Bibliographic Information

Sourate 15 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s15

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة الحجر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
2
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ
3
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
4
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ
9
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ
11
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ
14
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ
15
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
26
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
30
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
36
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41
قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ
47
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ
51
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ
52
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
54
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
57
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
61
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ
64
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68
قَالَ إِنَّ هَؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ
69
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
70
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71
قَالَ هَؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ
77
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
78
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84
فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
85
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
86
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
87
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ
91
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
93
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
97
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
Al-Hijr
1
Alif, Lâm, Râ. Voici les versets du Livre et d’une Lecture explicite.
2
[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis].
3
Laisse-les manger, jouir (un temps), et être distraits par l’espoir ; car bientôt ils sauront !
4
Or Nous ne détruisons aucune cité sans qu’elle n’ait eu [un terme fixé en] une Ecriture connue.
5
Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retarde.
6
Et ils (les mecquois) disent : « O toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou !
7
Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques ? »
8
Nous ne faisons descendre les Anges qu’avec la vérité ; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies].
9
En vérité c’est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c’est Nous qui en sommes gardien.
10
Et nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens.
11
Et pas un Messager ne leur est venu sans qu’ils s’en soient moqués.
12
C’est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les cœurs des coupables.
13
Ils ne croiront pas en lui [le Messager ou le Coran] bien que se soit accompli le sort traditionnel des anciens.
14
Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu’ils pussent y monter,
15
ils diraient : « Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés ».
16
Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l’avons embelli pour ceux qui regardent.
17
Et Nous l’avons protégé contre tout diable banni.
18
A moins que l’un d’eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit.
19
Et quant à la terre, Nous l’avons étalée et y avons placé des montagnes (immobiles) et y avons fait pousser toute chose harmonieusement proportionnée.
20
Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas.
21
Et il n’est rien dont Nous n’ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée.
22
Et Nous envoyons les vents fécondants ; et Nous faisons alors descendre du ciel une eau dont Nous vous abreuvons et que vous n’êtes pas en mesure de conserver.
23
Et c’est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c’est Nous qui sommes l’héritier [de tout].
24
Et Nous connaissons certes ceux qui parmi vous ont avancé et Nous connaissons ceux qui tardent encore.
25
Certes, c’est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c’est Lui le Sage, l’Omniscient.
26
Nous créâmes l’homme d’une argile crissante, extraite d’une boue malléable.
27
Et quant au djinn, Nous l’avions auparavant créé d’un feu d’une chaleur ardente.
28
Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges : « Je vais créer un homme d’argile crissante, extraite d’une boue malléable,
29
et dès que Je l’aurai harmonieusement formé et lui aurai insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui ».
30
Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble,
31
excepté Iblis qui refusa d’être avec les prosternés.
32
Alors [Allah] dit : « O Iblis, pourquoi n’es-tu pas au nombre des prosternés ? »
33
Il dit : « Je ne puis me prosterner devant un homme que Tu as créé d’argile crissante, extraite d’une boue malléable ».
34
- Et [Allah] dit : « Sors de là [du Paradis], car te voilà banni !
35
Et malédiction sur toi, jusqu’au Jour de la rétribution ! »
36
- Il dit : « O mon Seigneur, donne-moi donc un délai jusqu’au jour où ils (les gens) seront ressuscités ».
37
[Allah] dit : « tu es de ceux à qui ce délai est accordé,
38
jusqu’au jour de l’instant connu » [d’Allah].
39
- Il dit : « O mon Seigneur, parce que Tu m’as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous,
40
à l’exception, parmi eux, de Tes serviteurs élus. »
41
- « [Allah] dit : voici une voie droite [qui mène] vers Moi.
42
Sur Mes serviteurs tu n’auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés.
43
Et l’Enfer sera sûrement leur lieu de rendez-vous à tous.
44
Il a sept portes ; et chaque porte en a sa part déterminée ».
45
Certes, les pieux seront dans des jardins avec des sources.
46
« Entrez-y en paix et en sécurité ».
47
Et Nous aurons arraché toute rancune de leurs poitrines : et ils se sentiront frères, faisant face les uns aux autres sur des lits.
48
Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir.
49
Informe Mes serviteurs que c’est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux.
50
et que Mon châtiment est certes le châtiment douloureux.
51
Et informe-les au sujet des hôtes d’Abraham
52
Quand ils entrèrent chez lui et dirent : « Salâm » - Il dit : « Nous avons peur de vous ».
53
Ils dirent : « N’aie pas peur ! Nous t’annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d’un garçon plein de savoir ».
54
Il dit : « M’annoncez-vous [cette nouvelle] alors que la vieillesse m’a touché ? Que m’annoncez-vous donc ? »
55
- Ils dirent : « Nous t’annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent ».
56
- Il dit : « Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon les égarés ? »
57
Et il [leur] dit : « Que voulez-vous, ô envoyés d’Allah ? »
58
- Ils dirent : « En vérité, nous sommes envoyés à des gens criminels,
59
à l’exception de la famille de Lot que nous sauverons tous
60
sauf sa femme.« Nous (Allah) avions déterminé qu’elle sera du nombre des exterminés.
61
Puis lorsque les envoyés vinrent auprès de la famille de Lot
62
celui-ci dit : « Vous êtes [pour moi] des gens inconnus ».
63
- Ils dirent : « Nous sommes plutôt venus à toi en apportant (le châtiment) à propos duquel ils doutaient.
64
Et nous venons à toi avec la vérité. Et nous sommes véridiques.
65
Pars donc avec ta famille en parie de nuit et suis leurs arrières ; et que nul d’entre vous ne se retourne. Et allez là où on vous le commande ».
66
Et Nous lui annonçâmes cet ordre : que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu’au dernier.
67
Et les habitants de la ville (Sodome) vinrent [à lui] dans la joie.
68
- Il dit : « Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas.
69
Et craignez Allah. Et ne me couvrez pas d’ignominie. »
70
Ils dirent : « Ne t’avions-nous pas interdit de [recevoir] du monde ? »
71
Il dit : « Voici mes filles, si vous voulez faire [quelque chose] ! »
72
Par ta vie ! ils se confondaient dans leur délire.
73
Alors, au lever du soleil le Cri (la catastrophe) les saisit.
74
Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile dure.
75
Voilà vraiment des preuves, pour ceux qui savent observer !
76
Elle [cette ville] se trouvait sur un chemin connu de tous.
77
Voilà vraiment une exhortation pour les croyants !
78
Et les habitants d’al-Aïka étaient [aussi] des injustes.
79
Nous Nous sommes donc vengés d’eux. Et ces deux [cités], vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez].
80
Certes, les gens d’al-Hijr ont traité de menteurs les messagers.
81
Nous leur avons montré Nos miracles, mais ils s’en étaient détournés.
82
Et ils taillaient des maisons dans les montagnes, vivant en sécurité.
83
Puis, au matin, le Cri les saisit.
84
Ce qu’ils avaient acquis ne leur a donc point profité.
