso maketh valuable offerings unto God;] By choosing a well-favoured and costly victim, in honour of him to whom it is destined. They say Mohammed once offered a hundred fat camels, and among them one which had belonged to Abu Jahl, having in his nose a ring of gold: and that Omar offered a noble camel, for which he had been bid three hundred dinârs 4.
                                                                            The original may also be translated generally, Whoso regardeth the rites of the pilgrimage, &c. But the victims seem to be more particularly intended in this place.
                                                                            • 4 Idem.
                                                                            ; verily they proceed from the piety of men’s hearts.
                                                                            33
                                                                            Ye receive various advantages from the cattle designed for sacrifices, until a determined time for slaying them: then the place of sacrificing them is at the ancient house.
                                                                            34
                                                                            Unto the professors of every religion
                                                                            h
                                                                            Note [édition originale] : Unto the professors of every religion;] Jallalo’ddin understands this passage in a restrained sense, of the former nations who were true believers; to whom God appointed a sacrifice, and a fixed place and proper ceremonies for the offering of it.
                                                                              have we appointed certain rites, that they may commemorate the name of God on slaying the brute cattle which he hath provided for them. Your God is one God: wherefore resign your selves wholly unto him. And do thou bear good tidings unto those who humble themselves;
                                                                              35
                                                                              whose hearts, when mention is made of God, are struck with fear; and unto those who patiently endure that which befalleth them; and who duly perform their prayers, and give alms out of what we have bestowed on them.
                                                                              36

                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                              The camels slain for sacrifice have we appointed for you as symbols of your obedience unto God: ye also receive other advantages from them. Wherefore commemorate the name of God over them, when ye slay them, standing on their feet disposed in right order
                                                                              a
                                                                              Note [édition originale] : Standing on their feet disposed in right order;] That is, as some expound the word, standing on three feet, having one of their fore feet tied up, which is the manner of tying camels to prevent their moving from the place. Some copies instead of sawâffa, read sawâffena, from the verb safana, which properly signifies the posture of a horse, when he stands on three feet, the edge of the fourth only touching the ground.
                                                                                : and when they are fallen down dead, eat of them; and give to eat thereof both unto him who is content with what is given him, without asking, and unto him who asketh
                                                                                b
                                                                                Note [édition originale] : Unto him who is content without asking, and unto him who asketh;] Or, as the words may also be rendered, Unto him who asketh in a modest and humble manner, and unto him who wanteth but dareth not ask.
                                                                                  . Thus have we given you dominion over them, that ye might return us thanks.
                                                                                  37
                                                                                  Their flesh is not accepted of God, neither their blood; but your piety is accepted of him. Thus have we given you dominion over them, that ye might magnify God, for the revelations whereby he hath directed you. And bear good tidings unto the righteous,
                                                                                  38
                                                                                  that God will repel the ill designs of the infidels from the true believers; for God loveth not every perfidious unbeliever.
                                                                                  39
                                                                                  Permission is granted unto those who take arms against the unbelievers, for that they have been unjustly persecuted by them (and God is certainly able to assist them):
                                                                                  40
                                                                                  who have been turned out of their habitations injuriously, and for no other reason than because they say, Our Lord is God
                                                                                  c
                                                                                  Note [édition originale] : Permission is granted unto those who take arms, &c.] This was the first passage of the Korân which allowed Mohammed and his followers to defend themselves against their enemies by force, and was revealed a little before the flight to Medina; till which time the prophet had exhorted his Moslems to suffer the injuries offered them with patience, which is also commanded in above seventy different places of the Korân 1.
                                                                                  • 1 Al Beidawi, &c. V. the Prelim. Disc. §. II. p. 48, &c.
                                                                                  . And if God did not repel the violence of some men by others, verily monasteries, and churches, and synagogues, and the temples of the Moslems, wherein the name of God is frequently commemorated, would be utterly demolished
                                                                                  d
                                                                                  Note [édition originale] : If God did not repel the violence of some men by others, verily monasteries, and churches, &c. would be demolished.] That is, The public exercise of any religion, whether true or false, is supported only by force; and therefore, as Mohammed would argue, the true religion must be established by the same means.
                                                                                    . And God will certainly assist him who shall be on his side: for God is strong and mighty.
                                                                                    41
                                                                                    And he will assist those who, if we establish them in the earth, will observe prayer, and give alms, and command that which is just, and forbid that which is unjust. And unto God shall be the end of all things.
                                                                                    42
                                                                                    If they accuse thee, O Mohammed, of imposture; consider that, before them, O Mohammed, of imposture; consider that, before them, the people of Noah, and the tribes of Ad and Thamud,
                                                                                    43
                                                                                    and the people of Abraham, and the people of Lot,
                                                                                    44
                                                                                    and the inhabitants of Madian, accused their prophets of imposture: and Moses was also charged with falsehood. And I granted a long respite unto the unbelievers: but afterwards I chastised them; and how different was the change I made in their condition!
                                                                                    45
                                                                                    How many cities have we destroyed, which were ungodly, and which are now fallen to ruin on their roofs? And how
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    many wells have been abandoned
                                                                                    a
                                                                                    Note [édition originale] : How many wells have been abandoned, &c.] That is, How many spots in the deserts, which were formerly inhabited, are now abandoned? a neglected well being the proper sign of such a deserted dwelling in those parts, as ruins are of a demolished town.
                                                                                    Some imagine that this passage intends more particularly a well at the foot of a certain hill in the province of Hadramaut, and a castle built on the top of the same hill, both belonging to the people of Handha Ebn Safwân, a remnant of the Thamudites, who having killed their prophet, were utterly destroyed by God, and their dwelling abandoned1.
                                                                                    • 1 Iidem.
                                                                                    , and lofty castles?
                                                                                    46
                                                                                    Do they not therefore journey through the land? And have they not hearts to understand with, or ears to hear with? Surely as to these things their eyes are not blind, but the hearts are blind which are in their breasts.
                                                                                    47
                                                                                    They will urge thee to hasten the threatened punishment; but God will not fail to perform what he hath threatened: and verily one day with thy Lord is as a thousand years, of those which ye compute
                                                                                    b
                                                                                    Note [édition originale] : See 2 Pet. iii. 8.
                                                                                      .
                                                                                      48
                                                                                      Unto how many cities have I granted respite, though they were wicked? Yet afterwards I chastised them: and unto me shall they come to be judged, at the last day.
                                                                                      49
                                                                                      Say, O men, verily I am only a public preacher unto you.
                                                                                      50
                                                                                      And they who believe, and do good works, shall obtain forgiveness and an honourable provision.
                                                                                      51
                                                                                      But those who endeavor to make our signs of none effect shall be the inhabitants of hell.
                                                                                      52
                                                                                      We have sent no apostle, or prophet, before thee, but, when he read, Satan suggested some error in his reading
                                                                                      c
                                                                                      Note [édition originale] : We have sent no apostle or prophet, but when he read, Satan suggested some error in his reading, &c.] The occasion of the passage is thus related. Mohammed one day reading the 53d chapter of the Korân, when he came to this verse, What think ye of Allât, and al Uzza, and of Manâh, the other third goddess? the devil put the following words into his mouth, which he pronounced thro’ inadvertence, or, as some tell us, because he was then half asleep2, viz. These are the most high and beauteous damsels, whose intercession is to be hoped for. The Koreish, who were sitting near Mohammed, greatly rejoiced at what they had heard, and when he had finished the chapter, joined with him and his followers in making their adoration: but the prophet, being acquainted by the angel Gabriel with the reason of their compliance, and with what he had uttered, was deeply concerned at his mistake, till this verse was revealed for his consolation3.
                                                                                      We are told however by Al Beidâwi, that the more intelligent and accurate persons reject the aforesaid story; and the verb, here translated read, signifying also to wish for any thing, interpret the passage of the suggestions of the devil to debauch the affections of those holy persons, or to employ their minds in vain wishes and desires.
                                                                                      • 2 Yahya.
                                                                                      • 3 Al Beidawi, Jallalo’ddin, Yahya, &c. See chap. 16. p. 223.
                                                                                      . But God shall make void that which Satan hath suggested: then shall God confirm his signs; for God is knowing and wise.
                                                                                      53
                                                                                      But this he permitteth, that he may make that which Satan hath suggested, a temptation unto those in whose hearts there is an infirmity, and whose hearts are hardened (for the ungodly are certainly in a wide disagreement from the truth:)
                                                                                      54
                                                                                      and that they on whom knowledge hath been bestowed may know that this book is the truth from thy Lord, and may believe therein; and that their hearts may acquiesce in the same: for God is surely the director of those who believe, into the right way.
                                                                                      55
                                                                                      But the infidels will not cease to doubt concerning it, until the hour of judgment cometh suddenly upon them; or until the punishment of a grievous day
                                                                                      d
                                                                                      Note [édition originale] : A grievous day;] Or, a day which maketh childless; by which some great misfortune in war is expressed: as the overthrow the infidels received at Bedr. Some suppose the resurrection is here intended.

                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                        overtake them.
                                                                                        56
                                                                                        On that day the kingdom shall be God’s: he shall judge between them. And they who shall have believed, and shall have wrought righteousness, shall be in gardens of pleasure;
                                                                                        57
                                                                                        but they who shall have disbelieved, and shall have charged our signs with falsehood, those shall suffer a shameful punishment.
                                                                                        58
                                                                                        And as to those who shall have fled their country for the sake of God’s true religion, and afterwards shall have been slain, or shall have died; on them will God bestow an excellent provision; and God is the best provider.
                                                                                        59
                                                                                        He will surely introduce them with an introduction with which they shall be well-pleased; for God is knowing and gracious.
                                                                                        60
                                                                                        This is so. Whoever shall take a vengeance equal to the injury which hath been done him
                                                                                        a
                                                                                        Note [édition originale] : Whoever shall take a vengeance equal to the injury;] And shall not take a more severe revenge than the fact deserves.
                                                                                          , and shall afterwards be unjustly treated
                                                                                          b
                                                                                          Note [édition originale] : And shall afterwards be unjustly treated;] By the aggressor’s seeking to revenge himself again of the person injured, by offering him some further violence.
                                                                                          The passage seems to relate to the vengeance which the Moslems should take of the infidels, for their unjust persecution of them.
                                                                                            ; verily God will assist him: for God is merciful, and ready to forgive.
                                                                                            61
                                                                                            This shall be done, for that God causeth the night to succeed the day, and he causeth the day to succeed the night; and for that God both heareth and seeth.
                                                                                            62
                                                                                            This, because God is truth, and because what they invoke besides him is vanity; and for that God is the high, the mighty.
                                                                                            63
                                                                                            Dost thou not see that God sendeth down water from heaven, and the earth becometh green? for God is gracious and wise.
                                                                                            64
                                                                                            Unto him belongeth whatsoever is in heaven and on earth: and God is self- sufficient, worthy to be praised.
                                                                                            65
                                                                                            Dost thou not see that God hath subjected whatever is in the earth to your service, and also the ships which sail in the sea, by his command? And he withholdeth the heaven that it fall not on the earth, unless by his permission
                                                                                            c
                                                                                            Note [édition originale] : That it fall not, &c.] Which it will do at the last day.
                                                                                              : for God is gracious unto mankind, and merciful.
                                                                                              66
                                                                                              It is he who hath given you life, and will hereafter cause you to die; afterwards he will again raise you to life, at the resurrection: but man is surely ungrateful.
                                                                                              67
                                                                                              Unto the professors of every religion have we appointed certain rites, which they observe. Let them not therefore dispute with thee concerning this matter: but invite them unto thy Lord: for thou followest the right direction.
                                                                                              68
                                                                                              But if they enter into debate with thee, answer, God well knoweth that which ye do:
                                                                                              69
                                                                                              God will judge between you on the day of resurrection, concerning that wherein ye now disagree.
                                                                                              70
                                                                                              Dost thou not know that God knoweth whatever is in heaven and on earth? Verily this is written in the book of his decrees: this is easy with God.
                                                                                              71
                                                                                              They worship, besides God, that concerning which he hath sent down no convincing proof, and concerning which they have no knowledge: but the unjust doers shall have none to assist them.
                                                                                              72
                                                                                              And when our evident signs are rehearsed unto them, thou mayest perceive, in the countenances of the unbelievers, a disdain thereof: it wanteth little but that they rush with violence on those who rehearse our signs unto them. Say, Shall I declare unto you a worse thing than this? The fire of hell, which God hath threatened unto those who believe not, is worse; and an unhappy journey shall it be thither.
                                                                                              73
                                                                                              O men, a parable is propounded unto you; wherefore hearken unto it. Verily the idols which ye invoke,
                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                              besides God, can never create a single fly, although they were all assembled for that purpose: and if the fly snatch anything from them, they cannot recover the same from it
                                                                                              a
                                                                                              Note [édition originale] : If the fly snatch any thing from them, &c.] The commentators say, that the Arabs used to anoint the images of their gods with some odoriferous composition, and with honey, which the flies eat, tho’ the doors of the temple were carefully shut, getting in at the windows or crevices.
                                                                                              Perhaps Mohammed took this argument from the Jews, who pretend that the temple of Jerusalem, and the sacrifices there offered to the true God, were never annoyed by flies1; whereas swarms of those insects infested the heathen temples, being drawn thither by the steam of the sacrifices2.
                                                                                              • 1 Pirke Aboth, c. 5, §. 6, 7
                                                                                              • 2 V. Selden, de Diis Syris, Synt. 2, c. 6.
                                                                                              . Weak is the petitioner, and the petitioned.
                                                                                              74
                                                                                              They judge not of God according to his due estimation: for God is powerful and mighty.
                                                                                              75
                                                                                              God chooseth messengers from among the angels
                                                                                              b
                                                                                              Note [édition originale] : God chooseth messengers from among the angels;] Who are the bearers of the divine revelations to the prophets; but ought not to be the objects of worship.
                                                                                                , and from among men: for God is he who heareth and seeth.
                                                                                                76
                                                                                                He knoweth that which is before them, and that which is behind them: and unto God shall all things return.
                                                                                                77
                                                                                                O true believers, bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord; and work righteousness, that ye may be happy:
                                                                                                78
                                                                                                and fight in defence of God’s true religion, as it behoveth you to fight for the same. He hath chosen you, and hath not imposed on you any difficulty in the religion which he hath given you, the religion of your father Abraham: he hath named you Moslems heretofore, and in this book; that our apostle may be a witness against you at the day of judgment, and that ye may be witnesses against the rest of mankind. Wherefore be ye constant at prayer; and give alms: and adhere firmly unto God. He is your master; and he is the best master, and the best protector.
                                                                                                ←|→
                                                                                                Postnikov ?, 1716Contexte
                                                                                                X
                                                                                                ГЛАВА О СТРАНСТВИИ.
                                                                                                СОДЕРЖИТ СЕДМЬДЕСЯТ СТИХОВ, ПИСАННЫХ В МЕККЕ.
                                                                                                Во имя бога щедраго и милостиваго.
                                                                                                1
                                                                                                О народи ! боитеся бога, трясения земли приидет в день судныи, будет великии страх,
                                                                                                2
                                                                                                увидите что в сеи день матери забудут своих детеи, и всякии понесет свое бремя. увидите людеи пьяных, токмо не от вина, и оглохнут, и будут удивлятися такому мучению божескому.
                                                                                                3
                                                                                                Суть некоторыя человецы, иже истязуются о божестве без разума, и последуют воле диаволскои волею, и леностию.
                                                                                                4
                                                                                                Написано есть, он уничтожит сих, которые послушают ему, и приведет во огнь адскии.
                                                                                                5
                                                                                                О народи, аще вы сумневаетеся о воскресении, разсудите сие, како вас создали от праха земли смешенныя с водою. То есть из блата от руды мерзлои. и не много тела совершенно крепкого. азь утверждаю в животе женском, что мне угодно есть, даже до времяни повеленного, и произвожду вас в лета совершенные. единые умирают млады, а другие приходят в совершенную старость, да бы познали благо жити. Разсудити землю сухую, мертвую, и горячую, когда спускаем дождь с небеси, она пременяетца, и производит и подает плоды от всея мочи своея. изрядныя и угодныя.
                                                                                                6
                                                                                                понеже бог есть самая истинна, своим всемогуществом возставляет мертвых.
                                                                                                7
                                                                                                Несть сумнения в сем, что день судныи приближаетца, что бог возставляет от мертвых.
                                                                                                8
                                                                                                Суть некоторые которые истязуютца о бозе без науки, без разсуждения, и без произволу,
                                                                                                9
                                                                                                тако преступают от закона его, и будут полны безчестия и стыда на сем свете, и услышат во оном труды адския.
                                                                                                10
                                                                                                Бог не творит никакия неправды своему народу.
                                                                                                11
                                                                                                Суть некоторые которые молятся ему с сумнением. Аще прилучитца им какое благо, тогда уничтоживают молитву. Аще прилучитца зло, то приходят в свое нечестие, и восприимают имение земли, и имение небесе. Сие две погибели суть тяжкие велми :
                                                                                                12
                                                                                                они призывают идолов вместо бога, иже им не могут творити ни зла, ни добра, такие молитвы не есть иное, токмо удаление от заповедеи божеских.
