Bibliographic Information

Sourate 104 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s104

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness sale:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة الهمزة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
2
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ
3
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
4
كَلَّا لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
5
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ
6
نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ
7
الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ
8
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
9
فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
Les calomniateurs (Al-Humazah)
1
Malheur à tout calomniateur diffamateur,
2
qui amasse une fortune et la compte,
3
pensant que sa fortune l’immortalisera.
4
Mais non ! Il sera certes, jeté dans la Hutamah.
5
Et qui te dira ce qu’est la Hutamah ?
6
Le Feu attisé d’Allah
7
qui monte jusqu’aux cœurs.
8
Il se refermera sur eux,
9
en colonnes (de flammes) étendues.
←|→
Blachère, 1957Context
X
Sourate CIV.
Le Calomniateur.
(Al-Humaza.)
Translator's introductory remarks
Titre tiré du vt. 1.
Cette sourate est une malédiction lancée contre un adversaire dans lequel la Tradition reconnaît soit al-’Akhnas ibn Charîq, soit al-Walîd ibn al-Moghira.

Facsimile Image Placeholder
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Malheur au calomniateur acerbe
2
qui a amassé une fortune et l’a comptée et recomptée !
3
Il pense que sa fortune l’a rendu immortel.
4
Qu’il prenne garde ! Il sera certes précipité dans la Hotama.
Note [original edition] : al-Ḥuṭamati est un terme isolé, dérivé d’une racine qui signifie « consumer », peut-être employé ici avec une valeur de nom propre. Le vt. qui suit inciterait à penser qu’on a en ce mot une création coranique.
    5
    Et qu’est-ce qui t’apprendra ce qu’est la Hotama ?
    6
    C’est le Feu d’Allah allumé
    7
    qui dévore jusqu’aux entrailles,
    8
    [qui] est sur eux refermé
    9
    en longues colonnes [de flammes].
    ←|→
    Sale, 1734Context
    X
    CHAP. CIV. Intitled, The Slanderer; revealed at Mecca.
    In the name of the most merciful God.
    1
    WO unto every slanderer, and backbiter
    a
    Note [original edition] : Wo unto every slanderer and backbiter, &c.] This passage is said to have been revealed against al Akhnas Ebn Shoreik, or al Walîd Ebn al Mogheira, or Omeyya Ebn Khalf, who were all guilty of slandering others, and especially the prophet. 1
    • 1 Iidem.
    :
    2
    who heapeth up riches, and prepareth the same for the time to come!
    3
    He thinketh that his riches will render him immortal.
    4
    By no means. He shall surely be cast into AL HOTAMA
    b
    Note [original edition] : Al Hotama;] Is one of the names of hell, or the name of one of its apartments2; which is so called because it will break in pieces whatever shall be thrown into it.
    • 2 See the Prelim. Disc. §. IV. p. 92.
    .
    5
    And who shall cause thee to understand what AL HOTAMA is?
    6
    It is the kindled fire of God
    c
    Note [original edition] : It is the kindled fire of God;] And therefore shall not be extinguished by any 3.
    • 3 Al Beidawi.
    ;
    7
    which shall mount above the hearts of those who shall be cast therein.
    8
    Verily it shall be as an arched vault above them
    9
    on columns of vast extent.
    ←|→
    Du Ryer, 1647Context
    X
    LE CHAPITRE DE LA PERSECUTIONS, contenant sept versets,
    escrit à la Meque.
    AU nom de Dieu clement & misericordieux.
    1
    Malheur est sur celuy qui persecute son prochain, la persecution
    a
    Correction of : à
    sa contre persecution ;
    2
    Celuy qui accumule des tresors, & s’arreste à les compter,
    3
    estime qu’ils le rendront immortel,
    4
    au contraire, ils le precipiteront dans son malheur :
    5
    Je ne te diray pas dans quel malheur,
    6
    mais le feu d’Enfer est tousjours allumé
    7
    pour brusler le cœur des meschans,
    8
    ils seront
    Facsimile Image Placeholder
    renversez dans les flammes,
    9
    & attachez à de grands pilliers.
    ←|→
    Arrivabene, 1547Context
    X
    In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO LXXXVI.
    1
    Note [original edition] : Quai sieno i speciali dannati.
    • [B]
    LO SPREZZATORE delle cose buone,
    2
    e l’avaro ammassator di danari,
    3
    pensando che durino sempre,
    4
    sarà dannato
    6
    nel fuoco
    7
    che senza fine di scemarsi gli abbrusciera il cuore.
    ←|→
    Bibliander, 1550Context
    X
    AZOARA CXIIII.
    In n. etc.
    1
    Note [original edition] : Qui damnandi, praecipue fraudatores, detrectarores auari.
      Rerum uilificator, et obtrectator,
      2
      atque pecuniae coaceruator auarus,
      3
      quam sibi durabilem, et semetipsum immortalem arbitratur,
      6
      igne feruente,
      7
      uidelicet interminabili hominumque corda comburente,
      8
      et desuper corda imprimente
      4
      damnabitur.