85
Et Nous n’avons créé les cieux et la terre, et ce qui est entre eux, que pour une juste raison. Et l’Heure [sans aucun doute] arrivera ! Pardonne-[leur] donc d’un beau pardon.
86
Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le grand Créateur, l’Omniscient.
87
Nous t’avons certes donné « les sept versets que l’on répète », ainsi que le Coran sublime.
88
Ne regarde surtout pas avec envie les choses dont Nous avons donné jouissance temporaire à certains couples d’entre eux, ne t’afflige pas à leur sujet et abaisse ton aile pour les croyants.
89
Et dis : « Je suis l’avertisseur évident » (d’un châtiment),
90
De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux),
91
ceux qui ont fait du Coran des fractions diverses, (pour créer des doutes).
92
Par ton Seigneur ! Nous les interrogerons tous
93
sur ce qu’ils œuvraient.
94
Expose donc clairement ce qu’on t’a commandé et détourne-toi des associateurs.
95
Nous t’avons effectivement défendu vis-à-vis des railleurs.
96
Ceux qui associent à Allah une autre divinité. Mais ils sauront bientôt.
97
Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu’ils disent.
98
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent ;
99
et adore ton Seigneur jusqu’à ce que te vienne la certitude (la mort).
←|→
Blachère, 1957Context
X
Sourate XV.
Al-Hijr.
Translator's introductory remarks
Titre tiré du verset 80.
A l’exception des vt. 24, 87 et 99 qui seraient médinois, l’exégèse présente cette sourate comme mekkoise. Dans son état actuel, cette sourate donne l’impression de textes juxtaposés d’une façon plus ou moins évidente.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
A. L. R. Voici les aya de l’Écriture et d’une Prédication explicite.
Note [original edition] : Sur ces sigles, v. Introd., 144.
    [Aux Infidèles de la Mekke.]
    2
    Peut-être ceux qui ont été infidèles aimeront-ils à être des Soumis à Dieu (muslim) ?
    Note [original edition] : Avec raison, les commt. n’ont pas vu dans ce vt. une simple constatation mais une sorte de menace déguisée.
      3
      Laisse-les manger, jouir, être distraits par l’espérance, car bientôt ils sauront !
      4
      Nous n’avons fait périr aucune cité sans qu’elle possédât une Écriture connue.
      5
      Aucune communauté ne prévient son terme ni ne le recule.
      6
      « O toi ! », disent-ils, « sur qui on a fait descendre l’Édification, en vérité tu es certes un possédé ! »
      7
      Que ne nous amènes-tu les Anges, si tu es parmi les véridiques ! »
      8
      Nous ne faisons descendre les Anges qu’avec la Vérité et, alors, les Infidèles n’ont pas à attendre.
      Note [original edition] : Les infidèles etc. Text. : et alors ils ne seront pas ceux qu’on fait attendre.
        9
        Nous, Nous avons fait descendre l’Édification et Nous sommes Celui qui la conserve.
        Note [original edition] : Nous sommes Celui etc. Text. : Nous sommes ceux qui la conservent.
          12
          Ainsi Nous procédons dans le cœur des Coupables.
          Note [original edition] : Des Coupables = des Infidèles de la Mekke.
            10
            Certes, avant toi, [Prophète !], Nous avons envoyé [des Apôtres] parmi les peuples des Anciens.
            11

            Facsimile Image Placeholder
            Aucun Apôtre n’est venu pourtant à eux sans que de lui ils se soient raillés.
            13
            Ceux-ci ne croient pas en cet [Apôtre], bien que se soit accompli le sort traditionnel (sunna) des Anciens.
            Note [original edition] : En cet Apôtre. Text. : en lui. A première lecture ce vt. et le précédent semblent ne contenir qu’une déclaration générale. Mais le vt. 14 paraît bien démontrer, comme le pensent les commt., que ce passage vise l’impénitence des Mekkois idolâtres.
              14
              Si Nous ouvriions pour eux une porte du ciel et que, par elle, ils se trouvent [y] monter,
              15
              ils diraient : « Nos regards ne sont qu’abusés ou plutôt nous sommes des gens ensorcelés ! »
              Note [original edition] : Ne sont qu’abusés. Text. : ne sont qu’enivrés.
                [Bienfaits de Dieu.]
                16
                Certes, Nous avons placé, dans le ciel, des constellations, Nous l’avons paré pour ceux qui regardent
                17
                et Nous l’avons protégé contre tout Démon maudit (rajîm),
                18
                sauf contre ceux qui subrepticement parviennent à entendre mais que poursuit une flamme éclatante.
                19
                La terre, Nous l’avons étendue et y avons jeté des cimes et y avons fait pousser toute chose équilibrée.
                Note [original edition] : mawzûnin « équilibrée » est insolite.
                  20
                  Nous y avons mis des aliments pour vous et pour ceux que vous ne pourvoyez pas.
                  21
                  Il n’est rien dont les trésors ne soient auprès de Nous et Nous ne le faisons descendre [sur vous] que dans une mesure connue.
                  22
                  Nous avons déchaîné les vents chargés [de nuages] et avons fait tomber une eau du ciel. Nous vous en avons abreuvés alors que vous n’en êtes pas les gardiens.
                  23
                  En vérité, c’est Nous qui faisons Vivre et faisons mourir et Nous sommes l’Héritier de tout.
                  Note [original edition] : L’Héritier etc. Text. : les héritiers.
                    24
                    Nous connaissons certes, parmi vous, ceux qui se pressent en avant et Nous connaissons certes ceux qui se pressent en arrière.
                    Note [original edition] : On a conservé à ce vt. son allure vague qui a suscité bien des interprétations. Les commt. y ont découvert une allusion soit à des infidèles plus ou moins prompts à se convertir, soit à des fidèles plus ou moins zélés dans leur lutte contre les Polythéistes. Cette dernière interprétation a conduit certains exégètes à considérer ce vt. comme médinois.
                      25
                      Ton Seigneur, Lui, les réunira. Il est sage, omniscient.
                      [Création d’Adam et rébellion d’Iblis.]
                      26
                      Nous avons certes créé l’Homme d’une argile [tirée] d’une boue malléable,
                      27
                      tandis que les Djinns, Nous les avions créés auparavant du feu de la [Fournaise] Ardente.
                      Note [original edition] : as-Samûmi, rendu ici par : « de la Fournaise Ardente » est un adjectif de valeur intensive substantivé qui signifie « la très Ardente ».
                        28
                        … et quand ton Seigneur dit aux Anges : « Je vais créer un mortel d’une argile [tirée] d’une boue malléable,
                        Note [original edition] : Ce vt. est sans aucun lien avec ce qui précède et les vt. 28-29 ne constituent point, d’autre part, des subordonnées dont la principale est le vt. 30. Le développement est amené par l’expression d’une argile tirée d’une boue malléable du vt. 26.