                                                                                                13
                                                                                                Они молятся тем, которые творят скоряе зло, нежели добро.
                                                                                                14
                                                                                                Воистинну бог ведет правоверных во град, где стекаютца многие источники. Он творит что хощет.
                                                                                                15
                                                                                                Сеи которыи есть озлоблен о том, что бог дает вспоможение и защищение Магомету в сем свете, и в будущем увидят, аще сердце их минется.
                                                                                                16
                                                                                                бог посла им алкоран, якоже и прежде сего посла и иная писания. он содержит своя приказания явственно и вразумително. он производит на правыи путь кого хощет,
                                                                                                17
                                                                                                он будет право разсуждати в день судныи разности между верными и неверными, между самарянинами, и христианами, и идолопоклонниками. он весть вся.
                                                                                                18
                                                                                                не видиш ты того, что есть на небеси и на земли, солнце, луна, звезды, горы, древеса, и скоти, молятся ему, и все молятся от всего сердца, но многие должни быти наказаны. никто не будет любити того, егоже бог уничтожит и творит, что ему угодно есть.
                                                                                                19
                                                                                                сии две части противныя, верныя, и неверныя, истязовалися о божестве, токмо неверныя обьяты быша пламенем адским, будут иметь срачицы огненныя, вода кипящая будет обмывати главы их,
                                                                                                20
                                                                                                огнь будет горети в животех их, и будет пещи кожу их,
                                                                                                21
                                                                                                и будут биты железными палицами.
                                                                                                22
                                                                                                И егда они помыслят, еже бы изыти, внидут паки, и будут мучими вечно.
                                                                                                23
                                                                                                Бог введет правоверных во град, где стекаютца многие реки, и будут являтися подобны злату красному и перлам, и будут одеяны от шелку,
                                                                                                24
                                                                                                и возвеселятся в вечном благополучии, понеже они исповедывали его единство.
                                                                                                25
                                                                                                а неверные услышат прежестокое наказание. понеже они препятствовали народу, быти в вере, и приходит в костел мекки, егоже бог созда да бы обратитца в свое нечестие. будет жестоко мучим.
                                                                                                26
                                                                                                Воспомяни, како показали Аврааму, да бы создати костел Мекки, и повелехом ему молитися токмо мне единому, и очистити мои костел от идолов, которыя будут входити,
                                                                                                27
                                                                                                народ приидет со всех стран посещати тебе пешие и на конех,
                                                                                                28
                                                                                                и обрящут благополучие в нем, они тут будут молитися во времена повеленныя, во дни назначенныя, и будут благодарит Господа о милости, что он сотворил, и обогатил богатством, которое он им даде.
                                                                                                29
                                                                                                и будут творити ход в ветхии костел.
                                                                                                30
                                                                                                Аще которыя увидят, сотворят добро, и будут награждены от Господа своего. Повелено вам есть, ясти всякие чистые скоты, оприче того что вам прежде сего заповедано. Удалитеся от смрада идолскаго, боитеся, да бы не быти свидетелми лживыми.
                                                                                                31
                                                                                                и будите послушни богу. аще которыи речет, что бог имеет способника, будет подобныи тому, которыи изгнан с небеси. убо и птицы веселятся егда ветер повеет их вместо далекое, исполненное щастия.
                                                                                                32
                                                                                                Аще которыи познает знаки о его всемогущем божестве, не будет сумневатися о законе его,
                                                                                                33
                                                                                                и впадет в добрыя дела, аще приидет в костел мекки, во время повеленное.
                                                                                                34
                                                                                                дахом всем отечествам во свете единыи закон, да бы творили жертвы и благодарили господа своего, что он им даде всякое удоволствование скотов. Господь ваш есть един бог, послушаите приказания его. благовествует велие возмездие сим, которые суть послушни ему,
                                                                                                35
                                                                                                аще со страхом слушают глаголющих о имени его. и терпеливи в слушании своем, которые молятся во время повеленное, и которыя дают милостыню.
                                                                                                36
                                                                                                Мы сотворили им ослят, и велблюдов ради знаков нашего единства, сие вам удобно есть сотворити в свете сем. воспомяните вы о проповедании имяни божескаго, егда вы предаете на жертву стоящее, и егда упадет на землю мертво, яжьдте мясо что вам угодно, и даите ясти тем, которыя у вас будут просити, вам сие покорено есть. может быть что вы будете благодарит за сию милость.
                                                                                                37
                                                                                                бог неприемлет себе ни тела ни крове сих звереи, токмо добрые дела что вы творите. он убо вам сие покорил, да бы вы его превозносили, и да бы вы ему благодарили, что он вас приведе на правыи путь.
                                                                                                38
                                                                                                благовествуи добрым человеком, что бог удалит от них лукавства злых. он не любит их содержати в недоволствии.
                                                                                                39
                                                                                                благовествуи сим, которые бьют неверных, да бы изгнати неправду, юже они им уготовали, понеже да бы изгнати неправду, юже они им уготовали, понеже бог есть велми всемощныи их защитити.
                                                                                                40
                                                                                                егда же они были изгнаны из домов своих без всякия вины, рекли : бог есть господь наш. Аще бы бог не воздвизал народ единого против другаго, и монастыри законников, церкви христианские, синагоги иудеиския, костелы верных, небыли бы разорены ради великого числа неверных, ихже лукавствами имя божие восхваляется в костелах верных. Его закон есть защищен, бог есть всемогущии, он имеет власть всякую над своим народом.
                                                                                                41
                                                                                                Аще бог которых сотворил победителми над неприятели, да творят молитвы своя во времени повеленныя, и да дают милостыню, и повелевают творити, что есть честно и угодно. они да запрещают творити, что заповедано от бога, которыи весть вся вещи.
                                                                                                42
                                                                                                Аще неверныя вопросят тебе, иже были прежде непослушни Ною, Ааду, Хаибу,
                                                                                                43
                                                                                                Аврааму, и Лоту,
                                                                                                44
                                                                                                и непослушни такожде были Моисею, [бог продолжи им наказание несколкие времена, токмо во окончании он их будет жестоко мучити.
                                                                                                45
                                                                                                колико разорили градов за нечестие ; и искоренили их смертию живущих в них]
                                                                                                46
                                                                                                Аще которые из Мекки, будут ли всегда странствовати по земли с сердцем твердым, без возмездия, что прежде сего было неверным ; очеса их не суть слепы, токмо сердца их суть слепы и тверды.
                                                                                                47
                                                                                                Они тя вопросят, да бы вскоре показати мучение нечестивым, бог непреступит того творити, что он обещал. Един день пред господем твоим, яко тысяща лет пред человекома.
                                                                                                48
                                                                                                колико раз наказали грады нечестивых, и кто бысть в конце изгнаныи ; вси человецы единаго дни будут предомною, да бы кому воздати всякому по желанию моему.
                                                                                                49
                                                                                                рцы им ; О народи ! аз вам проповедую явно наказание адское.
                                                                                                50
                                                                                                Аще которые будут веровати, и будут творити добрые дела будут иметь прощение, и превеликое сокровище.
                                                                                                51
                                                                                                Аще которые будут хулити мою веру, будут наказани.
                                                                                                52
                                                                                                не послахом иного ради пророков, токмо проповедати наше приказание. Неверные читали многие вещи, токмо бог раздели, еже диавол предаде, и утверди заповеди своего закона.
                                                                                                53
                                                                                                то, еже диавол предаде, есть крамолство. которые суть слабы в вере своеи, и имеют твердыя сердца. неверные суть в превеликом прегрешении, и далеко от истины суть.
                                                                                                54
                                                                                                Сии которые знают писания, что алкоран есть правость самая, которая происходит от господа твоего. Они веруют в него и покаряют сердца своя, читаючи его. бог приводит сих на правыи путь, которыя воистинну веруют.
                                                                                                55
                                                                                                неверные будут сумневатися, дондеже будут позваны в день судныи. сеи день будет их мучит жестоко,
                                                                                                56
                                                                                                сеи день бог будет повелевати, и будет судити добрых с злыми, добрыя человецы, которыя веровали, и которыя добро творили, внидут во град преизрядныи.
                                                                                                57
                                                                                                а неверные которые не послушали приказания его, будут имети прежестокое наказание.
                                                                                                58
                                                                                                Сии которые вышли из Мекки, и пошли в Медин, да бы удалитися от соборища неверных, и тамо умерли от болезни, будут иметь возмездие от его великаго божества, бог есть лучшии благотворитель всего света,
                                                                                                59
                                                                                                он их ведет где они желают, он весть вся и премилосердыи.
                                                                                                60
                                                                                                верныя которыя удаляются от неправды, сотворенныя от неверных, будут защищены от бога, он есть щедрыи и милостивыи своему народу.
                                                                                                61
                                                                                                он сотвори шествие в день и в нощ, он слушает молитвы правоверных, и видит что они творят. он защитит их,
                                                                                                62
                                                                                                понеже он есть истинная правда. Идоли не есть иное что, токмо хвастовство. а бог есть всемогущии.
                                                                                                63
                                                                                                Не разсуждаеши ты того что бог посла с небеси дождь, да бы земля была зелена. Он благослови своему народу. Он весть вся.
                                                                                                64
                                                                                                все что есть на небеси и на земли, вся его суть. он ничего не желает от народа своего, еже бы быти прославлену.
                                                                                                65
                                                                                                видите ли вы то что бог вам покори звереи, которые суть на земли. невидиши ли ты того, что карабли плавают на море по его произволению да бы возити вас ради вашея свободности. невидиши ли ты того, что он препятствует небу упасти на землю. воистинну он есть благословенныи и милосердыи.
                                                                                                66
                                                                                                он дает жизнь и смерть вас умерщевляет и оживляет, обаче человек не благодарен есть милости его.
                                                                                                67
                                                                                                Дахом един закон во весь свет, да бы произвести народ на правыи путь. аще они сохранят, они не будут истязоватися противу тебе. призови господа твоего, ты бое си на правом пути.
                                                                                                68
                                                                                                Аще будут истязоватися противу тебе, рцы им : бог весть вся что вы творите,
                                                                                                69
                                                                                                он разсудит ваши разности в день судныи.
                                                                                                70
                                                                                                невеси ты того, что бог весть вся, что есть на небеси и на земли, и все написано есть, сие есть все свободно его великому божеству.
                                                                                                71
                                                                                                Идолопоклонники молятся безовсякого разсуждения идолом, что никто не знает их, аще суть бози или нет, они будут без защищения в день судныи.
                                                                                                72
                                                                                                Когда проповедывают человеком, тогда знают в лица их, которые суть нечестивые, и не достоини милости. они гневаются от ярости своея на сих, которые их мучат. рцы им : аз вам буду благовествовати вещи печалныя, бог уготова огнь адскии, да бы мучити неверных.
                                                                                                73
                                                                                                О народи ! повествую вам едину притчу, послушаите ее ! все идолы которым вы молитеся не могут сотворити ни мухи, когда они соберутся сие творити. аще мухи сквернят какие нибудь вещи жертвенныя, они не имеют власти да бы их изгнати, понеже сами безсилни суть и слабы, и которые им молятся,
                                                                                                74
                                                                                                они не хвалят бога. бог убо есть истинныи и разсудителныи, он есть всемогущии. он избра проповедников, да бы приносити и слушати приказание его.
                                                                                                75
                                                                                                между ангелами и человеки он весть вся, что они говорят, и видит что они творят,
                                                                                                76
                                                                                                и вся ему повинуютца.
                                                                                                77
                                                                                                о вы верующые, почитаите и молитеся господу вашему, и творите благо ! будете благополучни.
                                                                                                78
                                                                                                биитеся за сотворение закона с желанием. он вас избра да бы ему последовали. он не даде вам закон тяжкии и печалныи. сеи есть закон авраама отца вашего. он себе предаде преопочити в бозе. прежде пришествия алкоранова. пророк будет вам свидетель в день судныи, а вы будете свидетели народу что пророк им проповеда правыи путь. пребудте в молитвах ваших, даждьте милостыню, и уповаите на бога, он есть господь ваш, и ваш защититель.
                                                                                                ←|→
                                                                                                Marracci, 1698Contexte
                                                                                                X

                                                                                                SURA XXII.
                                                                                                PEREGRINATIO.
                                                                                                MECCANA :
                                                                                                COMMATUM SEPTUAGINTA, & OCTO.
                                                                                                1
                                                                                                1.  O homines Meccani, timete Dominum vestrum, quia commotio Horæ (idest diei Judicii ) erit res magna.
                                                                                                2
                                                                                                2.  Die, qua videbitis illam, obliviscetur omnis lactatrix illius, quod lactat, & pariet omnis habens fœtum, fœtum suum, & videbis homines ebrios, neque ipsi erunt verè ebrii : sed pœna Dei erit terribilis (idest ira Dei infligentis pœnam ).
                                                                                                3
                                                                                                3.  Et ex hominibus quispiam disputat de Deo sine scientia, & sectatur omnem satanam rebellem.
                                                                                                4
                                                                                                4.  Scriptum fuit super eum (idest decretum fuit à Deo circa eumdem Satanam ) quòd, qui in patronum elegerit eum, certè ipse errare faciet eum, & diriget eum ad tormentum Tartari.
                                                                                                5
                                                                                                5.  O homines, si estis in dubio circa resurrectionem ; nos certè creavimus vos ex pulvere : deindè ex spermate : deindè ex sanguine coagulato : deindè ex frusto carnis, partim formato, & partim informi ; ut manifestaremus vobis potentiam nostram , & quiescere facimus vos in vulvis, quantum volumus, usque ad terminum constitutum. Deindè educimus vos infantes. Deindè efficimus , ut perveniatis ad ætatem robustam vestram. Et ex vobis quispiam defungitur ante hanc ætatem. Et ex vobis quispiam deducitur ad deterrimum ætatis (idest ad extremum senium ) itaut nesciat post scientiam quidquam (idest obliviscatur omnia, quæ sciebat antea ). Et videbis terram siccam : cùm verò demiserimus super eam aquam, commovebit sese, & crescet, & producet de omni genere germinis luxuriantis.
                                                                                                6
                                                                                                6.  Hoc fit, quia Deus est veritas, & quia ipse vivificat mortuos, quia ipse est ad omnem rem potens.
                                                                                                7
                                                                                                7.  Et, quia Hora (idest dies Judicii ) ventura est : non est dubium de ea, & quia Deus suscitavit eos, qui sunt in sepulchris.
                                                                                                8
                                                                                                8.  Et ex hominibus quispiam disceptat de Deo sine scientia, & sine directione, & sine libro illuminante.
                                                                                                9
                                                                                                9.  Inflectens collum suum superbè, ut seducat alios à via Dei. Huic erit in mundo confusio, & gustare faciemus eum in die resurrectionis tormentum combustionis, & dicemus illi.
                                                                                                10
                                                                                                10.  Hoc evenit tibi ob id, quod præmiserunt (idest anteà operatæ sunt ) manus tuæ, & quia Deus non est iniquus erga servos.
                                                                                                11
                                                                                                11.  Et ex hominibus quispiam colit Deum super extremitatem (idest hæsitanter, & velut is, qui stat super extremitatem, seu supercilium montis ). Quodsi inciderit ei bonum, securus adhærebit ei. Si verò inciderit ei tentatio, obvertetur super faciem suam (idest redibit ad infidelitatem ) cum amissione hujus mundi, & futuræ vitæ. Hæc erit perditio manifesta.
                                                                                                12
                                                                                                12.  Invocabit præter Deum, quòd non noceat illi, & quòd non prosit illi. Hic est error longè remotus à veritate.
                                                                                                13
                                                                                                13.  Invocabit eum, cujus nocumentum vicinius est, quàm juvamen ejus (idest, qui potiùs nocere possit ei, quàm prodesse ). Certè infelix est patronus, & certè infelix est socius.
                                                                                                14
                                                                                                14.  Porrò Deus introducet eos, qui crediderint, & fecerint recta, in hortos, current sub iis flumina : quippe Deus facit id, quod vult.
                                                                                                15
                                                                                                15.  Qui existimaverit, quòd non sit adjuturus eum (idest Mahumetum ) Deus in hoc mundo, & in futuro sæculo ; extendat funem ad Cœlum ( idest appendat laqueum ad tectum domus suæ, & injiciat collum in eum ) deindè abscindat laqueum, ut strangulatus corruat, & videat, utrum irritum reddat astus ipsius id, propter quod irascebatur (quòd scilicet Deus adjuvaret Mahumetum ).
                                                                                                16
                                                                                                16.  Et ita demisimus eum (idest Alcoranum ) habentem signa clara, & quia Deus dirigit, quem vult.
                                                                                                17
                                                                                                17.  Profectò, qui crediderint, & qui Judæi fuerint ; & Sabaitæ, & Christiani, & Magi, & qui associaverint (idest plures Deos coluerint ) : Certè Deus dividet inter eos die resurrectionis : quippe Deus super omnem rem est testis.
                                                                                                18
                                                                                                18.  Nonne vides, quòd Deum adorat, qui est in Cœlis, & qui in terra, & Sol, & Luna, & Stellæ, & montes, & arbores, & bestiæ, & multi ex hominibus ? Multis verò justè debetur pœna. Quem autem contempserit Deus, non erit illi ullus honorans : quippe Deus facit id, quod vult.