                          29
                          quand Je l’aurai harmonieusement formé et aurai insufflé en lui de Mon souffle de vie, tombez devant lui prosternés ! »
                          Note [original edition] : min rûḥ-î « de Mon souffle de vie » est parallèle à Genèse, II, 7 : Alors Yahvé Elohim insuffla dans les narines de l’Homme une haleine de vie.
                            30
                            Et tous les Anges, ensemble, se prosternèrent,
                            31
                            sauf Iblis qui refusa d’être parmi ceux qui se prosternèrent.
                            32
                            [Le Seigneur] dit : « O Iblis ! pourquoi n’es-tu point parmi ceux qui se prosternent ? »
                            33
                            [Iblis] répondit : « Je ne suis pas [créature] à me prosterner devant un mortel que Tu as créé d’une argile [tirée] d’une boue malléable. »
                            34
                            [Le Seigneur] dit : « Sors d’ici car tu es maudit (rajîm) !
                            Note [original edition] : min-hâ « d’ici ». Text. : de lui, le pronom remplaçant al-janna « le Jardin d’Éden ».
                              35
                              Sur toi la malédiction jusqu’au Jour du Jugement ! »
                              36
                              — « Seigneur ! », répondit-il, « fais-moi attendre jusqu’au jour où l’on sera rappelé. »
                              37
                              [Le Seigneur] dit : « Sois parmi ceux à qui il est donné d’attendre
                              38
                              jusqu’au Jour de l’Instant connu. »
                              39
                              — « Seigneur ! », reprit-il, « par l’aberration où Tu m’as jeté, je leur farderai certes [tout] sur la terre, et, tous, je les jetterai certes dans l’aberration,
                              40
                              à l’exception, parmi eux, de Tes dévoués Serviteurs ».
                              41
                              — « Ceci est pour Moi une voie droite.
                              Note [original edition] : La Vulgate porte : hâḏâ ṣirâṭun ‛alayya mustaqîmun « ceci est pour Moi une voie droite » mais ‛alayya « pour Moi » fait difficulté et Tab. y trouve l’équivalent de ’ilayya « vers Moi ». Le sens serait alors : ceci est une voie qui va droit vers Moi.
                                42
                                A l’exclusion de ceux des Errants qui te suivront, tu ne disposes d’aucun pouvoir sur Mes serviteurs. »
                                43

                                Facsimile Image Placeholder
                                En vérité, la Géhenne est certes le lieu qui leur est promis à tous.
                                44
                                Elle a sept portes et, à chacune d’elles, se trouve un groupe séparé d’Errants !
                                Note [original edition] : Geiger rappelle que, dans le Talmud, l’Enfer est aussi divisé en sept parties, et que, dans le Zohar, II, 150, il compte sept portes.
                                  45
                                  [Au contraire], les Pieux seront parmi jardins et sources.
                                  46
                                  « Entrez là avec [le] salut, paisibles ! »
                                  47
                                  Nous aurons arraché de leur poitrine ce qui s’y trouve de haine. Fraternellement, ils seront sur des sofas, se faisant face.
                                  48
                                  Nulle peine ne les touchera et, de là, ils ne seront point expulsés.
                                  [Annonce a Abraham et venue des anges destructeurs.]
                                  49
                                  Communique à Mes serviteurs que Je suis l’Absoluteur miséricordieux
                                  50
                                  et que Mon tourment est le Tourment cruel.
                                  51
                                  Communique-leur [ce qui est dit] des hôtes d’Abraham
                                  Note [original edition] : Ce récit résume Genèse, XVIII.
                                    52
                                    quand, ayant pénétré auprès de lui, ils lui dirent : « Salut ! » — « Nous sommes par vous », répondit-il, « empli d’émoi ! »
                                    53
                                    — « Ne sois pas ému ! », reprirent-ils. « Nous t’annonçons un garçon plein de science (‛alîm). »
                                    Note [original edition] : ‛alîm « plein de science ». L’épithète, dans le Coran, ne s’applique en général qu’à Allah. Ici, elle indique un homme ayant reçu l’enseignement de Dieu.
                                      54
                                      — « M’annoncerez-vous cette bonne nouvelle bien que la vieillesse m’ait touché ? [Au nom] de quoi m’annoncez-vous [cela] ? »
                                      55
                                      — « Nous te l’annonçons [au nom] de la Vérité. Ne sois donc point parmi les Désespérés ! »
                                      56
                                      [Abraham] dit : « Qui donc désespère de la miséricorde de son Seigneur sinon les Égarés ?
                                      57
                                      Quel est [par ailleurs] votre propos, Envoyés ? »
                                      Note [original edition] : Ce récit résume Genèse, XIX.
                                        58
                                        — « Nous sommes dépêchés vers un peuple coupable
                                        59
                                        [que nous exterminerons] à l’exception de la famille de Loth qu’en vérité nous allons certes sauver en entier,
                                        60
                                        sauf sa femme, [car] le Seigneur a décidé qu’elle serait certes parmi ceux restés en arrière. »
                                        Note [original edition] : Le Seigneur a décidé. Text. : Nous avons décidé.
                                          [Histoire de Loth.]
                                          61
                                          Quand les Envoyés vinrent à la famille de Loth,
                                          62
                                          celui-ci dit : « Vous êtes des gens inconnus ».
                                          63
                                          — « Non point ! », répliquèrent-ils, « nous t’apportons ce qu’ils révoquent en doute.
                                          64
                                          Nous t’apportons la Vérité et nous sommes certes véridiques.
                                          65
                                          Fais donc route, avec les tiens, une partie de la nuit, et presse-les ! Que nul d’entre vous ne se retourne ! Allez où il vous est ordonné ! »
                                          66
                                          Nous signifiâmes cet ordre à Loth [parce] que celui d’entre eux qui s’attarderait se trouverait anéanti au matin.
                                          67
                                          Or les gens de la ville vinrent [à Loth], se réjouissant.
                                          68
                                          [Loth leur] dit : « Ces gens sont mes hôtes. Ne me déshonorez point [en abusant d’eux] !
                                          69
                                          Révérez Allah et ne me couvrez pas d’opprobre ! »
                                          70
                                          — « Ne t’avons-nous pas défendu contre tout le monde ? », crièrent-ils.
                                          Note [original edition] : Les commt. glosent ce vt. par : « Ne t’avons-nous pas défendu de recevoir des hôtes ». Mais cela n’a pas de signification ici. Razi, corrige et glose : « Ne t’avons-nous pas interdit de t’opposer à notre désir. » Il semble plus simple de voir ici un écho de Genèse, XIX, 9 : Celui-ci (= Loth) est venu comme étranger et il veut faire le juge. Dans le texte coranique, les pécheurs rappelleraient à Loth qu’ils ont eu jadis à le protéger comme hôte. Cela cadre très bien avec la situation.
                                            71
                                            [Loth] dit : « Voici mes filles, si vous voulez accomplir [l’acte de chair] ! »
                                            72
                                            Par ta vie, en vérité, ces hommes dans leur ivresse étaient certes dans l’aveuglement
                                            73
                                            et le Cri les saisit à l’aurore.
                                            74
                                            Nous renversâmes [cette ville] sens dessus dessous et fîmes pleuvoir sur eux [sic] des pierres d’argile.
                                            Note [original edition] : Text. : Nous la renversâmes.
                                              75
                                              En vérité, sont certes en cela des signes pour ceux qui observent.
                                              [Autres récits.]
                                              76
                                              … Et en vérité, elle est certes sur un chemin défini.
                                              Note [original edition] : Dans l’état actuel du texte, ces trois vt. soulèvent d’insurmontables difficultés. Dans le vt. 76, le pronom elle remplace, à première vue, le nom ville du vt. 67, comme dans le vt. 74. Il est cependant à remarquer que le vt. 77, dans ce cas, fait double emploi avec le vt. 75. Par ailleurs, l’expression eux deux est alors rebelle à toute explication. Ces diverses considérations donnent à croire que ces trois vt. 76-79 sont le reste d’un tout plus développé, — que dans le vt. 76, l’expression elle est certes ne désigne pas Sodome, mais un autre signe, — que l’expression eux deux du vt. 79, représente ce signe et la destruction des Hommes du Fourré, tous deux décidés dans le Livre du Destin.
                                                77
                                                En vérité, est certes en cela un signe pour les Croyants !
                                                78
                                                Les Hommes du Fourré furent certes insolents.
                                                79
                                                Nous nous vengeâmes d’eux et, en vérité, eux deux (sic) sont certes en un archétype explicite.
                                                [Histoire des hommes d’al-Hijr.]
                                                80
                                                Certes les Hommes d’al-Hijr ont traité les Envoyés d’imposteurs.
                                                Note [original edition] : Les Hommes d’al-Hijr ne sont autres que les Ṯamûd. Al-Hijr n’est pas l’antique Pétra, mais la Hégra de Ptolémée et la Egra de Pline, aujourd’hui Madain Salih, à plusieurs journées au n. de Médine, sur la route menant en Syrie.
                                                  81
                                                  Nous leur avons apporté Nos signes et ils se sont détournés.
                                                  82
                                                  Ils creusèrent, tranquilles, des demeures, dans les montagnes.
                                                  83
                                                  Mais le Cri les prit au matin.
                                                  84
                                                  et à rien ne leur servit ce qu’ils possédaient.
                                                  85
                                                  Et Nous n’avons créé les cieux, la terre et ce qui est entre eux qu’avec sérieux. L’Heure en vérité va certes venir ! Sois donc d’une belle mansuétude !
                                                  Note [original edition] : Sois donc, etc. Peut-être faut-il entendre : « Sois patient ! Ne t’irrite point car ton heure va venir. » A l’époque en effet où se situe ce texte, le temps des concessions est passé.
                                                    86
                                                    Ton Seigneur est le Créateur, l’Omniscient.
                                                    87
                                                    Nous t’avons donné Sept des Répétées et la Prédication solennelle.
                                                    Note [original edition] : Ce vt., selon la Tradition, serait médinois. ǁ Sab‛an mina l-Maṯânî « Sept des Répétées » est rendu text. pour ne pas induire à des interprétations incertaines. L’exégèse islamique estime qu’il s’agit des 7 vt. de la Liminaire (sourate I). Mais d’autres données traditionnelles disent qu’il s’agit des Sept plus Longues Sourates (des divergences existent sur certaines de celles-ci).
                                                      88
                                                      Ne tends pas tes regards vers ce dont Nous avons donné la jouissance à certains groupes d’entre eux ! Ne t’attriste pas sur eux. Sois tutélaire envers les Croyants
                                                      89
                                                      et dis : « Je suis l’Avertisseur explicite. »
                                                      90
                                                      De même, Nous avons fait descendre sur les Copartageants
                                                      Note [original edition] : Vt. obscur traduit text. On est surpris de trouver Nous avons fait descendre sans complément direct. ǁ al-muqtasimîna « les Copartageants » n’offre plus aucun sens clair aux commt. Une donnée de Tab. dit qu’il s’agirait de Polythéistes qui se seraient partagé des deniers publics.
                                                        91
                                                        qui ont mis la Révélation en pièces.
                                                        92
                                                        Par ton Seigneur ! Nous leur demanderons certes compte à tous
                                                        93
                                                        de ce qu’ils faisaient !
                                                        94
                                                        Publie ce qui t’est ordonné et détourne-toi des Associateurs !
                                                        95

                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                        Nous te suffisons contre les railleurs
                                                        96
                                                        qui placent, à côté d’Allah, une autre divinité, car bientôt ils sauront.
                                                        97
                                                        Nous savons certes que ta poitrine se serre à cause de ce qu’ils disent.
                                                        98
                                                        Exalte [pourtant] la louange de ton Seigneur ! Sois parmi ceux qui se prosternent
                                                        99
                                                        et adore ton Seigneur jusqu’à ce que vienne à toi la Certitude.
                                                        Note [original edition] : al-yaqînu « la Certitude ». C.-à-d. : la venue certaine du Jugement Dernier.
                                                          ←|→
                                                          Arberry, 1955Context
                                                          X
                                                          El-Hijr
                                                          In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
                                                          1
                                                          Alif Lam Ra. Those are the signs of the Book and of a manifest Koran.
                                                          2
                                                          Perchance the unbelievers will wish that they had surrendered:
                                                          3
                                                          leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know!
                                                          4
                                                          Never a city have We destroyed, but it had a known decree,
                                                          5
                                                          and no nation outstrips its term, nor do they put it back.
                                                          6
                                                          They say: ‘Thou, upon whom the Remembrance is sent down, thou art assuredly possessed!
                                                          7
                                                          Why dost thou not bring the angels unto us, if thou speakest truly?’
                                                          8
                                                          We send not down the angels, save with truth;
                                                          9
                                                          then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it.
                                                          10
                                                          Indeed, We sent Messengers before thee, among the factions of the ancients,
                                                          11
                                                          and not a single Messenger came to them, but they mocked at him;
                                                          12
                                                          even so We cause it to enter into the hearts of the sinners --
                                                          13
                                                          they believe not in it, though the wont of the ancients is already gone.
                                                          14
                                                          Though We opened to them a gate in heaven, and still they mounted through it,
                                                          15
                                                          yet would they say, ‘Our eyes have been dazzled; nay, we are a people bewitched!’
                                                          16
                                                          We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
                                                          17
                                                          and guarded them from every accursed Satan
                                                          18
                                                          excepting such as listens by stealth -- and he is pursued by a manifest flame.
                                                          19
                                                          And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every thing justly weighed,
                                                          20
                                                          and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for.
                                                          21
                                                          Naught is there, but its treasuries are with Us, and We send it not down but in a known measure.
                                                          22
                                                          And We loose the winds fertilising, and We send down out of heaven water, then We give it to you to drink, and you are not its treasurers.
                                                          23
                                                          It is We who give life, and make to die, and it is We who are the inheritors.
                                                          24
                                                          We know the ones of you who press forward, and We know the laggards;
                                                          25
                                                          and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing.