                                                                                                19
                                                                                                19.  Hi duo adversarii (nimirùm fideles, & infideles ) disceptaverunt de Domino suo. Porrò, qui infideles sunt, conficientur illis vestes ex igne : effundetur super capita ipsorum aqua fervens.
                                                                                                20
                                                                                                20.  Liquefiet per eam id, quod est in ventribus eorum, & pelles.
                                                                                                21
                                                                                                21.  Et ipsis adhibebuntur ad flagella clavæ cum stimulis aduncis ex ferro.
                                                                                                22
                                                                                                22.  Quotiescunque voluerint exire ab eo (idest igne ) ob angustiam : reducentur ad illum, & dicetur illis  : Gustate pœnam combustionis.
                                                                                                23
                                                                                                23.  Porrò Deus introducet eos, qui crediderint, & fecerint recta, in hortos ; current sub iis flumina : ornabuntur in illis ex armillis ex auro, & margaritis, & vestimentum eorum in eis erit sericum.
                                                                                                24
                                                                                                24.  Et directi fuerunt ad bonum ex dicto (idest ad dictum bonum, nempè ad confessionem unitatis Dei ) & directi fuerunt ad viam laudatam.
                                                                                                25
                                                                                                25.  Qui autem infideles fuerint, & prohibuerint alios à semita Dei, & Oratorio Meccano, quod constituimus hominibus æqualiter, consistenti in eo, & de novo advenienti (idest, tàm indigenis, quàm advenis ) 26.  Et, qui voluerit illud profanare cum iniquitate : faciemus eum gustare de pœna dolorifica.
                                                                                                26
                                                                                                27.  Et memento, cùm dedimus in asilum Abrahæ locum Domus (idest Templi Meccani ) & diximus ei  : Ne associes mihi quidquam, & purifica domum meam pro circumeuntibus eam, & stantibus in ea, & incurvantibus se ad adorandum.
                                                                                                27
                                                                                                28.  Et edicito inter homines Peregrinationem, ut veniant ad te pedestres, & equitantes super omnem camelum, quamtumvis extenuatum  ; venient ex omni itinere longinquo.
                                                                                                28
                                                                                                29.  Ut testes sint utilitatum sibi provenientium ex Peregrinatione, & commemorent nomen Domini in diebus constitutis ob id, quod præbuit eis in usum de jumento pecorum. 30.  Comedite ergo ex illis, & cibate pauperem mendicum.
                                                                                                29
                                                                                                31.  Deindè absolvant Nazareatum suum, & satisfaciant votis suis, & circumeant Domum antiquam.
                                                                                                30
                                                                                                32.  Hoc faciant. Qui autem magni fecerit anathemata Dei, hoc erit melius illi apud Dominum suum. Concessa autem sunt vobis ad comedendum omnia pecora, exceptis iis, quæ lectum est vobis esse prohibita. Recedite porrò ab abominatione ex idolis, & evitate dictum mendacii.
                                                                                                31
                                                                                                33.  Orthodoxi estote Deo, non associantes in eo. Qui enim associaverit in Deo, erit, sicut illud, quod decidit è Cœlo, & rapient illud aves : vel perflat in illud ventus : & defert in locum longinquum.
                                                                                                32
                                                                                                34.  Hoc ita se habet. Qui autem magnificaverit oblationes Dei : certè hæ provenient ex pietate cordium.
                                                                                                33
                                                                                                35.  Vobis sunt in illis utilitates usque ad terminum constitutum mactationi earum (idest uti licet vobis illis ad utilitatem vestram, donec immolentur ) deindè convenit adducere eas ad immolandum ad Domum antiquam.
                                                                                                34
                                                                                                36.  Unicuique autem genti constituimus stata sacra, ut commemorent nomen Dei ob id, quod providit eis de jumento pecorum. Porrò Deus vester Deus unus est : ipsi ergo vos ipsos dedicate. Et Euangeliza obedientibus humiliter Deo.
                                                                                                35
                                                                                                37.  Qui, cùm facta fuerit mentio Dei, timore percelluntur corda eorum. Et patienter, sustinentibus id, quod inciderit eis ; & persolventibus preces ; & ex eo, quod ad sustentationem præbuimus eis, elargiuntur.
                                                                                                36
                                                                                                38.  Et Camelos dedimus vobis inter cultus religionis Dei. Est vobis in illis bonum (i. multa utilitas. ) Commemorate ergo nomen Dei super illos, quandò immolabitis eos stantes supra tres pedes, alligato pede sinistro anteriori. Cùm autem prociderint latera eorum post immolationem  : manducate ex illis, & cibate ex illis contentum eo, quod sibi datur, nec aliquid petit, & rogantem. Ita subjecimus eos vobis, ut vos gratias nobis ageretis.
                                                                                                37
                                                                                                39.  Non pervenient ad Deum carnes eorum, neque sanguines eorum : Sed perveniet ad eum pietas ex vobis. Ita subjecimus eos vobis, ut magnificaretis Deum eò, quòd direxerit vos. Et Euangeliza benefacientibus :
                                                                                                38
                                                                                                40.  Quòd Deus depellet fraudes infidelium ab iis, qui crediderunt : Deus enim non amat omnem deceptorem, infidelem.
                                                                                                39
                                                                                                41.  Concessum fuit iis, qui præliantur (idest concessum fuit fidelibus, ut pugnent contra infideles ) eò, quòd ipsi injustè vexati sint ab illis. Et quidem Deus ad auxilium eorum est sanè potens.
                                                                                                40
                                                                                                42.   Hi sunt, qui ejecti fuerunt è domibus suis sine justitia, non aliam ob causam, nisi, quia dicebant ; Dominus noster est Deus. Sed, si non pelleret Deus homines alios eorum per alios : certè destruerentur monasteria, & Ecclesiæ Christianorum , & orationes (idest Synagogæ Judæorum ) & Oratoria (idest Meschitæ Mahumetanorum ). Commemoratur in his locis nomen Dei multum. Et quidem adjuvabit Deus eum, qui adjuverit ipsum : quippe Deus est sanè validus, præpotens.
                                                                                                41
                                                                                                43.   Hi sunt, qui, si firmaverimus eos in terra ; persolvent orationem, & dabunt eleemosynam, & præcipient justum, & prohibebunt ab injusto. Et Deo erit finis rerum (idest omnia ad eum in novissimo die revertentur ).
                                                                                                42
                                                                                                44.  Quodsi mendacii insimulaverint te : jam porrò mendacii insimulavit ante eos Prophetas suos populus Noe, & Aad, & Themud.
                                                                                                43
                                                                                                45.  Et populus Abrahæ, & populus Lot,
                                                                                                44
                                                                                                & habitatores Madian. Et mendacii insimulatus est Moyses. Atqui protraxi spatium vitæ infidelibus : deindè punivi eos, & quomodò fuit pœna mea (idest, quam vehemens ).
                                                                                                45
                                                                                                46.  Quot verò ex urbibus perdidimus, quia ipsæ erant iniquæ, & hæ nunc sunt dirutæ super tecta sua ? Et quot putei sunt derelicti ? Et quot castra munita deserta sunt  ?
                                                                                                46
                                                                                                47.  An ergo non peragraverunt terram ? Nonne sunt illis corda, quibus intelligant : aut aures, quibus audiant ? Certè non sunt cæci oculi eorum  : Sed cæca sunt corda, quæ sunt in pectoribus eorum.
                                                                                                47
                                                                                                48.  Et urgent te ad accelerandam pœnam sibi. Atqui nequaquam retractavit Deus promissionem suam. Et quidem dies una apud Dominum tuum in pœna futuri sæculi erit, sicut mille anni ex iis, quos enumeratis.
                                                                                                48
                                                                                                49.  Et quot ex urbibus protraxi illis spatia felicis vitæ, & ipsæ erant iniquæ ? Deindè sustuli eas. Et ad me erit reditus in die Judicii.
                                                                                                49
                                                                                                50.  Dic : O homines, certè ego sum vobis prædicator manifestus.
                                                                                                50
                                                                                                51.  Qui ergo crediderint, & fecerint recta, erit illis indulgentia, & proventus honorificus.
                                                                                                51
                                                                                                52.  Qui verò studuerint in signis nostris infirmantes (idest studuerint signa nostra, seu Alcoranum infirmare ) hi erunt socii inferorum.
                                                                                                52
                                                                                                53.  Et non misimus ante te ullum legatum, neque Prophetam, quin, cùm legeret, conjecerit satanas aliquem errorem in lectione ejus. Sed abolebit Deus id, quod conjecerit Satanas : deindè stabiliet Deus signa sua : nam Deus est sciens, sapiens.
                                                                                                53
                                                                                                54.  Ut ponat id, quod conjicit Satanas ad tentationem eorum, in quorum cordibus est morbus impietatis  ; & dura sunt corda eorum. Et quidem iniqui sunt certè in schismate longinquo (idest perseveranti contra fideles ).
                                                                                                54
                                                                                                55.  Et, ut sciant illi, quibus tradita est scientia, quòd hic Alcoranus est veritas à Domino tuo, atque ideò credant in eum, & securè acquiescant illi corda eorum. Et quidem Deus sanè directurus est eos, qui crediderunt, ad viam rectam.
                                                                                                55
                                                                                                56.  Et non cessabunt, qui sunt infideles, à dubitando de eo (idest Alcorano ) donec veniat ad eos Hora repentè : aut veniat ad eos pœna diei sterilis (idest belli Bedrensis, vel supremi Judicii ).
                                                                                                56
                                                                                                57.  Regnum die illa erit Dei. Judicabit inter eos. Porrò, qui crediderint, & operati fuerint recta, erunt in hortis voluptatis.
                                                                                                57
                                                                                                58.  Qui verò non crediderint, & mendacia confinxerint in signis nostris, his erit pœna ignominiosa.
                                                                                                58
                                                                                                59.  Et, qui emigraverint Mecca pro via Dei : deindè occisi fuerint, vel mortui fuerint : utique providebit eis Deus provisionem pulchram, & quidem Deus est sanè optimus providentium.
                                                                                                59
                                                                                                60.  Procul dubio introducet eos introitu, in quo ipsi sibi complacebunt (nimirùm in Paradisum ) & quidem Deus sanè est sciens, benignus.
                                                                                                60
                                                                                                61.  Hoc ita est, & qui vicem rependerit infidelibus, quemadmodùm ipsi repensa fuit ab illis  : deindè injustè actum fuerit contra illum ab iisdem  : profectò adjuvabit eum Deus : nam Deus est procul dubio condonator, indultor.
                                                                                                61
                                                                                                62.  Hoc erit, quia Deus immittit noctem in diem, & immittit diem in noctem (idest succedere facit alteram alteri ) &, quia Deus est auditor, inspector.
                                                                                                62
                                                                                                63.  Hoc item erit , quia Deus est veritas, & quia id, quod invocant præter eum, est Vanitas, &, quia Deus est Excelsus, Magnus.
                                                                                                63
                                                                                                64.  Nonne vides, quòd Deus demittit è Cœlo aquam, & evadit terra virescens ? Quippe Deus est perspicax, peritus.
                                                                                                64
                                                                                                65.  Ipsi servit id, quod est in Cœlis, & quod in terra, & quidem Deus sanè est dives, laudatus.
                                                                                                65
                                                                                                66.  Nonne vides, quòd Deus subjecit ad gratis serviendum vobis id, quod est in terra, & naves, quæ currunt in mari, imperio suo ? Et continet Cœlum, ne cadat super terram, nisi per voluntatem ipsius : quippe Deus est sanè erga homines pius, misericors.
                                                                                                66
                                                                                                67.  Et ipse est, qui vitam dedit vobis, deindè mori faciet vos : tùm iterum vitam dabit in resurrectione  : porrò homo est procul dubio ingratus.
                                                                                                67
                                                                                                68.  Omni genti constituimus ritum religionis ; ipsi sunt observantes illum. Ne ergo disceptent tecum de hoc negotio ( idest ne disceptes tu cum illis de religione ) sed voca illos ad Dominum tuum : quippe tu sanè es in directione (idest religione ) recta.
                                                                                                68
                                                                                                69.  Quòdsi disputaverint tecum de hoc  : dic illis  : Deus est scientissimus in eo, quod facitis.
                                                                                                69
                                                                                                70.  Deus judicabit inter vos die resurrectionis circa id, in quo estis discordes.
                                                                                                70
                                                                                                71.  An ignoras, quòd Deus scit id, quod est in Cœlo, & terra ? Certè hoc scriptum est in libro (idest in Tabula custodita ). Porrò hoc apud Deum est facile.
                                                                                                71
                                                                                                72.  Et colunt præter Deum id, in quo ipse non demisit potestatem (idest id, quod ipse nullo modo probavit ) & id, in quo non est illis scientia. Et non erit iniquè agentibus ullus adjutor.
                                                                                                72
                                                                                                73.  Et, cùm recitantur illis signa nostra evidentia ex Alcorano  : agnosces in vultibus eorum, qui sunt infideles, abnegationem (idest fastidium, & abominationem eorum ) prope sunt, ut invehantur in eos, qui recitant ipsis signa nostra. Dic : An verò enunciabo vobis pejus aliquid, quàm hoc fastidium, quod experimini ex lectione Alcorani ? Pejus erit ignis, quem comminatus est Deus his, qui sunt infideles, & infelix erit profectio ad illum.
                                                                                                73
                                                                                                74.  O homines Meccani  : proposita est vobis similitudo : audite ergo illam. Certè, quos invocatis præter Deum, nunquam creabunt unam muscam, etiamsi universi congregentur ad hoc. Et, si raperet ab eis musca aliquid, non possent illud recuperare ab ea. Imbecillis est petens, & petitus, idest homo, qui rogat idolum, & idolum, quod rogatur.
                                                                                                74
                                                                                                75.  Non mensi sunt Deum veritate mensuræ ejus : certè Deus est sanè validus, præpotens.
                                                                                                75
                                                                                                76.  Deus eligit ex Angelis legatos, & ex hominibus : quippe Deus est auditor, inspector.
                                                                                                76
                                                                                                77.  Novit id, quod fuit ante eos, & id, quod erit post eos (idest id, quod fecerunt, & id, quod facturi sunt ) & ad Deum reducentur res universæ.
                                                                                                77
                                                                                                78.  O, qui crediderunt, incurvamini, & adorate, & colite Dominum vestrum, & operamini optimum, ut vos felices sitis.
                                                                                                78
                                                                                                79.  Et decertate pro Deo debito decertationis ipsius (idest prout debitum est decertare pro illo. ) Ipse elegit vos, & non posuit super vos in religione quidquam ardui. Dedit vobis religionem patris vestri Abrahæ. Ipse nominavit eos Moslemos antea, & in hoc (idest, & nunc in hoc Alcorano ) ut sit Legatus (idest Mahumetus ) testis contra vos in die resurrectionis, & vos sitis testes contra homines. Insistite ergo orationi, & præbete eleemosynam, & firmiter adhærete Deo. Ipse est herus vester, & euge herum, & euge adjutorem.
                                                                                                Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                                                Inscribitur Sura الحج Peregrinatio, quia scilicet quædam in ea obiter attinguntur ad Meccanam Peregrinationem spectantia ; cujus superstitiosos ritus hìc non refero, quia passim in Auctoribus nostris, qui inter Mahumetanos versati sunt, leguntur. Vide Prodromum par. 4. ca. 8. pag. 135. & cap. 13. pag. 226. ubi ex professo agitur de hac Peregrinatione. Est autem Sura Meccana. Excipit Gelal versiculos undecimum, ac duodecimum : alii etiam decimum nonum, & quinque sequentes ; qui Medinæ traditi sunt. In numero versuum variant Auctores : communiter octo supra septuaginta recensentur ; sed est res levis momenti Præmium Lectionis accipe ex Zamchascerio : من قراء سورة الحج اعطى من الاجر كحجة حجها وعمرة اعتمرها بعدد من حج واعتمر فيما مضى Qui legerit Suram Peregrinationis, habebit mercedem, ac si peregrinatus fuisset, & visitasset Meccam, & fanum ejus pro numero eorum, qui anteà peregrinati fuerint ad eam, ejusque fanum visitaverint.
                                                                                                I.  Commotio Horæ. ] Nomine الساعة Horæ, intelligitur in Alcorano absolutè supremi Judicii dies. De illius verò commotione, seu terræmotu, ita Gelal : تكون بعدها طلوع الشمس من مغربها الذي هو قرب الساعة  : Post terræmotum erit ortus solis ab Occidente, & hic ortus erit proximus Horæ.
                                                                                                VIII.  Et ex hominibus quispiam disputat. ] Gelal : نزل في ابى جهل Hæc dicta sunt de Abu-gehel. ] Fuit autem Abu-gehel princeps inter Meccanos, & cognatus Mahumeti, sed hostis ejus acerrimus : & ideò eum sæpè mordet, ac flagellat in Alcorano.