                                                          26
                                                          Surely We created man of a clay of mud moulded,
                                                          27
                                                          and the jinn created We before of fire flaming.
                                                          28
                                                          And when thy Lord said to the angels, ‘See, I am creating a mortal of a clay of mud moulded.
                                                          29
                                                          When I have shaped him, and breathed My spirit in him, fall you down, bowing before him!’
                                                          30
                                                          Then the angels bowed themselves all together,
                                                          31
                                                          save Iblis; he refused to be among those bowing.
                                                          32
                                                          Said He, ‘What ails thee, Iblis, that thou art not among those bowing?’
                                                          33
                                                          Said he, ‘I would never bow myself before a mortal whom Thou hast created of a clay of mud moulded.’
                                                          34
                                                          Said He, ‘Then go thou forth hence; thou art accursed.
                                                          35
                                                          Upon thee shall rest the curse, till the Day of Doom.’
                                                          36
                                                          Said he, ‘My Lord, respite me till the day they shall be raised.’
                                                          37
                                                          Said He, ‘Thou art among the ones that are respited
                                                          38
                                                          unto the day of a known time.’
                                                          39
                                                          Said he, ‘My Lord, for Thy perverting me I shall deck all fair to them in the earth, and I shall pervert them, all together,
                                                          40
                                                          excepting those Thy servants among them that are devoted.
                                                          41
                                                          Said He, ‘This is for Me a straight path:
                                                          42
                                                          over My servants thou shalt have no authority, except those that follow thee,
                                                          43
                                                          being perverse; Gehenna shall be their promised land all together.
                                                          44
                                                          Seven gates it has, and unto each gate a set portion of them belongs.’
                                                          45
                                                          But the godfearing shall be amidst gardens and fountains:
                                                          46
                                                          ‘Enter you them, in peace and security!’
                                                          47
                                                          We shall strip away all rancour that is in their breasts; as brothers they shall be upon couches set face to face;
                                                          48
                                                          no fatigue there shall smite them, neither shall they ever be driven forth from there.
                                                          49
                                                          Tell My servants I am the All-forgiving, the All-compassionate,
                                                          50
                                                          and that My chastisement is the painful chastisement.
                                                          51
                                                          And tell them of the guests of Abraham,
                                                          52
                                                          when they entered unto him, saying, ‘Peace!’ He said, ‘Behold, we are afraid of you.’
                                                          53
                                                          They said, ‘Be not afraid; behold, we give thee good tidings of a cunning boy.’
                                                          54
                                                          He said, ‘What, do you give me good tidings, though old age has smitten me? Of what do you
                                                          55
                                                          give me good tidings?’ They said, ‘We give thee good tidings of truth. Be not of those that despair.’
                                                          56
                                                          He said, ‘And who despairs of the mercy of his Lord, excepting those that are astray?’
                                                          57
                                                          He said, ‘And what is your business, envoys?’
                                                          58
                                                          They said, ‘We have been sent unto a people of sinners,
                                                          59
                                                          excepting the folk of Lot; them we shall deliver
                                                          60
                                                          all together, excepting his wife -- we have decreed, she shall surely be of those that tarry.’
                                                          61
                                                          So, when the envoys came to the folk of Lot,
                                                          62
                                                          he said, ‘Surely you are a people unknown to me!’
                                                          63
                                                          They said, ‘Nay, but we have brought thee that concerning which they were doubting.
                                                          64
                                                          We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.
                                                          65
                                                          So set forth, thou with thy family, in a watch of the night, and follow after the backs of them, and let not any one of you turn round; and depart unto the place you are commanded.’
                                                          66
                                                          And We decreed for him that commandment, that the last remnant of those should be cut off in the morning.
                                                          67
                                                          And the people of the city came rejoicing.
                                                          68
                                                          He said, ‘These are my guests; put me not to shame,
                                                          69
                                                          and fear God, and do not degrade me.’
                                                          70
                                                          They said, ‘Have we not forbidden thee all beings?’
                                                          71
                                                          He said, ‘These are my daughters, if you would be doing.’
                                                          72
                                                          By thy life, they wandered blindly in their dazzlement,
                                                          73
                                                          and the Cry seized them at the sunrise,
                                                          74
                                                          and We turned it uppermost nethermost and rained on it stones of baked clay.
                                                          75
                                                          Surely in that are signs for such as mark;
                                                          76
                                                          surely it is on a way yet remaining;
                                                          77
                                                          surely in that is a sign for believers.
                                                          78
                                                          Certainly the dwellers in the Thicket were evildoers,
                                                          79
                                                          and We took vengeance on them. The two of them were upon a roadway manifest.
                                                          80
                                                          The dwellers in El-Hijr cried lies to the Envoys.
                                                          81
                                                          We brought them. Our signs, and they turned away from them.
                                                          82
                                                          They were hewing the mountains into houses, therein dwelling securely;
                                                          83
                                                          and the Cry seized them in the morning;
                                                          84
                                                          that they earned did not avail them.
                                                          85
                                                          We created not the heavens and the earth, and all that is between them, save in truth. Surely the Hour is coming; so pardon thou, with a gracious pardoning.
                                                          86
                                                          Surely thy Lord, He is the All-creator, the All-knowing.
                                                          87
                                                          We have given thee seven of the oft-repeated, and the mighty Koran.
                                                          88
                                                          Stretch not thine eyes to that We have given pairs of them to enjoy; and do not sorrow for them, and lower thy wing unto the believers,
                                                          89
                                                          and say, ‘Surely, I am the manifest warner.’
                                                          90
                                                          So We sent it down to the partitioners,
                                                          91
                                                          who have broken the Koran into fragments.
                                                          92
                                                          Now by thy Lord, We shall surely question them all together
                                                          93
                                                          concerning that they were doing.
                                                          94
                                                          So shout that thou art commanded and turn thou away from the idolaters.
                                                          95
                                                          We suffice thee against the mockers,
                                                          96
                                                          even against those who set up with God another god. Certainly they will soon know!
                                                          97
                                                          We know indeed thy breast is straitened by the things they say.
                                                          98
                                                          Proclaim thy Lord’s praise, and be of those that bow,
                                                          99
                                                          and serve thy Lord, until the Certain comes to thee.
                                                          ←|→
                                                          Pitckthall, 1930Context
                                                          X
                                                          Al-Ḥijr
                                                          Revealed at Mecca
                                                          In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
                                                          1
                                                          Alif. Lâm. Râ. These are verses of the Scripture and a plain Reading.
                                                          2
                                                          It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.
                                                          3
                                                          Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
                                                          4
                                                          And We destroyed no township but there was a known decree for it.
                                                          5
                                                          No nation can outstrip its term nor can they lag behind.
                                                          6
                                                          And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
                                                          7
                                                          Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
                                                          8
                                                          We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.
                                                          9
                                                          Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.
                                                          10
                                                          We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.
                                                          11
                                                          And never came there unto them a messenger but they did mock him.
                                                          12
                                                          Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:
                                                          13
                                                          They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.
                                                          14
                                                          And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it,
                                                          15
                                                          They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched.
                                                          16
                                                          And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
                                                          17
                                                          And We have guarded it from every outcast devil,
                                                          18
                                                          Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue.
                                                          19
                                                          And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.
                                                          20
                                                          And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
                                                          21
                                                          And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.
                                                          22
                                                          And We send the winds fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof.
                                                          23
                                                          Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.
                                                          24
                                                          And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.
                                                          25
                                                          Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.
                                                          26
                                                          Verily We created man of potter’s clay of black mud altered,
                                                          27
                                                          And the jinn did We create aforetime of essential fire.
                                                          28
                                                          And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter’s clay of black mud altered,
                                                          29
                                                          So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
                                                          30
                                                          So the angels fell prostrate, all of them together"
                                                          31
                                                          Save Iblis. He refused to be among the prostrate.
                                                          32
                                                          He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?
                                                          33
                                                          He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter’s clay of black mud altered!
                                                          34
                                                          He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast.
                                                          35
                                                          And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.
                                                          36
                                                          He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
                                                          37
                                                          He said: Then lo! thou art of those reprieved"
                                                          38
                                                          Till the Day of appointed time.
                                                          39
                                                          He said: My Lord! Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one,
                                                          40
                                                          Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.
                                                          41
                                                          He said: This is a right course incumbent upon Me:
                                                          42
                                                          Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,
                                                          43
                                                          And lo! for all such, hell will be the promised place.
                                                          44
                                                          It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
                                                          45
                                                          Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings.
                                                          46
                                                          (And it is said unto them): Enter them in peace, secure.
                                                          47
                                                          And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised.
                                                          48
                                                          Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.
                                                          49
                                                          Announce, (O Muḥammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful,
                                                          50
                                                          And that My doom is the dolorous doom.
                                                          51
                                                          And tell them of Abraham’s guests,
                                                          52
                                                          (How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you.
                                                          53
                                                          They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom.
                                                          54
                                                          He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?
                                                          55
                                                          They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.
                                                          56
                                                          He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray?
                                                          57
                                                          He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)?
                                                          58
                                                          They said: We have been sent unto a guilty folk,
                                                          59
                                                          (All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one,
                                                          60
                                                          Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.
                                                          61
                                                          And when the messengers came unto the family of Lot,
                                                          62
                                                          He said: Lo! ye are folk unknown (to me).
                                                          63
                                                          They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,
                                                          64
                                                          And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers.
                                                          65
                                                          So travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are commanded.
                                                          66
                                                          And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.
                                                          67
                                                          And the people of the city came, rejoicing at the news (of new arrivals).
                                                          68
                                                          He said: Lo! they are my guests. Affront me not!
                                                          69
                                                          And keep your duty to Allah, and shame me not!
                                                          70
                                                          They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?
                                                          71
                                                          He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so).
                                                          72
                                                          By thy life (O Muḥammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death.
                                                          73
                                                          Then the (Awful) Cry overtook them at the sunrise.
                                                          74
                                                          And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay.
                                                          75
                                                          Lo! therein verily are portents for those who read the signs.
                                                          76
                                                          And lo! it is upon a road still uneffaced.
                                                          77
                                                          Lo! therein is indeed a portent for believers.
                                                          78
                                                          And the dwellers in the wood indeed were evil-doers.
                                                          79
                                                          So we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road plain to see.
                                                          80
                                                          And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.
                                                          81
                                                          And we gave them Our revelations, but they were averse to them.
                                                          82
                                                          And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they dwelt) secure.
                                                          83
                                                          But the (Awful) Cry overtook them at the morning hour,
                                                          84
                                                          And that which they were wont to count as gain availed them not.
                                                          85
                                                          We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O Muḥammad), with a gracious forgiveness.
                                                          86
                                                          Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator.
                                                          87
                                                          We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qur’an.
                                                          88
                                                          Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers.
                                                          89
                                                          And say: Lo! I, even I, am a plain warner,
                                                          90
                                                          Such as We send down for those who make division,
                                                          91
                                                          Those who break the Qur’an into parts.
                                                          92
                                                          Them, by thy Lord, We shall question, every one,
                                                          93
                                                          Of what they used to do.
                                                          94
                                                          So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters.
                                                          95
                                                          Lo! We defend thee from the scoffers,
                                                          96
                                                          Who set some other god along with Allah. But they will come to know.
                                                          97
                                                          Well know We that thy bosom is oppressed by what they say,
                                                          98
                                                          But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him).
                                                          99
                                                          And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee.
                                                          ←|→
                                                          Sale, 1734Context
                                                          X
                                                          CHAP. XV.
                                                          Intitled, Al Hejr
                                                          a
                                                          Note [original edition] : Al Hejr is a territory in the province of Hejaz, between Medina and Syria, where the tribe of Thamûd dwelt1; and is mentioned towards the end of the chapter.
                                                          • 1 See the Prelim. Disc. p. 7.
                                                          ; revealed at Mecca.
                                                          In the name of the most merciful God.
                                                          1
                                                          A. L. R
                                                          b
                                                          Note [original edition] : See the Prelim. Disc. §. III. p. 59, &c.
                                                            . These are the signs of the book, and of the perspicuous Koran.
                                                            2
                                                            The time may come when the unbelievers shall wish that they had been Moslems
                                                            c
                                                            Note [original edition] : When the unbelievers shall wish that they had been Moslems;] viz. When they shall see the success and prosperity of the true believers; or when they shall come to die; or at the resurrection.
                                                              .
                                                              3
                                                              Suffer them to eat, and to enjoy themselves in this world; and let hope entertain them, but they shall hereafter know their folly.
                                                              4
                                                              We have not destroyed any city, but a fixed term of repentance was appointed them.
                                                              5
                                                              No nation shall be punished before their time shall be come; neither shall they be respited after.
                                                              6
                                                              The Meccans say, O thou to whom the admonition
                                                              d
                                                              Note [original edition] : The admonition;] i.e. The revelations which compose the Korân.
                                                                hath been sent down, thou art certainly possessed with a devil:
                                                                7
                                                                wouldest thou not have come unto us with an attendance of angels, if thou hadst spoken truth?
                                                                8
                                                                Answer, We send not down the angels, unless on a just occasion
                                                                e
                                                                Note [original edition] : A just occasion;] When the divine wisdom shall judge it proper to use their ministry, as in bearing his revelations to the prophets, and the executing his sentence on wicked people; but not to humour you with their appearance in visible shapes, which, should your demand be complied with, would only increase your confusion, and bring God’s vengeance on you the sooner.
                                                                  ; nor should they be then respited any longer.
                                                                  9
                                                                  We have surely sent down the Koran; and we will certainly preserve the same from corruption
                                                                  f
                                                                  Note [original edition] : See the Prelim. Disc. IV. p. 75.
                                                                    .
                                                                    10
                                                                    have heretofore sent apostles before thee among the ancient sects:
                                                                    11
                                                                    and there came no apostle unto them, but they laughed him to scorn.