                                                                                                XXVII.  Et memento, cùm dedimus in asylum. ] Exponit Gelal : بيّنا ليبنيه وكان قد رفع زمان الطوفان Demonstravimus, ut ædificaret eam : nam sublata fuerat jam anteà tempore diluvii.
                                                                                                XXVIII.  Venient ex omni itinere longinquo. ] Verbum Arabicum ياتين ostendit referri hæc ad camelos, non ad homines : accipitur enim hìc, camelus, collectivè : ut observat Gelal.
                                                                                                XXIX.  Ut testes sint utilitatum. ] Idest, ut cognoscant lucra, quæ acquirent in peregrinatione per mercaturam, quemadmodùm explicat Gelal. Fit enim hæc peregrinatio non tàm causa pietatis, quàm negociationis. Idem Gelal refert etiam ad spirituale lucrum, seu mercedem apud Deum in futuro sęculo. Quod autem addit, diebus constitutis, intelligit juxta eumdem Authorem عشر ذي الحجة او يوم عرفة او يوم النحر الى اخر ايام التشريق  : Decem dies mensis Dhulhoggiat, vel diem visitationis montis Araphat : vel diem immolationis usque ad finem trium dierum post festum victimale. Postremò verba illa, de jumento pecudum, idem valent ac simpliciter de pecudibus, seu pecoribus, ut camelis bobus, ovibus.
                                                                                                XXXI.  Nazareatum suum. ] Vox Arabica : تفث Exponitur à Golio ex Lexicis Arabicis pro Nazareatu, seu ceremoniis, vel ritibus peregrinationis, vel visitationis Meccanæ. Itaque hoc loco absolvere Nazareatum idem est, ac ungues præcidere, tondere barbam, capitis, & reliqui corporis pilos abradere, & mactare camelum, vel aliam pecudem. Eodem modo exponit Gelal.
                                                                                                XXXII.  Anathemata Dei. ] Arabicè حرمات الله sunt, juxta Gelalem ما لا يحل انتهاكه quæ non licet violare, vel imminuere.
                                                                                                XXXVI.  Unicuique autem genti. ] Intelligendum hoc vult Gelal de gentibus fidelibus præcedentibus, quarum singulis constituit Deus منسكًا , quod ego verti stata sacra. Gelal verò exponit ذبحًا او قربانًا او مكانه  : sacrificium ad oblationem, aut locum illius.
                                                                                                XXXVIII.  Stantes supra tres pedes. ] Ita exponit Gelal, Jahias, & alii ab his allegati, Arabicam dictionem صواف alii tamen malunt significare simpliciter alligatos. Golius explicat. Anteriores pedes æquali serie collocantes. Videtur rectè verti posse, pedibus rite dispositis, vel alligatis.
                                                                                                LIII.  Et non misimus ante te ullum legatum. ] Qua occasione hæc Mahumeto revelata sint, ita refert Gelal : قرء النبي ص في سورة النجم بمجلس من قريش بعد افرايتم اللات والعزى ومناة الثالثة الاخرى فالقى الشيطان على لسانه من غير علمه به تلك الغرانيق العلى وان شفاعتهن لترتجي ففردوا بذلك ثم اخبره جبرايل بما اقاه الشيطان على لسانه من ذلك فحزن فسلى بهذه الاية ليطمأن . Legebat Propheta Mahumetus in Sura Stellę considentibus circa ipsum Coraisitis, hæc verba : * An ergo vidistis Ellatam, & Alozam, & Manatam tertiam aliam ? Et conjecit Satanas in linguam ejus, absque eo, quòd ipse animadverteret hæc verba : Istæ sunt puellæ excelsæ, quarum speranda est intercessio. Gavisi sunt ergo audientes hoc Coraisitæ. Sed Gabriel commonuit eum de eo, quod Satanas conjecerat in linguam ejus : quamobrem contristatus est. Verùm consolationem magnam accepit, & fiduciam ob id, quod in hoc versiculo revelatum est illi. Jahias ex Cottada eodem prope modo rem Narrat : بينما رسول الله ص يصلي عند المقام اذ نعس فالقا الشيطان عن لسانه كلمة فتكلّم فتكلم بها فتعلقها المشركون عليه وانه قرء افاريثم اللات والعزى ومناة الثالثة الاخرى فالقى الشيطان على لسانه ونعس فان شفاعتها هي المرتجي وانها لمع الغرانيق العلى فحفظها المشركون واخبرهم الشياطين ان نبي الله قد قرءها . Dùm Legatus Dei Mahumetus legeret Alcoranum prope locum, in quo infideles consistebant, dormitavit : conjecitque Satanas in linguam ejus nescio, quæ verba, quæ ipse protulit. Et captaverunt illum Infideles in hujusmodi verbis. Legebat autem versiculum illum Alcorani. An vidistis Allatam, & Alozam, & Manatam tertiam aliam ? Conjecit autem Satanas in linguam ejus dormitantis : Certè harum Dearum intercessio speranda est : & quidem hæ sunt cum puellis speciosis, excelsis. Id observaverunt Infideles : nam Dæmones manifestaverunt eis, quòd Propheta Dei hujusmodi verba protulisset. Eodem ferè modo referunt hujusmodi factum Zamchascerius, & alii expositores.
                                                                                                  R
                                                                                                  Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                  I. Omnia, quæ Mahumetus præcipit suis circa Peregrinationem Meccanam, desumpta ferè sunt ab antiqua Ethnicorum Arabum superstitione, quemadmodùm Mahumetani ipsi fatentur, & nos alio in loco demonstravimus. Unum hìc certissimum habendum est, neque Abraham, neque Ismaelem delubrum illud Meccanum ædificasse. Id jam superiùs satis manifestè demonstravimus. Quamobrem ruit præcipuum fundamentum Mahumetanicæ superstitionis.
                                                                                                  II. Dùm Mahumetus non solùm permittit non destrui, sed improbat, quòd destruantur Ecclesię Christianorum, claustra Monachorum, & Synagogę Judęorum, ęquè, ac Meschitę suorum Moslemorum, quia in his locis commemoratur plurimum nomen Dei ; (idest laudibus, ac precibus honoratur, & colitur :) ostendit se tùm Christianam Religionem, tùm Judaicam sectam approbare. Si enim Christiani essent in mala, vel falsa religione, expediret eorum Ecclesias, ac Monasteria destrui : neque enim placere possent Deo preces, & sacra eorum. Sed homo nullius religionis, religiones omnes pro suo libito amplectebatur, & commiscebat.
                                                                                                  III. Promittit Impostor suis asseclis Paradisum, qui consistit in hortis, fluminibus, vestibus sericis, armillis ex auro, gemmisque confectis, & aliis hujusmodi. Hæc, si mysticè, vel metaphoricè Moslemi intelligerent, in sanam partem accipi possent. Verùm ita materialiter accipiunt : ut, si quis ea figuratè, vel allegoricè dicta esse affirmaret, pro hæretico, impioque haberetur. Certum est autem etiam apud veteres Philosophos, non posse in his bonis, quantumvis excellentibus, veram hominum felicitatem sitam esse.
                                                                                                  IV. Ridiculum est id, quod in hac Sura narratur, seu fingitur : nimirùm Mahumetum, dùm Alcoranum recitaret, oscitanter in apertam blasphemiam erupisse, tria Meccanorum idola commendando, eorumque intercessionem, ac patrocinium adstantibus asserendo. Illud verò nullo modo tolerari potest, maximumque mendacium censendum est, quòd Deus ad Prophetæ sui impietatem, seu excusandam, seu purgandam, pronunciet, nullum legatum, neque Prophetam ante Mahumetum fuisse, qui, dùm sacros libros divinitùs revelatos legeret, blasphemiam aliquam hujusmodi, non quidem ex propria malitia, sed astu Satanę (quemadmodùm Mahumeto dormitanti acciderat) non interseruerit. Et quidem non fuerunt legati, & Prophetæ ante Mahumetum, juxta Arabum sententiam, pauci ; Cùm scribat Zamchascerius. وعن النبي ص انه سُئل عن الانبياء فقال ماية والف واربعة وعشرون الفا فقيل فكم الرسل منهم فقال ثلثماية وثلث عشر Interrogatus quondam Propheta Mahumetus, quot fuissent Prophetæ : Respondit : centum viginti quatuor millia. Interrogatus rursum, quot ex iis fuissent legati : respondit : trecenti, ac tredecim. Ismael habet, trecentos, ac septemdecim. Volunt autem, hos omnes, Mahumeto excepto, ortos fuisse ex progenie Isaac ; & natos, ac missos à Deo in mensibus Alharam, seu sacris, post quadragesimum ætatis annum, excepto Christo. Omnes item in suis vaticiniis à Dæmone aliquandò deceptos, atque illusos fuisse. Distinguunt autem legatos à Prophetis : quia, etiamsi legati omnes fuerint etiam Prophetæ, solis tamen legatis traditi sunt libri cęlitus à Deo : reliqui verò Prophetę eosdem libros jam traditos prædicavere. Ita Zamchascerius, & Ismael in locis allegatis.
                                                                                                  V. Inter opera divinæ potentiæ illud reponitur in Alcorano, quòd Deus imperio, & voluntate sua, & ex magna erga homines misericordia, Cœlum retineat, ne cadat super terram, & opprimat habitatores ejus. O acumen Chrysippæum ! quasi verò Cœlum violenter suspensum supra terram, velut lapis in aere, detineretur : & non potiùs esset contra naturam ipsius, ipsique omninò violentum è propria sede dimoveri. Erat revera tàm malus astrologus, quàm falsus Propheta Mahumetus. Verùm, etiamsi Cœlum super terram rueret, non tamen putandum est ex illius casu præcisè quemquam interimendum, aut opprimendum, cùm sit materiæ tenuissimæ, ac nullius ponderis.
                                                                                                  VI. Affirmat Mahumetus, ritus, ac sacra cujuslibet gentis, à Deo instituta fuisse ; quamobrem non esse de his disputandum. Sacra igitur Christianæ religionis, ejusdemque leges cogitur approbare. Quòdsi dicat hæc usque eò bona fuisse, quandiù per Alcoranum à Deo aliis legibus, ac sacris traditis abrogata non sunt, quemadmodùm Mosaicæ legis ritus tamdiù boni fuere, quandiù per Euangelium aboliti non sunt. Respondeo, hoc illum gratis asserere, nec ullo modo posse probare : nullibi enim in sacris libris invenimus Messiæ legem mutandam esse, quemadmodùm Mosaicam mutandam reperimus. Imò hanc usque ad finem mundi perseveraturam esse, Prophetarum oracula manifestè testantur. Denique pro bonitate Christianæ legis Mahumetum ipsum testem habemus. At verò pro Alcoranicis superstitionibus nullum, nisi se ipsum potest Mahumetus testem proferre. Neque verò expectandum est, ut de his dijudicet inter nos Deus in die resurrectionis : jam enim satis, superque judicavit, ac dijudicavit in sacris scripturis.
                                                                                                  VII. Turpiter sibi contradicit Impostor. Cùm enim superiùs semel dixisset, Deum mittere legatos suos, non Angelos, sed homines : hìc oppositum affirmat : Deum scilicet tàm ex Angelis, quàm ex hominibus legatos mittere.
                                                                                                  VIII. Quamvis negandum non sit, legem à Mahumeto evulgatam licentiæ, ac libidini fręna laxare : non tamen potest omninò illi concedi, nihil esse in ea ardui, aut difficilis, quemadmodùm ipse nunc gloriatur. Sunt in ea sine dubio nonnulla admodùm ardua, ac molesta, quæ tamen superstitionem tantummodò continent, vel nihil pertinent ad pietatem, veramque religionem : cujusmodi sunt illæ tàm multæ, tamque importunæ lotiones, incurvationes, gesticulationes, & alia hujusmodi, quæ risum potiùs, quàm pietatem valeant excitare. Jejunium etiam Romadan mensibus æstivis : peregrinatio Meccana : circumcisio adulta jam ætate, non modicam, quamvis inutilem secum asserunt difficultatem : nec minoris esset incommodi à vino abstinere, nisi Mahumetani in hoc sibi nimis, & usque ad ebrietatem indulgerent.
                                                                                                    ←|→
                                                                                                    Du Ryer, 1647Contexte
                                                                                                    X
                                                                                                    LE CHAPITRE DU PELERINAGE
                                                                                                    contenant soixante & dix-sept versets,
                                                                                                    escrit à la Meque.
                                                                                                    AU Nom de Dieu clement & misericordieux.
                                                                                                    2
                                                                                                    O peuple craignez Dieu, le tremblement de terre qui arrivera au jour du Jugement sera estrange,
                                                                                                    2
                                                                                                    vous verrez ce jour les meres oublier leurs enfans, & que chacun portera son fardeau, vous verrez le peuple yvre non pas de vin, mais estourdy & estonné des grands chastimens de Dieu.
                                                                                                    3
                                                                                                    Il y a des personnes qui disputent de la Divinité avec ignorance, & suivent la volonté du Diable volontaire & opiniastre,
                                                                                                    4
                                                                                                    il est escrit qu’il dévoyera ceux qui luy obeiront, & les conduira dedans le feu d’Enfer.
                                                                                                    5
                                                                                                    O peuple si vous doutez de la resurrection, considerez comme nous vous avons creé de la poussiere de la terre avec un peu d’eau respanduë dessus de la bouë, de sang congelé, & d’un peu de chair entierement formée, & non entierement formée, je forme dans le ventre des femmes ce que bon me semble jusques au temps ordonné, je vous en faits sortir enfans, puis je vous donne la vie, & vous faits arriver à l’aage de virilité, les uns meurent jeunes, & les autres arrivent à l’extremité de la vieillesse afin qu’ils apprennent à bien vivre. Considere la terre seiché, morte, & arride ; lors
                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                    que nous aurons fait tomber la pluye elle changera de face, elle produira & nourrira ses fruicts de toute sorte, beaux & agreables,
                                                                                                    6
                                                                                                    parce que Dieu est la verité mesme, il ressuscite les morts & est tout-Puissant ;
                                                                                                    7
                                                                                                    Il n’y a point de doute que le jour du Jugement s’approche, & que Dieu fera ressusciter les morts.
                                                                                                    8
                                                                                                    Il y a des personnes qui disputent de Dieu sans science, sans raison sans authorité, & se dévoyent du chemin de sa loy,
                                                                                                    9
                                                                                                    ils seront pleins d’ignominie & de honte en ce monde, & ressentiront en l’autre les peines de l’Enfer.
                                                                                                    10
                                                                                                    Dieu ne fait point d’injustice à son peuple,
                                                                                                    11
                                                                                                    Il y a des personnes qui l’adorent avec doute, s’il leur arrive du bien ils perseverent à l’adorer, s’il leur arrive du mal, ils retournent en leur impieté, & perdent les biens de la Terre & les biens du Ciel, ces deux pertes sont tres-grandes,
                                                                                                    12
                                                                                                    ils invoquent les Idoles au lieu de Dieu, ils invoquent ce qui ne leur peut faire ny bien ny mal, telle priere est un fourvoyement éloigné des commandemens de Dieu, i
                                                                                                    13
                                                                                                    ls adorent ce qui leur fait plustost mal que bien.
                                                                                                    14
                                                                                                    Certainement Dieu fera entrer les vray-croyans qui feront de bonnes œuvres dans des jardins où coulent plusieurs ruisseaux, il fait ce que bon luy semble.
                                                                                                    15
                                                                                                    Celuy qui est fasché de ce que Dieu donne secours & protection à Mahomet en ce monde & en l’autre
                                                                                                    Note [édition originale] : Voy kitab el tenoir.
                                                                                                      , qu’il attache une corde au plancher de sa maison, & qu’il s’estrangle, il verra si sa colere passera,
                                                                                                      16
                                                                                                      Dieu a envoyé l’Alcoran, comme il a cy-devant envoyé les autres escritures, il contient ses commandemens
                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                      clairs & intelligibles, il conduit au droict chemin qui bon luy semble,
                                                                                                      17
                                                                                                      il jugera au jour du Jugement les differens qui sont entre les fidelles & les infidelles, entre les Samaritains, les Chrestiens & les idolatres, il sçait tout.
                                                                                                      18
                                                                                                      Ne vois-tu pas que tout ce qui est au Ciel & en la Terre, le Soleil, la Lune, les estoiles, les montagnes, les arbres, & les animaux l’adorent ? Plusieurs l’adorent avec zele, mais aussi plusieurs meritent d’estre chastiez, personne n’estimera celuy que Dieu mesprisera, il fait ce que bon luy semble.
                                                                                                      19
                                                                                                      Ces deux partis contraires, les fidelles & les infidelles, ont disputé de la Divinité, mais les infidelles seront entourez des flammes de l’Enfer, ils auront des chemises de feu, l’eau boüillante inondera leurs testes,
                                                                                                      20
                                                                                                      le feu bruslera ce qui est dans leur ventre, & rotira leur peau,
                                                                                                      21
                                                                                                      ils seront battus avec des masses de fer,
                                                                                                      22
                                                                                                      lors qu’ils penseront sortir de ce brasier ils y rentreront plus avant & seront eternellement tourmentez.