                                                                    12
                                                                    In the same manner will we put it into the hearts of the wicked Meccans to scoff at their prophet:
                                                                    13
                                                                    they shall not believe on him; and the sentence of the nations of old hath been executed heretofore.
                                                                    14
                                                                    If we should open a gate in the heaven above them, and they should ascend thereto
                                                                    g
                                                                    Note [original edition] : And they should ascend thereto;] i.e. The incredulous Meccans themselves; or, as others rather think, the angels in visible forms.
                                                                      all the day long,
                                                                      15
                                                                      they should surely say, Our
                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                      eyes are only dazzled; or rather we are a people deluded by enchantments.
                                                                      16
                                                                      We have placed the twelve signs in the heaven, and have set them out in various figures, for the observation of spectators:
                                                                      17
                                                                      and we guard them from every devil
                                                                      a
                                                                      Note [original edition] : We guard them from every devil, &c.] For the Mohammedans imagine that the devils endeavour to ascend to the constellations, to pry into the actions and overhear the discourse of the inhabitants of heaven, and to tempt them. They also pretend that these evil spirits had the liberty of entering any of the heavens till the birth of JESUS, when they were excluded three of them; but that on the birth of Mohammed they were forbidden the other four1.
                                                                      • 1 Al Beidawi.
                                                                      driven away with stones
                                                                      b
                                                                      Note [original edition] : See chap. 3. p. 39. not. d.
                                                                        ;
                                                                        18
                                                                        except him who listeneth by stealth, at whom a visible flame is darted
                                                                        c
                                                                        Note [original edition] : At whom a visible flame is darted;] For when a star seems to fall or shoot, the Mohammedans suppose the angels, who keep guard in the constellations, dart them at the devils who approach too near.
                                                                          .
                                                                          19
                                                                          We have also spread forth the earth, and thrown thereon stable mountains, and we have caused every kind of vegetable to spring forth in the same, according to a determinate weight:
                                                                          20
                                                                          and we have provided therein necessaries of life for you, and for him whom ye do not sustain
                                                                          d
                                                                          Note [original edition] : And for him whom ye do not sustain;] viz. Your family, servants, and slaves, whom ye wrongly imagine that ye feed yourselves; tho’ it is God who provides for them as well as you2: or, as some rather think, the animals, of whom men take no care3.
                                                                          • 2 Idem.
                                                                          • 3 Jallalo’ddin.
                                                                          .
                                                                          21
                                                                          There is no one thing but the storehouses thereof are in our hands; and we distribute not the same otherwise than in a determinate measure.
                                                                          22
                                                                          We also send the winds driving the pregnant clouds, and we send down from heaven water, whereof we give you to drink, and which ye keep not in store.
                                                                          23
                                                                          Verily we give life, and we put to death: and we are the heirs of all things
                                                                          e
                                                                          Note [original edition] : The heirs of all things;] i.e. Alone surviving, when all creatures shall be dead and annihilated.
                                                                            .
                                                                            24
                                                                            We know those among you who go before; and we know those who stay behind
                                                                            f
                                                                            Note [original edition] : We know those among you who go before; and we know those who stay behind;] What these words particularly drive at is uncertain. Some think them spoken of the different times of men’s several entrance into this world, and their departure out of it; others of the respective forwardness and backwardness of Mohammed’s men in battle; and a third says, the passage was occasioned by the different behaviour of Mohammed’s followers, on seeing a very beautiful woman at prayers behind the prophet; some of them going out of the Mosque before her, to avoid looking on her more nearly, and others staying behind, on purpose to view her4.
                                                                            • 4 Al Beidawi.
                                                                            .
                                                                            25
                                                                            And thy Lord shall gather them together at the last day; for he is knowing and wise.
                                                                            26
                                                                            We created man of dried clay, of black mud, formed into shape
                                                                            g
                                                                            Note [original edition] : See chap. 2. p. 4, &c.
                                                                              :
                                                                              27
                                                                              and we had before created the devil of subtle fire.
                                                                              28
                                                                              And remember when thy Lord said unto the angels, Verily I am about to create man of dried clay, of black mud, wrought into shape;
                                                                              29
                                                                              when, therefore, I shall have completely formed him, and shall have breathed of my spirit into him; do ye fall down and worship him.
                                                                              30
                                                                              And all the angels worshipped Adam together,
                                                                              31
                                                                              except Eblis, who refused to be with those who worshipped him.
                                                                              32
                                                                              And God said unto him, O Eblis, what hindered thee from being with those who worshipped Adam?
                                                                              33
                                                                              He answered, It is not fit that I should worship man, whom thou hast created of dried clay, of black mud, wrought into shape.
                                                                              34
                                                                              God said, Get thee therefore hence: for thou shalt be driven away with stones:
                                                                              35
                                                                              and a curse shall be on thee, until the day of judgment.
                                                                              36
                                                                              The devil said, O Lord, Give me respite until the day of resurrection.
                                                                              37
                                                                              God answered, Verily thou shalt be one of those
                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                              who are respited
                                                                              38
                                                                              until the day of the appointed time
                                                                              a
                                                                              Note [original edition] : See ibid. and chap. 7. p. 117.
                                                                                .
                                                                                39
                                                                                The devil replied, O Lord, because thou hast seduced me, I will surely tempt them to disobedience in the earth;
                                                                                40
                                                                                and I will seduce such of them as shall be thy chosen servants.
                                                                                41
                                                                                God said, This is the right way with me
                                                                                b
                                                                                Note [original edition] : This is the right way with me;] viz. The saving of the elect, and the utter reprobation of the wicked, according to my eternal decree.
                                                                                  .
                                                                                  42
                                                                                  Verily as to my servants, thou shalt have no power over them; but over those only who shall be seduced, and who shall follow thee.
                                                                                  43
                                                                                  And hell is surely denounced unto them all:
                                                                                  44
                                                                                  it hath seven gates; unto every gate a distinct company of them shall be assigned
                                                                                  c
                                                                                  Note [original edition] : See the Prelim. Disc. §. IV. p. 92.
                                                                                    .
                                                                                    45
                                                                                    But those who fear God shall dwell in gardens, amidst fountains.
                                                                                    46
                                                                                    The angels shall say unto them, Enter ye therein in peace and security,
                                                                                    47
                                                                                    and we will remove all grudges from their breasts
                                                                                    d
                                                                                    Note [original edition] : We will remove all grudges from their breasts;] That is, all hatred and ill-will which they bore each other in their life time1; or, as some choose to expound it, all envy or heart-burning on account of the different degrees of honour and happiness to which the blessed will be promoted according to their respective merits.
                                                                                    • 1 See chap. 7. p. 120. not. c.
                                                                                    ; they shall be as brethren, sitting over against one another
                                                                                    e
                                                                                    Note [original edition] : Sitting over against one another;] Never turning their backs to one another2; which might be construed a sign of contempt.
                                                                                    • 2 Jallalo’ddin.