                                                                                                      23
                                                                                                      Dieu fera entrer les vray-croyans qui auront fait de bonnes œuvres dans des jardins où coulent plusieurs fleuves, ils seront parez de bracelets d’or & de perles, ils seront vestus de soye,
                                                                                                      24
                                                                                                      & joüiront d’une eternelle felicité, parce qu’ils ont professé son unité ;
                                                                                                      25
                                                                                                      & les infidelles ressentiront de grands tourmens, parce qu’ils ont empesché le peuple d’embrasser la foy, & de visiter le Temple de la Meque, que Dieu a estably pour y estre adoré de tout le monde, celuy qui se fera soliciter de le visiter, & qui entrera avec dessein de retourner en son impieté, sera
                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                      rigoureusement
                                                                                                      chastié.
                                                                                                      26
                                                                                                      Souviens-toy que nous avons monstré à Abraham le lieu pour bastir le Temple de la Meque, que nous luy avons ordonné de m’adorer seul, & de purger mon Temple d’Idoles pour la satisfaction de ceux qui y feront des processions ;
                                                                                                      27
                                                                                                      le peuple y viendra te visiter de tous costez à pied & à cheval,
                                                                                                      28
                                                                                                      ils en recevront du profit, ils y feront leurs oraisons au temps ordonné & aux jours nommez, ils remercieront le Seigneur du bien qu’il leur a fait, & des richesses qui leur a données,
                                                                                                      29
                                                                                                      & feront aussi des processions au vieil Temple,
                                                                                                      30
                                                                                                      celuy qui le reverera fera tres-bien, & en sera recompensé de son Seigneur. Il vous est permis de manger de toute sorte d’animaux mondes, excepté de ce qui vous a esté cy-devant deffendu, esloignez vous de l’ordure des Idoles, gardez-vous de porter faux tesmoignage,
                                                                                                      31
                                                                                                      & soyez obeïssans à Dieu, celuy qui dit que Dieu
                                                                                                      a
                                                                                                      Correction de : à
                                                                                                      un compagnon, est semblable
                                                                                                      à
                                                                                                      Correction de : a
                                                                                                      celuy qui est precipité du Ciel, que les oyseaux ont ravy, & que le vent a jetté en un lieu esloigné & plein de malheurs.
                                                                                                      32
                                                                                                      Celuy qui reverera les signes de la puissance de Dieu ne doutera pas de sa loy,
                                                                                                      33
                                                                                                      & sera recompensé de ses bonnes œuvres au temps ordonné s’il visite le vieil Temple de la Meque.
                                                                                                      34
                                                                                                      Nous avons donné à toutes les nations du monde une loy pour faire leurs sacrifices, & pour remercier leur Seigneur de leur avoir donné advantage sur toute sorte d’animaux, vostre Dieu est un seul Dieu, obeïssez à ses commandemens, annonce une grande
                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                      recompense
                                                                                                      à ceux qui luy sont obeïssans,
                                                                                                      35
                                                                                                      à ceux qui tremblent de peur lors qu’ils entendent parler de son nom, qui sont patiens en leur adversité, qui font leurs prieres au temps ordonné, & qui depensent en aumosnes quelque partie des biens que nous leur avons donnés.
                                                                                                      36
                                                                                                      Nous avons creé la femelle du chameau pour signe de nostre unité, elle vous sera utile en ce monde, souvenez-vous de proferer le nom de Dieu, lors que vous la sacrifierez droicte sur ses pieds, lors qu’elle sera tombée morte en terre mangez sa chair si elle vous agrée, & en donnez à manger à ceux qui vous en demanderont, nous vous l’avons sousmise, peut-estre que vous me remercierez de cette grace
                                                                                                      Note [édition originale] : Les Pelerins sacrifient un Chameau à la Meque.
                                                                                                        .
                                                                                                        37
                                                                                                        Dieu n’esleve pas devant soy la chair ny le sang de cét animal, mais seulement les bonnes œuvres que vous faites, il vous l’a ainsi sousmise afin que vous l’exaltiez, & que vous le remerciez de vous avoir conduit au droict chemin. Annonce aux gens de bien
                                                                                                        38
                                                                                                        que Dieu éloignera d’eux la malice des meschans, il n’ayme pas les traistres ny les ingrats,
                                                                                                        39
                                                                                                        annonce à ceux qui combattent les infidelles pour reparer l’injure qu’on leur a faite, que Dieu est assez puissant pour les proteger.
                                                                                                        40
                                                                                                        Lors qu’ils ont esté chassez de leurs maisons sans raison, ils ont dit, Dieu est nostre Seigneur ; si Dieu n’eust souslevé le peuple l’un contre l’autre, les Convents des Religieux, les Eglises des Chrestiens, les Sinagogues des Juifs, & les Temples des fidelles auroient esté ruinez (par le grand nombre des meschants, & par leur malice.)
                                                                                                        Note [édition originale] : Voy Gelaldin.
                                                                                                          Le nom
                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                          de Dieu est exalté dans les Temples des fidelles, & sa Loy y est deffenduë & protegée, Dieu est tres-fort, il a tout pouvoir sur son peuple,
                                                                                                          41
                                                                                                          Ceux que Dieu a estably en terre avec victoire sur leurs ennemis font leurs prieres ainsi qu’il est ordonné,, ils payent les dixmes, ils ordonnent de faire ce qui est honneste & civil, ils deffendent de faire ce qui est prohibé de Dieu qui sçait la fin de toute chose.
                                                                                                          42
                                                                                                          Si les infidelles te desmentent, ceux qui les ont precedez ont desmenty Noé, Aad,
                                                                                                          44
                                                                                                          Chaïb,
                                                                                                          43
                                                                                                          Abraham & Loth,
                                                                                                          44
                                                                                                          ils ont aussi démenty Moïse, Dieu a diferé quelque temps leur punition, mais à la fin il les a chastiez tres-rigoureusement.
                                                                                                          45
                                                                                                          Combien avons-nous exterminé de Villes à cause de leur impieté, nous les avons bouleversées & renduës desertes par la mort de leurs habitans.
                                                                                                          46
                                                                                                          Ceux de la Meque chemineront-ils tousjours en terre avec un cœur endurcy sans faire reflection sur ce qui est ci-devant arrivé aux infidelles ? Leurs yeux ne sont pas aveuglez, mais leurs cœurs sont aveugles & endurcis ;
                                                                                                          47
                                                                                                          Ils te demanderont de faire promptement chastier les Impies, Dieu ne contreviendra pas à ce qu’il a promis, un jour devant ton Seigneur est comme mille années devant les hommes,
                                                                                                          48
                                                                                                          Combien de fois a-t-on diferé de chastier des Villes impies, qui ont esté à la fin exterminées ? Tout le monde sera un jour assemblé devant moy pour estre recompensé selon ses merites ;
                                                                                                          49
                                                                                                          Dis leur, ô Peuple, je vous presche publicquement les tourments de l’Enfer,
                                                                                                          50
                                                                                                          ceux qui croiront & qui feront de
                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                          bonnes œuvres, recevront pardon de leurs pechez & un precieux tresor,
                                                                                                          51
                                                                                                          ceux qui s’efforceront d’aneantir la foy seront damnez.
                                                                                                          52
                                                                                                          Nous n’avons envoyé nos Prophetes que pour lire au peuple nos commandemens, les infidelles ont leu plusieurs choses qui ne sont pas dans l’Alcoran, mais Dieu a aneanty ce que le Diable y avoit adjousté, & a confirmé les preceptes de sa loy,
                                                                                                          53
                                                                                                          ce que le Diable y auroit adjousté, sert de sedition à ceux qui sont foibles en leur foy, & qui ont le cœur endurcy. Les infidelles sont en une tres-grande erreur, & sont esloignez de la verité.
                                                                                                          54
                                                                                                          Ceux qui ont la science des escritures sçavent que l’Alcoran est la verité mesme qui procede de ton Seigneur, ils croyent en luy, & humilient leur cœur en le lisant, Dieu conduit au droict chemin ceux qui croyent en la verité,
                                                                                                          55
                                                                                                          les infidelles en douteront jusques à ce qu’ils soient surpris du jour du Jugement ; Ce jour ils seront chastiez tres-rigoureusement,
                                                                                                          56
                                                                                                          Ce jour Dieu commandera & jugera les bons & les meschans, les gens de bien qui auront crû & qui auront fait de bonnes œuvres entreront dans des jardins delicieux,
                                                                                                          57
                                                                                                          & les infidelles qui auront desobey à ses commandemens souffriront de tres-grands tourmens
                                                                                                          Note [édition originale] : Voy Gelaldin.
                                                                                                            .
                                                                                                            58
                                                                                                            Ceux qui sont sortis de la Meque, & sont allez à la Medine pour s’esloigner de la compagnie des infidelles, & ont esté tuez où sont morts de maladie, seront recompensez par sa divine Majesté, Dieu est le plus grand bien-faicteur du monde,
                                                                                                            59
                                                                                                            il les fera entrer où ils desireront, il sçait
                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                            tout & est tres misericordieux.
                                                                                                            60
                                                                                                            Les fidelles qui prendront vengeance de l’injure que les infidelles leur ont faite seront protegez de Dieu, il est clement & misericordieux envers son peuple,
                                                                                                            61
                                                                                                            il fait entrer le jour dans la nuit, & la nuit dans le jour, il exauce les oraisons des vray-croyans, & voit tout ce qu’ils font,
                                                                                                            62
                                                                                                            & les protegera parce qu’il est la verité mesme. Les Idoles ne sont que vanité, & Dieu est tres-hault & tout-Puissant,
                                                                                                            63
                                                                                                            Ne considere-tu pas que Dieu envoye la pluye du Ciel, & que la Terre devient verte ? Il est benin à son peuple, & sçait tout,
                                                                                                            64
                                                                                                            tout ce qui est aux Cieux & en la Terre est à luy, il n’a pas affaire de son peuple, & doit estre exalté,
                                                                                                            65
                                                                                                            ne voids-tu pas que Dieu vous a sousmis tous les animaux qui sont sur la terre ? Ne voids-tu pas que le navire court sur la mer par son commandement pour vous porter vous & vos facultez ? Ne voids-tu pas qu’il empesche le Ciel de tomber sur la terre ? certainement il est benin & misericordieux ;
                                                                                                            66
                                                                                                            C’est luy qui vous donne la vie & la mort, il vous fera mourir & vous fera ressusciter, neantmoins l’homme est ingrat de ses graces.
                                                                                                            67
                                                                                                            Nous avons donné une loy à toutes les nations du monde pour les conduire au droict chemin, s’ils l’observent ils ne disputeront pas contre toy. Invoque ton Seigneur, tu es dans le droict chemin,
                                                                                                            68
                                                                                                            s’ils disputent contre toy ; Dis leur, Dieu sçait tout ce que vous faites,
                                                                                                            69
                                                                                                            il jugera vos differents au jour du Jugement :
                                                                                                            70
                                                                                                            Ne sçais-tu pas que Dieu sçait tout ce qui est au Ciel & en la Terre ? tout est escrit,
                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                            & cela est tres-facile à sa divine Majesté.
                                                                                                            71
                                                                                                            Les idolatres adorent sans raison des Idoles qui ne cognoissent pas s’ils sont Dieux ou non, ils seront sans protection au jour du Jugement ;
                                                                                                            72
                                                                                                            Lors qu’on presche aux hommes mes commandemens, on cognoit à leur visage ceux qui sont impies & ingrats de mes graces, ils se veulent jetter de colere sur ceux qui les instruisent ; Dis leur, je vous annonceray des choses plus fascheuses ; Dieu a preparé le feu d’Enfer pour chastier les infidelles.
                                                                                                            73
                                                                                                            O peuple, on vous raconte une parabole, escoutez-là, Tous les Idoles que vous adorez ne pourroient pas créer une mouche quand ils seroient tous assemblez pour ce faire, si les mouches salissent quelque chose des sacrifices qu’on leur offre, ils n’ont pas le pouvoir de les chasser à cause de leur impuissance, & de la foiblesse de ceux qui les adorent ;
                                                                                                            74
                                                                                                            Ils ne loüent pas Dieu ainsi qu’il est juste & raisonnable, il est tres-fort & tres-puissant,
                                                                                                            75
                                                                                                            il a esleu des Messagers pour porter & executer ses commandemens entre les Anges & les hommes, il entend tout ce qu’ils disent, il void tout ce qu’ils font,
                                                                                                            76
                                                                                                            il sçait tout ce qu’ils ont fait, & tout luy obey.
                                                                                                            77
                                                                                                            O vous qui croyez, honnorez & adorez vostre Seigneur & faites bien, peut-estre que vous serez bien-heureux ;
                                                                                                            78
                                                                                                            Combattez pour l’establissement de sa loy avec affection, il vous a esleu pour la suivre, il ne vous a pas donné une loy pesante & fascheuse ; C’est la loy d’Abraham vostre pere, il vous a nommé les resignez en Dieu avant la venuë de
                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                            l’Alcoran ; le Prophete sera tesmoin contre vous au jour du Jugement, & vous serez tesmoins contre le peuple que le Prophete luy a presché le droict chemin, perseverez en vos prieres, payez les decimes, & vous confiez en Dieu, il est vostre Seigneur & vostre Protecteur.
                                                                                                            ←|→
                                                                                                            Arrivabene, 1547Contexte
                                                                                                            X
                                                                                                            In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO IIII.
                                                                                                            1
                                                                                                            Note [édition originale] : Il di del giudicio formidabile.
                                                                                                            • [B]
                                                                                                            TEMI DIO o generatione bumana, perche la grande hora detta, del tremoto è da temere,
                                                                                                            2
                                                                                                            il di della resurrettione le pregne disperderanno, e tutti paranno ebbriachi perche Dio dara gran male:
                                                                                                            5
                                                                                                            Perche dubitan della resurrettione? Non vi facemmo noi prima di terra? dopo di seme, poscia di sangue, e di massa insieme adunata, et ultimamente di forma di similitudine? Vi ispiano ogni cosa per piu certezza vostra, il quale ho fatto l’acqua sopra la terra, & lo huomo dopo faccendolo fanciullo, dopo allevandolo fino all’ultima età.
                                                                                                            Note [édition originale] : Prova la resurrettione dellhuomo per la formatione di quello nel ventre materno, ilche meglio e dichiarito da Phisici perche Macometto non solamente fu nulla esperto di Theologia; ma di philisophia, e di tutte le buone arti.
                                                                                                            8
                                                                                                            Molti contrarii di Dio contraponendosi a questo libro,
                                                                                                            9
                                                                                                            saranno dishonorati in questo secolo, e nell’altro patiranno gran pene,
                                                                                                            11
                                                                                                            Alcuni guadagnando credono in lui, perdendo non credono in lui, e questi perderanno questo secolo, e l’altro,
                                                                                                            12
                                                                                                            e s’aviluppano in lungo errore, adorando chi non puo lor dare aiuto.
                                                                                                            Note [édition originale] : Vitupera gli Idoli, e i coltori di quelli.
                                                                                                            • [B]
                                                                                                            14
                                                                                                            Dio dara il Paradiso à chi fara bene.
                                                                                                            15
                                                                                                            Chi pensa che Dio non venga a giudicare, vada in Cielo con una fune, e quivi si stia.
                                                                                                            16
                                                                                                            Tu sai che da Cielo sei stato fatto certo,
                                                                                                            17
                                                                                                            che il di Dio sara giudice de Giudei, e de Christiani che variano la lor legge, e d’ogni altra setta.
                                                                                                            18
                                                                                                            Non vedete voi, che tutte le bestie adorano Dio?
                                                                                                            19
                                                                                                            Note [édition originale] : Le pene de gli impi, e il premio de pii.
                                                                                                            • [B]
                                                                                                            Chi sarà malvagio, sarà nell’inferno vestito di fuoco,
                                                                                                            20
                                                                                                            22
                                                                                                            & arrostito da ardentissime fiamme,
                                                                                                            23
                                                                                                            dando il Paradiso a credenti, la dove haranno acque chiarissime, oro, gioie, annella, e catene,
                                                                                                            25
                                                                                                            punendo i dispreggiatori del viaggio di Mecca,
                                                                                                            27
                                                                                                            Note [édition originale] : Quanto sia di merito il visitar Mecca.
                                                                                                            • [B]
                                                                                                            vadino a questo,
                                                                                                            28
                                                                                                            e quivi sacrifichino, e di quelle carni diano da mangiare a poveri,
                                                                                                            29
                                                                                                            e finite le faccende loro, s’assolvino da lor voti, e circondino il Tempio,
                                                                                                            30
                                                                                                            lequai cose à Dio son gratissime. Guardatevi di non esser testimoni falsi,
                                                                                                            31
                                                                                                            ne fate compagno a Dio, perche allhora meritate d’esser fatti polvere, e gettati al vento,
                                                                                                            32
                                                                                                            Chi credendo farà nel Tempio quel che commandiamo
                                                                                                            33
                                                                                                            all’hora determinata, ricevera da Dio beneficio,
                                                                                                            34
                                                                                                            a ciascuno habbiamo consegnato dove debba adorare.
                                                                                                            Note [édition originale] : Giovanni a i iiii.
                                                                                                            • [B]
                                                                                                            35
                                                                                                            I buoni
                                                                                                            34
                                                                                                            sperino somma allegrezza e l’amor divino,
                                                                                                            35
                                                                                                            e con patientia sopportino quel che loro aviene faccendo limosina,
                                                                                                            36
                                                                                                            Dio fece ogni cosa commoda allo huomo, accioche egli ci renda gratie,
                                                                                                            37
                                                                                                            il quale non vuol carne, o sangue, ma le appetisce per essere temuto,
                                                                                                            Note [édition originale] : Salm xlix. e Mich. a i vi.
                                                                                                            • [B]
                                                                                                            essi a buoni mandando buon Nuntio gli difende da ogni male,
                                                                                                            38
                                                                                                            Non ama i ladri, e gli incredoli,
                                                                                                            39
                                                                                                            E vendicatore ottimo de suoi rebelli,
                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                            41
                                                                                                            Tutti coloro che noi habbiamo fatto bene ci sacrificano, e fanno limosine.
                                                                                                            42
                                                                                                            Non ti curare se ti contradicono i malvagi, perche il simigliante fecero
                                                                                                            44
                                                                                                            à Mose,
                                                                                                            43
                                                                                                            à Loth, ad Abramo,
                                                                                                            44
                                                                                                            io ho dato spatio loro, e dopo gli conduco al male,
                                                                                                            47
                                                                                                            il di da me ordinato. Appresso lui sarà il di, quale a noi mille anni contati.
                                                                                                            49
                                                                                                            O huomini io solamente son riprensore, et ispositore.
                                                                                                            50
                                                                                                            Ogni huomo che fara bene, hara bene,
                                                                                                            51
                                                                                                            i malvagi haranno il fuoco,
                                                                                                            52
                                                                                                            da Dio non è mandato Nuntio o Propheta se non buono, e nimico del Diavolo,
                                                                                                            53
                                                                                                            Il quale mostra all’huomo sotto bella forma cose bruttissime,
                                                                                                            55
                                                                                                            Ma questi tali saranno involti nelle contrarieta, sempre saranno contrarii a Dio, fino all’hora ordinata.
                                                                                                            56
                                                                                                            Quel di Dio mettera in Paradiso ogni buono
                                                                                                            57
                                                                                                            dando a cattivi dishonore, e male,
                                                                                                            58
                                                                                                            I morti nella preda, o in battaglia da Dio saranno rimunerati,
                                                                                                            59
                                                                                                            e messi in ottimo luogo,
                                                                                                            62
                                                                                                            perche Dio è immenso, e verace.
                                                                                                            63
                                                                                                            Egli manda l’acqua dal Cielo per i frutti della terra,
                                                                                                            65
                                                                                                            & ha fatto per commodita dell’huomo ogni cosa, Sostiene il Cielo che non caggia, e perdona a gli huomini,
                                                                                                            66
                                                                                                            si come a lui pare. Ogni virtu è sua, e ogni potenza, e gli huomini crederanno.
                                                                                                            67
                                                                                                            Adora Dio adunque, che ti mettera in via retta.
                                                                                                            68
                                                                                                            Dirai a chi vuol disputar teco.
                                                                                                            69
                                                                                                            Riserba queste parole al di del giudicio,
                                                                                                            Note [édition originale] : Vedendo Macometto in che pericolo sarebbe la sua dottrina se ella si disputasse; pero commanda che lultimo di si espetti a vedere la verita di quella.
                                                                                                            68
                                                                                                            69
                                                                                                            dove Dio diffinira ogni cosa,
                                                                                                            71
                                                                                                            cosi essi non haranno chi gli aiuti,
                                                                                                            72
                                                                                                            essi leggendosi il nostro libro diveugon nel volto smorti.
                                                                                                            73
                                                                                                            Voi huomini, sappiate che quei che sono adorati da voi, non posson fare una zanzala, onde voi sete deboli; e inani,
                                                                                                            74
                                                                                                            Di Dio non ne ragionero altro per esser egli fermo, e preciosissimo.
                                                                                                            77
                                                                                                            Inginocchiatevegli adunque, et adoratelo,
                                                                                                            78
                                                                                                            e fate bene, e
                                                                                                            Note [édition originale] : Persuade le guerre.
                                                                                                            • [B]
                                                                                                            à tutto vostro potere fate sempre guerra. Questo ve lo commanda Dio, che non commanda se non cose giuste. Fate dunque limosine, e orationi.
                                                                                                            ←|→
                                                                                                            Bibliander, 1550Contexte
                                                                                                            X
                                                                                                            AZOARA XXXII.
                                                                                                            In n. etc.
                                                                                                            1
                                                                                                            Genus humanum, Deum time, quoniam horae maximae terraemotus est timendus,
                                                                                                            2
                                                                                                            Note [édition originale] : Dies nouissima formidabilis.
                                                                                                              die resurrectionis, quando nutrix suum alumnum renuet praegnans aborsum faciet, omnisque (licet falso) uidebitur ebrius.
                                                                                                              Note [édition originale] : Ve lactentibus, etc.
                                                                                                                Quoniam Deus malum inferet grauissimum :
                                                                                                                3
                                                                                                                qui scripto notabit omnem insipienter ratiocinantem in Deum, et sequacem diaboli mali.
                                                                                                                4
                                                                                                                Singulos namque tales aberrabit, et ad ignis poenam mittet.
                                                                                                                5
                                                                                                                Quare de resurrectione dubitat quisquam ? Nonne uos e terra primo plasmauimus ? secundo a spermate praeiacente, sanguineque sequente ? tertio coagulata massa ? quarto forma similitudinis, non nunquam dissimilitudinis produximus ? Vobis quidem ad plenam noticiam
                                                                                                                explano
                                                                                                                Correction de : ex plano
                                                                                                                singula, qui matris aluum conceptui mansionem ad terminum scitum efficio : post quem pueros educo, et ad uirilitatem integram adduco. Et erit quidam mortis iuri cito suppositus, quidam autem ad uitam peiorem deductus : ubi primo discretus inscius efficitur.
                                                                                                                Note [édition originale] : Resurrectio probatur hominis formatione in utero materno. Quae res a physicis rectius explicatur.
                                                                                                                  Terra quidem stabilis aqua super ipsam cadente, mouetur atque
                                                                                                                  fructificat
                                                                                                                  Correction de : fuctificat
                                                                                                                   : et ex omni nascentium genere duo parilia decentia per eam orta sunt.
                                                                                                                  6
                                                                                                                  Haec quidem digna sunt memoria, quod Deus est ueracissimus, mortuos uiuificans, et omnipotens,
                                                                                                                  7
                                                                                                                  et e foueis resuscitans omnes in hora totius experte mendacii.
                                                                                                                  8
                                                                                                                  Quidam in Deum insipienter inuecti, libro manifesto contradicentes,
                                                                                                                  9
                                                                                                                  in hoc saeculo dedecus, et in futuro poenam ignis patientur,
                                                                                                                  10
                                                                                                                  secundum actuum praecedentium mensuram, Deo nocente nemini.
                                                                                                                  11
                                                                                                                  Quidam item non recto modo Deum inuocantes, si quid boni lucrantur, credent in illum : si quid autem mali, faciem suam auertunt. Et sic hoc, aliudque saeculum, quod est damnum maximum, amittent.
                                                                                                                  12
                                                                                                                  Errore autem longinquo inuoluuntur, quoniam Dei loco bonorum et malorum impotentes adorant,
                                                                                                                  13
                                                                                                                  Note [édition originale] : Idola simul et eorum cultores uituperat.
                                                                                                                    proniores ad sibi nociuum, quam ad commodum : Sicque dominus est prauus, sibique seruientes nequam et imperiti.
                                                                                                                    14
                                                                                                                    Deus autem omne suum uelle complens, Paradisum iocundam credentibus et benegerentibus tribuet.
                                                                                                                    15
                                                                                                                    Aestimans Deum nequaquam futurum uindicem in hoc, saeculoque futuro, per funem coelestem ascendat, et an sic sua quiescat iracundia, perpendat.
                                                                                                                    Note [édition originale] : Astysmo ludit in eos, qui non credunt Deum iudicem.
                                                                                                                      16
                                                                                                                      Iam tibi coelitus missa re manifesta, quos uult, in uiam rectam Deus diriget :
                                                                                                                      17
                                                                                                                      Note [édition originale] : Christiani leges uariantes.
                                                                                                                        qui super omnia potens, illa die credentium et Iudaeorum, ac leges uariantium Christianorum, item et gentilium ac incredulorum iudex atque discussor intererit.
                                                                                                                        Note [édition originale] : Accusat enim quanquam falso, ut scripturae sanctae falsarios.
                                                                                                                          18
                                                                                                                          Nonne uidere queunt, qualiter uniuersa coeli terraeque, ac sol et luna, simul et sidera et montes, ac arbores et bestiae, pluresque gentium, caeteris in malo suo manentibus, Deum adorant ? A quo quilibet dedecoratus, et repulsus, nusquam honoratur.
                                                                                                                          19
                                                                                                                          Note [édition originale] : Poenae impiorum.
                                                                                                                            Controuersantibus Deo, simul et incredulis, ipse totum uelle suum perficiens, uestes igneas adaptabit,
                                                                                                                            20
                                                                                                                            eorum uentres et capita, cutesque foco uoluens perpetuo,
                                                                                                                            22
                                                                                                                            exireque inde uolentem repellens, ut feruorem indeficienter degustet.
                                                                                                                            23
                                                                                                                            ¶ Credentibus, et benefacientibus paradisum praebens, illis armillas aureas, et margaritas, moniliaque, uestesque sericas adaptabit,
                                                                                                                            24
                                                                                                                            Note [édition originale] : Paradisus et felicitas piorum.
                                                                                                                              uiamque rectam, uerbumque gratum edocebit.
                                                                                                                              25
                                                                                                                              Incredulis autem, et a uia praemonstrata se diuertentibus, et templum Haran, cuius peregrinationem iugemque mansionem aeque bonas posuimus, minime diligentibus, uel malum inferentibus malum grauissimum imprimet.
                                                                                                                              26
                                                                                                                              Note [édition originale] : Inuisere templum Mechae quanti meriti sit.
                                                                                                                                Abrahae quidem hoc templum fundare, et ipsum benedicere ac emundare, propter aduenientes et inibi morantes, ac
                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                Deum adorantes, Deoque nullum statuere participem,
                                                                                                                                27
                                                                                                                                et ad templum praedictum peregrinationem praedicando persuadere, quo super bestias undique ueniant,
                                                                                                                                28
                                                                                                                                Note [édition originale] : Pauperum sustentatio e sacrificiis.
                                                                                                                                  ut sibi proficuum testificando uideant, diebusque determinatis Deum nominando bestias sacrificent : Unde tum se tum pauperes et egenos pascant,
                                                                                                                                  29
                                                                                                                                  negotiaque sua peragant, et uota compleant, ac templum uetustum circumeant :
                                                                                                                                  30
                                                                                                                                  quod factum maximum a Deo summe remuneratur, iniunximus. Omnes quidem bestias licitas statuimus, exceptis superius adscriptis abstinentiae.
                                                                                                                                  Note [édition originale] : Falsum testimonium uitandum.
                                                                                                                                    Omnem rem malam, et falsum testimonium euitate :
                                                                                                                                    31
                                                                                                                                    Note [édition originale] : Simile de idololatris.
                                                                                                                                      nec iniuste Deo participem statuite. Hoc enim agens, est quasi quis e coelo decidens, uel ab auibus deuorandus, uel a uentis in puluerem redigendus.
                                                                                                                                      32
                                                                                                                                      Qui Deum corde timens, ipsius praecepta maxima peregerit,
                                                                                                                                      33
                                                                                                                                      post templi beneficium summum proficuum hora determinata suscipiet.
                                                                                                                                      34
                                                                                                                                      Cuiquam gentium locum scitum disposuimus, ubi Deum inuocando et glorificando ipsi, qui est unus et solus, bestias immolarent hora praescripta.
                                                                                                                                      Note [édition originale] : Omnibus gentibus a Deo praescriptus locus diuini cultus. Euangelium docet, neque in Hierusalem, neque in monte Garizim ueros adoratores Deum colere. Ioan. 4. etc.
                                                                                                                                        36
                                                                                                                                        Unde sibi uictum et pauperibus ac egenis acciperent in Dei nomine.
                                                                                                                                        35
                                                                                                                                        Bonis etenim
                                                                                                                                        34
                                                                                                                                        summum gaudium est sperandum, amorque diuinus,
                                                                                                                                        35
                                                                                                                                        cum illi cordibus supplicibus iugiter orant, accidentia sibi patienter sustineant, eleemosynas et hostias diuino praecepto peragant.
                                                                                                                                        36
                                                                                                                                        Quippe Deus hominibus omnia commoda fecit, ut sibi grates inde reddant,
                                                                                                                                        37
                                                                                                                                        * Qui carnes cruorem ue sibi nequaquam assumit, sed ut timeatur, appetit.
                                                                                                                                        Note [édition originale] : * Deus non carnes uictimarum, etc. requirit, sed ut timeatur. Optime doces hic ô Machumet, cum ps. 49. Mich. 6. etc.
                                                                                                                                          Ipseque bonis bonum nuncium mittens, eos a malis protegit :
                                                                                                                                          38
                                                                                                                                          Subdolum autem, et furem, uel in credulum nullatenus diligit.
                                                                                                                                          39
                                                                                                                                          Suis expugnatoribus, uelut iam praediximus, malum ingerant, et Deus est uindex optimus, firmus, et immensus, qui uult rebelles et uindices fieri.
                                                                                                                                          40
                                                                                                                                          † Aliter enim turres, et mesquide, templaque quibus Deus multum inuocatur, penitus pessundarentur, et e domibus suis eiicerentur iniuste dicentes : Deus est dominus noster.
                                                                                                                                          Note [édition originale] : † Necessum ut religio defendatur armis : nempe falsa. Nam uera et Christiana cruce propagata est.
                                                                                                                                            41
                                                                                                                                            Illi quibus ego Deus, omnium rerum finis, copiam et sufficientiam indulsi, tellure orationibus insistunt, eleemosynas ac decimas tribuunt, remque scitam praecipiunt, nefanda prohibent.
                                                                                                                                            42
                                                                                                                                            Sin autem tibique contradixerint, similiter et praedecessoribus fecerunt, uelut Noem et Hat atque Themuth suae gentes.
                                                                                                                                            43
                                                                                                                                            ¶ Abrahae quoque, nec non et Loth suus populus,
                                                                                                                                            44
                                                                                                                                            gensque Madian, Moysique sua contradixit. Ego uero spacium illis incredulis, permisi, deinceps eosdem suo malo cepi.
                                                                                                                                            45
                                                                                                                                            Quot uillarum manu nostra suam ob maliciam pessundatarum apparent uestigia, parietibus et puteis ac municipiis superstitibus ?
                                                                                                                                            46
                                                                                                                                            Quare per terras non proficiscuntur, ut sic saltem corda sensata et aures audientes acciperent ? Oculorum etenim caecitas minus officit, quam cordis.
                                                                                                                                            47
                                                                                                                                            Sed quanquam plures ad malum sint promptiores, Deus a termino iam praescripto nequaquam digreditur. Apud ipsum autem erit dies, quales sunt anni mille a nobis dinumerati.
                                                                                                                                            48
                                                                                                                                            Ad nos autem opportebat redire uillas omnes, quas post spacium primo datum diruimus.
                                                                                                                                            49
                                                                                                                                            Vos homines, ego tantum sum castigator et expositor.
                                                                                                                                            50
                                                                                                                                            Omnes credentes et benegerentes, ueniam uictumque bonum assequentur :
                                                                                                                                            51
                                                                                                                                            Nostris praeceptis resistentes, igni deputantur perhenni.
                                                                                                                                            52
                                                                                                                                            A Deo quidem nullus nuncius seu propheta missus est, nisi a cuius corde diabolicis suggestionibus et uoluptatibus affecto malum abradat, et bonum inserat Deus, ipse sapiens et incompraehensibilis.
                                                                                                                                            53
                                                                                                                                            Diabolus autem hominibus infirmi cordis mala uisu formosa parat.
                                                                                                                                            55
                                                                                                                                            Sed illi longis inuoluentur contrarietatibus. Semper enim contradicent Dei praeceptis, usquequo uel hora subita, uel malum improuisum superueniat.
                                                                                                                                            56
                                                                                                                                            Illa quidem die Deus iudex credentes et benefacientes in paradisum introducet, et omni suo uoto ditabit :
                                                                                                                                            57
                                                                                                                                            Incredulis et
                                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                            contradicentibus dedecus et malum inferet.
                                                                                                                                            58
                                                                                                                                            Praedatum uel expugnatum profecti, et armis uel natura mortui, a Deo optimo remuneratore mercedem maximam adipiscentur,
                                                                                                                                            59
                                                                                                                                            in optimo idoneoque loco statuendi.
                                                                                                                                            60
                                                                                                                                            Consimiliter facta sibi rependens, et ob hoc deinceps iniuriam recipiens, Deum pium ueniae datorem uindicem habebit,
                                                                                                                                            61
                                                                                                                                            qui diei noctem inducit, et econtra, praeter quem non est Deus.
                                                                                                                                            62
                                                                                                                                            Note [édition originale] : Deus qualis, et quantus.
                                                                                                                                              Ipse quidem est immensus et uerax, adorata uero sui loco mendacia.
                                                                                                                                              63
                                                                                                                                              Ille quidem aquas de coelo dimittit ad terrae uirorem,
                                                                                                                                              65
                                                                                                                                              omnia quoque terrestria aequoreaque, et naues mari currentes Dei praecepto hominum commodo fecit. Coelum ne cadat in terram, nisi mandato suo, sustinet, et ueniam ac misericordiam hominibus praebet,
                                                                                                                                              66
                                                                                                                                              quos uiuificat atque mortificat, nec non et resuscitat. Eius enim est omnis uirtus atque potentia : homines tamen permanebunt in credulitate.
                                                                                                                                              67
                                                                                                                                              Cum a nobis cuique gentium lex, quam sequuntur, sit imposita, in tuo tibi minime controuersantur negotio. Sed tu Deum adora, cuius est uia recta.
                                                                                                                                              68
                                                                                                                                              Note [édition originale] : Si quis disputare uelit, ad nouissimum iudicium translatio est offerenda.
                                                                                                                                                Tecum disputare uolentibus dic, Deum solum omnes actus tuos agnoscere,
                                                                                                                                                69
                                                                                                                                                qui die postrema lites omnes et contrarietates discutiet :
                                                                                                                                                70
                                                                                                                                                quod uelut libro praescriptum sibi leuissimum est, cum et eius sint uniuersa.
                                                                                                                                                71
                                                                                                                                                Aliud inuocantes loco Dei, cuius demonstratione scientiaque carent, uindice carebunt.
                                                                                                                                                72
                                                                                                                                                Quorum facies in nostrarum uirtutum lectione colore immutantur, et ipsi fere lectoribus eorum malum inferunt. Vobis quidem isto deterius praedico, ignem uidelicet perpetuum, uobis a Deo praedestinatum, uiamque malam.
                                                                                                                                                73
                                                                                                                                                Note [édition originale] : Factitios Deos non posse uel unum culicem facere.
                                                                                                                                                  ¶ Vos uiri, nouam a me parabolam audituri, memores efficiamini. Omnes adorati a uobis, Deique loco uocati, culicem unum facere nullatenus possunt : nec uos illis quicquam auferre, si uobis subripuerint. Et sic omnes uos, interrogans scilicet et interrogatus, debiles et inanes estis.
                                                                                                                                                  74
                                                                                                                                                  De Deo quidem firmo preciosissimoque, quia nequaquam modo debito loquimini,
                                                                                                                                                  75
                                                                                                                                                  qui cognoscens omnia, ex angelis et hominibus nuncios mittit,
                                                                                                                                                  76
                                                                                                                                                  optime discernens, quid manibus inest, quidque posterius.
                                                                                                                                                  77
                                                                                                                                                  Vos itaque uiri boni, coram Deo uos flectite, ipsum adorantes,
                                                                                                                                                  78
                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Bella suadet.
                                                                                                                                                    et ad processum in anteriora benefacite, et lites pro posse uestro facultateque peragite. Hoc enim praecipit Deus, nil nisi iustum in lego disponens, quam pater uester Abraham tenens, uos fideles et credulos primo uocauit. Unde testis est hic noster propheta, sicut et uos caeterarum gentium testes eritis.
                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Abraham Machumeticae legis consors, scilicet.
                                                                                                                                                      Orationes igitur et eleemosynas ac decimas faciendo, Deo cohaerete, qui dominus uester, bonus et iudex optimus.
                                                                                                                                                      ←|→
                                                                                                                                                      Al-Ǧalālayn, 1465-6Contexte
                                                                                                                                                      X
                                                                                                                                                      سورة الحج
                                                                                                                                                      1
                                                                                                                                                      «يا أيها الناس» أي أهل مكة وغيرهم «اتقوا ربكم» أي عقابه بأن تطيعوه «إنَّ زلزلة الساعة» أي الحركة الشديدة للأرض التي يكون بعدها طلوع الشمس من مغربها الذي هو قرب الساعة «شيء عظيم» في إزعاج الناس الذي هو نوع من العقاب.
                                                                                                                                                      2
                                                                                                                                                      «يوم ترَوْنها تذُهَلُ» بسببها «كل مرضعة» بالفعل «عما أرضعت» أي تنساه «وتضع كل ذات حمل» أي حبلى «حملها وترى الناس سكارى» من شدة الخوف «وما هم بسكارى» من الشراب «ولكن عذاب الله شديد» فهم يخافونه.
                                                                                                                                                      3
                                                                                                                                                      ونزل في النضر بن الحارث وجماعته «ومن الناس من يجادل في الله بغير علم» قالوا: الملائكة بنات الله، والقرآن أساطير الأولين، وأنكروا البعث وإحياء من صار ترابا «ويتبع» في جداله «كل شيطان مريد» أي متمرد.
                                                                                                                                                      4
                                                                                                                                                      «كتب عليه» قضي على الشيطان «أنه من تولاه» أي اتبعه «فأنه يضله ويهديه» يدعوه «إلى عذاب السعير» أي النار.
                                                                                                                                                      5
                                                                                                                                                      «يا أيها الناس» أي أهل مكة «إن كنتم في ريب» شك «من البعث فإنا خلقناكم» أي أصلكم آدم «من تراب ثم» خلقنا ذريته «من نطفة» منيّ «ثم من علقة» وهي الدم الجامد «ثم من مضغة» وهي لحمة قدر ما يمضغ «مخلقة» مصورة تامة الخلق «وغير مخلقة» أي غير تامة الخلق «لنبين لكم» كمال قدرتنا لتستدلوا بها في ابتداء الخلق على إعادته «ونُقرُّ» مستأنف «في الأرحام ما نشاء إلى أجل مسمى» وقت خروجه «ثم نخرجكم» من بطون أمهاتكم «طفلا» بمعنى أطفالا «ثم» نعمركم «لتبلغوا أشدكم» أي الكمال والقوة وهو ما بين الثلاثين إلى الأربعين سنة «ومنكم من يُتوفى» يموت قبل بلوغ الأشد «ومنكم من يرد إلى أرذل العمر» أخسه من الهرم والخرف «لكيلا يعلم من بعد علم شيئا» قال عكرمة من قرأ القرآن لم يصر بهذه الحالة «وترى الأرض هامدة» يابسة «فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت» تحركت «وَرَبَتْ» ارتفعت وزادت «وأنبتت من» زائدة «كلّ زوج» صنف «بهيج» حسن.
                                                                                                                                                      6
                                                                                                                                                      «ذلك» المذكور من بدء خلق الإنسان إلى آخر إحياء الأرض «بأن» بسبب أن «الله هو الحق» الثابت الدائم «وأنه يحيى الموتى وأنه على كل شيء قدير».
                                                                                                                                                      7
                                                                                                                                                      «وأن الساعة آتية لا ريب» شك «فيها وأن الله يبعث من في القبور» ونزل في أبي جهل.
                                                                                                                                                      8
                                                                                                                                                      «ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى» معه «ولا كتاب منير» له نور معه.
                                                                                                                                                      9
                                                                                                                                                      «ثانيَ عطفه» حال أي لاويَ عنقه تكبرا عن الإيمان والعطف الجانب عن يمين أو شمال «ليَضِلَّ» بفتح الياء وضمها «عن سبيل الله» أي دينه «له في الدنيا خزي» عذاب فقتل يوم بدر «ونذيقه يوم القيامة عذاب الحريق» أي الإحراق بالنار، ويقال له.
                                                                                                                                                      10
                                                                                                                                                      «ذلك بما قدمت يداك» أي قدمته عبر عنه بهما دون غيرهما لأن أكثر الأفعال تزاول بهما «وأن الله ليس بظلام» أي بذي ظلم «للعبيد» فيعذبهم بغير ذنب.
                                                                                                                                                      11
                                                                                                                                                      «ومن الناس من يعبد الله على حرف» أي شك في عبادته، شبه بالحالِّ على حرف جبل في عدم ثباته «فإن أصابه خير» صحة وسلامة في نفسه وماله «اطمأن به وإن أصابته فتنة» محنة وسقم في نفسه وماله «انقلب على وجهه» أي رجع إلى الكفر «خسر الدنيا» بفوات ما أمله منها «والآخرة» بالكفر «ذلك هو الخسران المبين» البيِّن.
                                                                                                                                                      12
                                                                                                                                                      «يدعو» يعبد «من دون الله» من الصنم «ما لا يضره» إن لم يعبده «وما لا ينفعه» إن عبده «ذلك» الدعاء «هو الضلال البعيد» عن الحق.
                                                                                                                                                      13
                                                                                                                                                      «يدعو لمن» اللام زائدة «ضره» بعبادته «أقرب من نفعه» إن نفع بتخيله «لبئس المولى» هو أي الناصر «ولبئس العشير» الصاحب هو، وعقب ذكر الشاك بالخسران بذكر المؤمنين بالثواب في.
                                                                                                                                                      14
                                                                                                                                                      «إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات» من الفروض والنوافل «جناتِ تجري من تحتها الأنهار إن الله يفعل ما يريد» من إكرام من يعطيه وإهانة من يعصيه.
                                                                                                                                                      15
                                                                                                                                                      «من كان يظن أن لن ينصره الله» أي محمدا نبيه «في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب» بحبل «إلى السماء» أي سقف بيته يشدّه فيه وفي عنقه «ثم ليقطع» أي ليختنق به بأن يقطع نفسه من الأرض كما في الصحاح «فلينظر هل يُذهبن كيده» في عدم نصرة النبي «ما يغيظ» منها المعنى فليختنق غيظا منها فلا بد منها.
                                                                                                                                                      16
                                                                                                                                                      «وكذلك» أي مثل إنزالنا الآية السابقة «أنزلناه» أي القرآن الباقي «آيات بينات» ظاهرات حال «وأن الله يهدي من يريد» هداه معطوف على هاء أنزلناه.
                                                                                                                                                      17
                                                                                                                                                      «إن الذين آمنوا والذين هادوا» هم اليهود «والصابئين» طائفة منهم «والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله يفصل بينهم يوم القيامة» بإدخال المؤمنين الجنة وإدخال غيرهم النار «إن الله على كل شيء» من عملهم «شهيد» عالم به علم مشاهدة
                                                                                                                                                      18
                                                                                                                                                      «ألم تر» تعلم «أن الله يسجد له من في السماوات ومن في الأرض والشمس والقمر والنجوم والجبال والشجر والدواب» أي يخضع له بما يراد منه «وكثير من الناس» وهم المؤمنون بزيادة على الخضوع في سجود الصلاة «وكثير حق عليه العذاب» وهم الكافرون لأنهم أبوا السجود المتوقف على الإيمان «ومن يهن الله» يشقه «فما له من مكرم» مسعد «إن الله يفعل ما يشاء» من الإهانة والإكرام.
                                                                                                                                                      19
                                                                                                                                                      «هذان خصمان» أي المؤمنون خصم، والكفار الخمسة خصم، وهو يطلق على الواحد والجماعة «اختصموا في ربهم» أي في دينه «فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار» يلبسونها يعني أحيطت بهم النار «يصب من فوق رؤوسهم الحميم» الماء البالغ نهاية الحرارة.
                                                                                                                                                      20
                                                                                                                                                      «يصهر» يذاب «به ما في بطونهم» من شحوم وغيرها «و» تشوى به «الجلود».
                                                                                                                                                      21
                                                                                                                                                      «ولهم مقامع من حديد» لضرب رؤوسهم.
                                                                                                                                                      22
                                                                                                                                                      «كلما أرادوا أن يخرجوا منها» أي النار «من غم» يلحقهم بها «أعيدوا فيها» ردوا إليها بالمقامع «و» قيل لهم «ذوقوا عذاب الحريق» أي البالغ نهاية الإحراق.
                                                                                                                                                      23
                                                                                                                                                      وقال في المؤمنين «إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤ» بالجرّ أي منهما بأن يرصع اللؤلؤ بالذهب، وبالنصب عطفا على محل من أساور «ولباسهم فيها حرير» هو المحرَّم لبسه على الرجال في الدنيا.
                                                                                                                                                      24
                                                                                                                                                      «وهدوا» في الدنيا «إلى الطيب من القول» وهو لا إله إلا الله «وهدوا إلى صراط الحميد» أي طريق الله المحمود ودينه.
                                                                                                                                                      25
                                                                                                                                                      «إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله» طاعته «و» عن «المسجد الحرام الذي جعلناه» منسكا ومتعبدا «للناس سواءً العاكف» المقيم «فيه والباد» الطارئ «ومن يرد فيه بإلحاد» الباء زائدة «بظلم» أي بسببه بأن ارتكب منهيا، ولو شتم الخادم «نذقه من عذاب أليم» مؤلم: أي بعضه، ومن هذا يؤخذ خبر إن: أي نذيقهم من عذاب أليم.
                                                                                                                                                      26
                                                                                                                                                      «و» اذكر «إذ بوأنا» بينا «لإبراهيم مكان البيت» ليبنيه، وكان قد رفع زمن الطوفان، وأمرناه «أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي» من الأوثان «للطائفين والقائمين» المقيمين به «والركع السجود» جمع راكع وساجد: المصلين.
                                                                                                                                                      27
                                                                                                                                                      «وأذِّن» ناد «في الناس بالحج» فنادى على جبل أبي قبيس: يا أيها الناس إن ربكم بنى بيتاً وأوجب عليكم الحج إليه فأجيبوا ربكم، والتفت بوجهه يمينا وشمالا وشرقا وغربا، فأجابه كل من كتب له أن يحج من أصلاب الرجال وأرحام الأمهات: لبيك اللهم لبيك، وجواب الأمر «يأتوك رجالا» مشاة جمع راجل كقائم وقيام «و» ركبانا «على كل ضامر» أي بعير مهزول وهو يطلق على الذكر والأنثى «يأتين» أي الضوامر حملا على المعنى «من كل فج عميق» طريق بعيد.
                                                                                                                                                      28
                                                                                                                                                      «ليشهدوا» أي يحضروا «منافع لهم» في الدنيا بالتجارة أو في الآخرة أو فيهما أقوال «ويذكروا اسم الله في أيام معلومات» أي عشر ذي الحجة أو يوم عرفة أو يوم النحر إلى آخر أيام التشريق أقوال «على ما رزقهم من بهيمة الأنعام» الإبل والبقر والغنم التي تنحر في يوم العيد، وما بعده من الهدايا والضحايا «فكلوا منها» إذا كانت مستحبة «وأطعموا البائس الفقير» أي الشديد الفقر.
                                                                                                                                                      29
                                                                                                                                                      «ثم ليقضوا تفثهم» أي يزيلوا أوساخهم وشعثهم كطول الظفر «وليوفوا» بالتخفيف والشديد «نذورهم» من الهدايا والضحايا «وليطوفوا» طواف الإفاضة «بالبيت العتيق» أي القديم لأنه أول بيت وضع للناس.
                                                                                                                                                      30
                                                                                                                                                      «ذلك» خبر مبتدأ مقدر: أي الأمر أو الشأن ذلك المذكور «ومن يعظم حرمات الله» هي ما لا يحل انتهاكه «فهو» أي تعظيمها «خير له عند ربه» في الآخرة «وأحلت لكم الأنعام» أكلا بعد الذبح «إلا ما يتلى عليكم» تحريم في (حرمت عليكم الميتة) الآية فالاستثناء منقطع، ويجوز أن يكون متصلا، والتحريم لما عرض من الموت ونحوه «فاجتنبوا الرجس من الأوثان» من للبيان أي الذي هو الأوثان «واجتنبوا قول الزور» أي الشرك بالله في تلبيتكم أو شهادة الزور.
                                                                                                                                                      31
                                                                                                                                                      «حنفاء لله» مسلمين عادلين عن كل دين سوى دينه «غير مشركين به» تأكيد لما قبله، وهما حالان من الواو «ومن يشرك بالله فكأنما خر» سقط «من السماء فتخطفه الطير» أي تأخذه بسرعة «أو تهوي به الريح» أي تسقطه «في مكان سحيق» بعيد فهو لا يرجى خلاصه.
                                                                                                                                                      32
                                                                                                                                                      «ذلك» يقدر قبله الأمر، مبتدأ «ومن يعظم شعائر الله فإنها» أي فإن تعظيمها وهي البدن التي تهدى للحرم بأن تُستَحسَنَ وتُستمنَ «من تقوى القلوب» منهم، وسميت شعائر لإشعارها بما تعرف به أنها هدي طعن حديد بسنامها.
                                                                                                                                                      33
                                                                                                                                                      «لكم فيها منافع» كركوبها ولحمل عليها ما لا يضرها «إلى أجل مسمى» وقت نحرها «ثم محلها» أي مكان حل نحرها «إلى البيت العتيق» أي عنده، والمراد الحرم جميعه.
                                                                                                                                                      34
                                                                                                                                                      «ولكل أمة» أي جماعة مؤمنة سلفت قبلكم «جعلنا منسكا» بفتح السين مصدر وبكسرها اسم مكان: أي ذبحا قربانا أو مكانه «ليذكروا اسم الله على ما رزقهم من بهيمة الأنعام» عند ذبحها «فإلهكم إله واحد فله أسلموا» انقادوا «وبشر المخبتين» المطيعين المتواضعين.
                                                                                                                                                      35
                                                                                                                                                      «الذين إذا ذكر الله وجلت» خافت «قلوبهم والصابرين على ما أصابهم» من البلايا «والمقيمي الصلاة» في أوقاتها «ومما رزقناهم ينفقون» يتصدقون.
                                                                                                                                                      36
                                                                                                                                                      «والبدن» جمع بدنة: وهي الإبل «جعلناها لكم من شعائر الله» أعلام دينه «لكم فيها خير» نفع في الدنيا كما تقدم، وأجر في العقبى «فاذكروا اسم الله عليها» عند نحرها «صوافَّ» قائمة على ثلاث معقولة اليد اليسرى «فإذا وجبت جنوبها» سقطت إلى الأرض بعد النحر: وهو وقت الأكل منها «فكلوا منها» إن شئتم «وأطعموا القانع» الذي يقنع بما يعطى ولا يسأل ولا يتعرّض «والمعترَّ» والسائل أو المتعرض «كذلك» أي مثل ذلك التسخير «سخرناها لكم» بأن تُنحر وتركب، وإلا لم تطق «لعلكم تشكرون» إنعامي عليكم.
                                                                                                                                                      37
                                                                                                                                                      «لن ينال الله لحومها ولا دماؤها» أي لا يرفعان إليه «ولكن يناله التقوى منكم» أي يرفع إليه منكم العمل الصالح الخالص له مع الإيمان «كذلك سخرها لكم لتكبروا الله على ما هداكم» أرشدكم لمعالم دينه ومناسك حجه «وبشر المحسنين» أي الموحدين.
                                                                                                                                                      38
                                                                                                                                                      «إن الله يدافع عن الذين آمنوا» غوائل المشركين «إن الله لا يحب كل خوَّانِ» في أمانته «كفور» لنعمته، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم.
                                                                                                                                                      39
                                                                                                                                                      «أذن للذين يقاتلون» أي للمؤمنين أن يقاتلوا، وهذه أول آية نزلت في الجهاد «بأنهم» أي بسبب أنهم «ظلموا» لظلم الكافرين إياهم «وإن الله على نصرهم لقدير».
                                                                                                                                                      40
                                                                                                                                                      هم «الذين أخرجوا من ديارهم بغير حق» في الإخراج، ما أخرجوا «إلا أن يقولوا» أي بقولهم «ربنا الله» وحده وهذا القول حق فالإخراج به إخراج بغير حق «ولولا دفع الله الناس بعضهم» بدل بعض من الناس «ببعض لهدمت» بالتشديد للتكثير وبالتخفيف «صوامع» للرهبان «وبيع» كنائس للنصارى «وصلوات» كنائس لليهود بالعبرانية «ومساجد» للمسلمين «يذكر فيها» أي المواضع المذكورة «اسم الله كثيرا» وتنقطع العبادات بخرابها «ولينصرن الله من ينصره» أي ينصر دينه «إن الله لقويٌ» على خلقه «عزيز» منيع في سلطانه وقدرته.
                                                                                                                                                      41
                                                                                                                                                      «الذين إن مكانهم في الأرض» بنصرهم على عدوهم «أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا عن المنكر» جواب الشرط، وهو وجوابه صلة الموصول، ويقدر قبله هم بمبتدأ «ولله عاقبة الأمور» أي إليه مرجعها في الآخرة.
                                                                                                                                                      42
                                                                                                                                                      «وإن يكذبوك» إلى آخره فيه تسليه للنبي صلى الله عليه وسلم «فقد كذبت قبلهم قوم نوح» تأنيث قوم باعتبار المعنى «وعاد» قوم هود «وثمود» قوم صالح.
                                                                                                                                                      43
                                                                                                                                                      «وقوم إبراهيم وقوم لوط».
                                                                                                                                                      44
                                                                                                                                                      «وأصحاب مدين» قوم شعيب «وكُذب موسى» كذبه القبط لا قومه بنو إسرائيل أي كذب هؤلاء رسلهم فلك أسوة بهم «فأمليتُ للكافرين» أمهلتهم بتأخير العقاب لهم «ثم أخذتهم» بالعذاب «فكيف كان نكير» أي إنكاري عليم بتكذيبهم بإهلاكهم والاستفهام للتقرير: أي هو واقع موقعه.
                                                                                                                                                      45
                                                                                                                                                      «فكأين» أي كم «من قرية أهلكتها» وفي قراءة أهلكناها «وهي ظالمة» أي أحلها بكفرهم «فهي خاوية» ساقطة «على عروشها» سقوفها «و» كم من «بئر معطلة» متروكة بموت أهلها «وقصر مشيد» رفيع خال بموت أهله.
                                                                                                                                                      46
                                                                                                                                                      «أفلم يسيروا» أي كفار مكة «في الأرض فتكون لهم قلوب يعقلون بها» ما نزل بالمكذبين قبلهم «أو آذان يسمعون بها» أخبارهم بإلاهلاك وخراب الديار فيعتبروا «فإنها» أي القصة «لا تعمى الأبصار ولكن تعمى القلوب التي في الصدور» تأكيد.
                                                                                                                                                      47
                                                                                                                                                      «ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده» بإنزال العذاب فأنزله يوم بدر «وإنَّ يوما عند ربك» من أيام الآخرة بسبب العذاب «كألف سنة مما تعدون» بالتاء والياء في الدنيا.
                                                                                                                                                      48
                                                                                                                                                      «وكأيِّن من قرية أمليت لها وهي ظالمة ثم أخذتها» المراد أهلها «وإليَّ المصير» المرجع.
                                                                                                                                                      49
                                                                                                                                                      «قل يا أيها الناس» أهل مكة «إنما أنا لكم نذير مبين» الإنذار وأنا بشير للمؤمنين.
                                                                                                                                                      50
                                                                                                                                                      «فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة» من الذنوب «ورزق كريم» هو الجنة.
                                                                                                                                                      51
                                                                                                                                                      «والذين سعوْا في آياتنا» القرآن بإبطالها «معجِّزين» من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم، وفي قراءة معاجزين: مسابقين لنا، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب «أولئك أصحاب الجحيم» النار.
                                                                                                                                                      52
                                                                                                                                                      «وما أرسلنا من قبلك من رسول» هو نبي أمر بالتبليغ «ولا نبي» أي لم يؤمر بالتبليغ «إلا إذا تمنى» قرأ «ألقى الشيطان في أمنيته» قراءته ما ليس من القرآن مما يرضاه المرسل إليهم، وقد قرأ النبي صلى الله عليه وسلم في سورة النجم بمجلس من قريش بعد: (أفرأيتم اللات والعزى، ومناة الثالثة الأخرى) بإلقاء الشيطان على لسانه من غير علمه صلى الله عليه وسلم به: تلك الغرانيق العلا، وإن شفاعتهن لترجي، ففرحوا لذلك، ثم أخبره جبريل بما ألقه الشيطان على لسانه من ذلك، بحزن فسلي بهذه الآية ليطمئن «فينسخ الله» يبطل «ما يلقي الشيطان ثم يحكم الله آياته» يثبتها «والله عليم» بإلقاء الشيطان ما ذكر «حكيم» في تمكنيه منه يفعل ما يشاء.
                                                                                                                                                      53
                                                                                                                                                      «ليجعل ما يلقي الشيطان فتنة» محنة «للذين في قلوبهم مرض» شقاق ونفاق «والقاسية قلوبهم» أي المشركين عن قبول الحق «وإن الظالمين» الكافرين «لفي شقاق بعيد» خلاف طويل مع النبي صلى الله عليه وسلم والمؤمنين حيث جرى على لسانه ذكر آلهتهم بما يرضيهم ثم أبطل ذلك.
                                                                                                                                                      54
                                                                                                                                                      «وليعلم الذين أوتوا العلم» التوحيد والقرآن «أنه» أي القرآن «الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت» نطمئن «له قلوبهم وإن الله لهاد الذين آمنوا إلى صراط» طريق «مستقيم» أي دين الإسلام.
                                                                                                                                                      55
                                                                                                                                                      «ولا يزال الذين كفروا في مرية» شك «منه» أي القرآن بما ألقاه الشيطان على لسان النبي ثم أبطل «حتى تأتيهم الساعة بغتة» أي ساعة موتهم أو القيامة فجأة «أو يأتيهم عذاب يوم عقيم» هو يوم بدر لا خير فيه للكفار كالريح العقيم التي لا تأتي بخير، أو هو يوم القيامة لا ليل بعده.
                                                                                                                                                      56
                                                                                                                                                      «الملك يومئذ» أي يوم القيامة «لله» وحده وما تضمنه من الاستقرار ناصب للظرف «يحكم بينهم» بين المؤمنين والكافرين بما بيّن بعده «فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم» فضلا من الله.
                                                                                                                                                      57
                                                                                                                                                      «والذين كفروا وكذبوا بآياتنا فأولئك لهم عذاب مُهين» شديد بسبب كفرهم.
                                                                                                                                                      58
                                                                                                                                                      «والذين هاجروا في سبيل الله» أي طاعته من مكة إلى المدينة «ثم قُتلوا أو ماتوا ليرزقنهم الله رزقا حسنا» هو رزق الجنة «وإن الله لهو خير الرازقين» أفضل المعطين
                                                                                                                                                      59
                                                                                                                                                      «ليدخلنهم مدخلا» بضم الميم وفتحها أي إدخالا أو موضعا «يرضونه» وهو الجنة «وإن الله لعليم» بنياتهم «حليم» عن عقابهم.
                                                                                                                                                      60
                                                                                                                                                      الأمر «ذلك» الذي قصصناه عليك «ومن عاقب» جازي من المؤمنين «بمثل ما عوقب به» ظلما من المشركين: أي قاتلهم كما قاتلوه في الشهر الحرام «ثم بغي عليه» منهم أي ظلم بإخراجه من منزله «لينصرنه الله إن الله لعفوٌ» عن المؤمنين «غفور» لهم عن قتالهم في الشهر الحرام.
                                                                                                                                                      61
                                                                                                                                                      «ذلك» النصر «بأن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل» أي يدخل كلا منهما في الآخر بأن يزيد به، من أثر قدرته تعالى التي بها النصر «وأن الله سميع» دعاء المؤمنين «بصير» بهم حيث جعل فيهم الإيمان فأجاب دعائهم.
                                                                                                                                                      62
                                                                                                                                                      «ذلك» النصر أيضا «بأن الله هو الحق» الثابت «وأن ما يدعون» بالياء والتاء يعبدون «من دونه» وهو الأصنام «هو الباطل» الزائل «وأن الله هو العلي» أي العالي على كل شيء بقدرته «الكبير» الذي يصغر كل شيء سواه.
                                                                                                                                                      63
                                                                                                                                                      «ألم تر» تعلم «أن الله أنزل من السماء ماءً» مطرا «فتصبح الأرض مخضرة» بالنبات وهذا من أثر قدرته «إن الله لطيف» بعباده في إخراج النبات بالماء «خبير» بما في قلوبهم عند تأخير المطر.
                                                                                                                                                      64
                                                                                                                                                      «له ما في السماوات وما في الأرض» على جهة الملك «وإن الله لهو الغني» عن عباده «الحميد» لأوليائه.
                                                                                                                                                      65
                                                                                                                                                      «ألم ترَ» تَعلم «أن الله سخر لكم ما في الأرض» من البهائم «والفلك» السفن «تجري في البحر» للركوب والحمل «بأمره» بإذنه «ويمسك السماء» من «أن» أو لئلا «تقع على الأرض إلا بإذنه» فتهلكوا «إن الله بالناس لرؤوف رحيم» في التسخير والإمساك.
                                                                                                                                                      66
                                                                                                                                                      «وهو الذي أحياكم» بالإنشاء «ثم يميتكم» عند انتهاء آجالكم «ثم يحييكم» عند البعث «إن الإنسان» أي المشرك «لكفور» لنعم الله بتركه توحيده.
                                                                                                                                                      67
                                                                                                                                                      «لكل أمة جعلنا منسكا» بفتح السين وكسرها شريعة «هم ناسكوه» عاملون به «فلا يُنازعُنَّك» يراد به لا تنازعهم «في الأمر» أي أمر الذبيحة إذ قالوا: ما قتل الله أحق أن تأكلوه مما قتلتم «وادع إلى ربك» إلى دينه «إنك لعلى هدى» دين «مستقيم».
                                                                                                                                                      68
                                                                                                                                                      «وإن جادلوك» في أمر الدين «فقل الله أعلم بما تعملون» فيجازيكم عليه، وهذا قبل الأمر بالقتال.
                                                                                                                                                      69
                                                                                                                                                      «الله يحكم بينكم» أيها المؤمنون والكافرون «يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون» بأن يقول كل من الفريقين خلاف قول الآخر.
                                                                                                                                                      70
                                                                                                                                                      «ألم تعلم» الاستفهام فيه للتقرير «أن الله يعلم ما في السماء والأرض إن ذلك» أي ما ذكر «في كتاب» هو اللوح المحفوظ «إن ذلك» أي علم ما ذكر «على الله يسير» سهل.
                                                                                                                                                      71
                                                                                                                                                      «ويعبدون» أي المشركون «من دون الله ما لم ينزل به» هو الأصنام «سلطانا» حجة «وما ليس لهم به علم» أنها آلهة «وما للظالمين» بالإشراك «من نصير» يمنع عنهم عذاب الله.
                                                                                                                                                      72
                                                                                                                                                      «وإذا تُتلى عليهم آياتنا» من القرآن «بيِّنات» ظاهرات حال «تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر» أي الإنكار لها: أي أثره من الكراهة والعبوس «يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم آياتنا» أي يقعون فيه بالبطش «قل أفأنبئكم بشرِّ من ذلكم» بأكره إليكم من القرآن المتلو عليكم هو «النار وعَدَها الله الذين كفروا» بأن مصيرهم إليها «وبئس المصير» هي.
                                                                                                                                                      73
                                                                                                                                                      «يا أيها الناس» أي أهل مكة «ضُرب مثل فاستمعوا له» وهو «إن الذين تدعون» تعبدون «من دون الله» أي غيره وهم الأصنام «لن يخلقوا ذباباً» اسم جنس، واحده ذبابة يقع على المذكر والمؤنث «ولو اجتمعوا له» لخلقه «وإن يسلبهم الذباب شيئا» مما عليهم من الطيب والزعفران الملطخين به «لا يستنقذوه» لا يستردوه «منه» لعجزهم، فكيف يعبدون شركاء لله تعالى؟ هذا أمر مستغرب عبر عنه بضرب مثل «ضعف الطالب» العابد «والمطلوب» المعبود.
                                                                                                                                                      74
                                                                                                                                                      «ما قدروا الله» عظموه «حقَّ قدره» عظمته إذ أشركوا به ما لم يمتنع من الذباب ولا ينتصف منه «إن الله لقوي عزيز» غالب.
                                                                                                                                                      75
                                                                                                                                                      «الله يصطفي من الملائكة رسلا ومن الناس» رسلا، نزل لما قال المشركون (أأنزل عليه الذكر من بيننا) «إن الله سميع» لمقالتهم «بصير» بمن يتخذه رسولاً كجبريل وميكائيل وإبراهيم ومحمد وغيرهم صلى الله عليهم وسلم.
                                                                                                                                                      76
                                                                                                                                                      «يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم» أي ما قدَّموا وما خلّفوا وما عملوا وما هم عاملون بعد «وإلى الله ترجع الأمور».
                                                                                                                                                      77
                                                                                                                                                      «يا أيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا» أي صلوا «واعبدوا ربكم» وحدوه «وافعلوا الخير» كصلة الرحم ومكارم الأخلاق «لعلكم تفلحون» تفوزون بالبقاء في الجنة.
                                                                                                                                                      78
                                                                                                                                                      «وجاهدوا في الله» لإقامة دينه «حق جهاده» باستفراغ الطاقة فيه ونصب حَقَّ على المصدر «هو اجتباكم» اختاركم لدينه «وما جعل عليكم في الدين من حَرَج» أي ضيق بأن سهله عند الضرورات كالقصر والتيمم وأكل الميتة والفطر للمرض والسفر «مِلة أبيكم» منصوب الخافض الكاف «إبراهيم» عطف بيان «هو» أي الله «سمَّاكم المسلمين من قبل» أي قبل هذا الكتاب «وفي هذا» أي القرآن «ليكون الرسول شهيداً عليكم» يوم القيامة أنه بلَّغكم «وتكونوا» أنتم «شهداء على الناس» أن رسلهم بلَّغوهم «فأقيموا الصلاة» داوموا عليها «وآتوا الزكاة واعتصموا بالله» ثقوا به «هو مولاكم» ناصركم ومتولي أموركم «فنعم المولى» هو «ونعم النصير» الناصر لكم.
                                                                                                                                                      Réinitialiser l'alignement