                                                                                    on couches;
                                                                                    48
                                                                                    weariness shall not affect them therein, neither shall they be cast out thence for ever.
                                                                                    49
                                                                                    Declare unto my servants that I am the gracious, the merciful God ;
                                                                                    50
                                                                                    and that my punishment is a grievous punishment.
                                                                                    51
                                                                                    And relate unto them the history of Abraham’s guests
                                                                                    f
                                                                                    Note [original edition] : See chap. 11. p. 182, &c.
                                                                                      .
                                                                                      52
                                                                                      When they went in unto him, and said, Peace be unto thee, he answered, Verily we are afraid of you
                                                                                      g
                                                                                      Note [original edition] : We are afraid of you;] What occasioned Abraham’s apprehension was, either their sudden entering without leave or their coming at an unseasonable time; or else their not eating with him.
                                                                                        :
                                                                                        53
                                                                                        and they replied, Fear not; we bring thee the promise of a wise son.
                                                                                        54
                                                                                        He said, Do ye bring me the promise of a son now old age hath overtaken me? what is it therefore that ye tell me?
                                                                                        55
                                                                                        They said, We have told thee the truth; be not therefore one of those who despair.
                                                                                        56
                                                                                        He answered, And who despaireth of the mercy of God, except those who err?
                                                                                        57
                                                                                        And he said, What is your errand, therefore, O messengers of God?
                                                                                        58
                                                                                        They answered, Verily we are sent to destroy a wicked people;
                                                                                        59
                                                                                        but as for the family of Lot, we will save them all,
                                                                                        60
                                                                                        except his wife; we have decreed that she shall be one of those who remain behind to be destroyed with the infidels.
                                                                                        61
                                                                                        And when the messengers came to the family of Lot,
                                                                                        62
                                                                                        he said unto them, Verily ye are a people who are unknown to me.
                                                                                        63
                                                                                        They answered, But we are come unto thee to execute that sentence, concerning which your fellow citizens doubted:
                                                                                        64
                                                                                        we tell thee a certain truth; and we are messengers of veracity.
                                                                                        65
                                                                                        Therefore lead forth thy family, in some time of the night; and do thou follow behind them, and let none of you turn back; but go whither ye are commanded
                                                                                        h
                                                                                        Note [original edition] : Whither ye are commanded;] Which was into Syria; or into Egypt 3.
                                                                                        • 3 Al Beidawi, Jallalo’ddin.
                                                                                        .
                                                                                        66
                                                                                        And we gave him this command; because the utmost remnant of those people was to be cut off in the morning.
                                                                                        67
                                                                                        And the inhabitants of the city came unto Lot, rejoicing at the news of the arrival of some strangers.
                                                                                        68
                                                                                        And he said unto them, Verily these
                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                        are my guests: wherefore do not disgrace me by abusing them;
                                                                                        69
                                                                                        but fear God, and put me not to shame.
                                                                                        70
                                                                                        They answered, Have we not forbidden thee from entertaining or protecting any man?
                                                                                        71
                                                                                        Lot replied, These are my daughters; therefore rather make use of them, if ye be resolved to do what ye purpose.
                                                                                        72
                                                                                        As thou livest they wander in their folly
                                                                                        a
                                                                                        Note [original edition] : Some will have these words spoken by the angels to Lot; others, by God to Mohammed.
                                                                                          .
                                                                                          73
                                                                                          Wherefore a terrible storm from heaven assailed them at sun-rise,
                                                                                          74
                                                                                          and we turned the city upside down: and we rained on them stones of baked clay.
                                                                                          75
                                                                                          Verily herein are signs unto men of sagacity:
                                                                                          76
                                                                                          and those cities were punished, to point out a right way for men to walk in.
                                                                                          77
                                                                                          Verily herein is a sign unto the true believers.
                                                                                          78
                                                                                          The inhabitants of the wood near Midian
                                                                                          b
                                                                                          Note [original edition] : The inhabitants of the wood;] To whom Shoaib was also sent, as well as to the inhabitants of Midian; they being of the same tribe.
                                                                                            were also ungodly.
                                                                                            79
                                                                                            Wherefore we took vengeance on them
                                                                                            c
                                                                                            Note [original edition] : We took vengeance on them;] Destroying them, for their incredulity and disobedience, by a hot suffocating wind1.
                                                                                            • 1 Iidem.
                                                                                            . And both of them were destroyed, to serve as a manifest rule for men to direct their actions by.
                                                                                            80
                                                                                            And the inhabitants of Al Hejr
                                                                                            d
                                                                                            Note [original edition] : The inhabitants of Al Hejr;] Who were the tribe of Thamûd 2.
                                                                                            • 2 See chap. 7. p. 124, &c. and Prel. Disc. p. 7.
                                                                                            likewise heretofore accused the messengers of God of imposture:
                                                                                            81
                                                                                            and we produced our signs unto them, but they retired afar off from the same.
                                                                                            82
                                                                                            And they hewed houses out of the mountains, to secure themselves.
                                                                                            83
                                                                                            But a terrible noise from heaven assailed them in the morning;
                                                                                            84
                                                                                            neither was what they had wrought of any advantage unto them.
                                                                                            85
                                                                                            We have not created the heavens and the earth, and whatever is contained between them, otherwise than in justice: and the hour of judgment shall surely come. Wherefore O Mohammed, forgive thy people with a gracious forgiveness
                                                                                            e
                                                                                            Note [original edition] : This verse, it is said, was abrogated by that of the sword.
                                                                                              .
                                                                                              86
                                                                                              Verily thy Lord is the creator of thee and of them, and knoweth what is most expedient.
                                                                                              87
                                                                                              We have already brought unto thee seven verses which are frequently to be repeated
                                                                                              f
                                                                                              Note [original edition] : Seven verses, &c.] That is, the first chapter of the Korân, which consists of so many verses: tho’ some suppose the seven long chapters 3 are here intended.
                                                                                              • 3 See chap. 9. p. not. a.
                                                                                              , and the glorious Koran.
                                                                                              88
                                                                                              Cast not thine eyes on the good things which we have bestowed on several of the unbelievers, so as to covet the same
                                                                                              g
                                                                                              Note [original edition] : Cast not thine eyes on the good things which we have bestowed on several of the unbelievers, &c.] That is, Do not envy or covet their worldly prosperity, since thou hast received, in the Korân, a blessing, in comparison whereof all that we have bestowed on them ought to be contemned as of no value. Al Beidâwi mentions a tradition, that Mohammed meeting at Adhriât (a town of Syria) seven caravans, very richly laden, belonging to some Jews of the tribes of Koreidha and al Nadîr, his men had a great mind to plunder them, saying, That those riches would be of great service for the propagation of God’s true religion. But the prophet represented to them, by this passage, that they had no reason to repine, God having given them the seven verses, which were infinitely more valuable than those seven caravans4.
                                                                                              • 4 Al Beidawi.
                                                                                              : neither be thou grieved on their account. Behave thyself with meekness towards the true believers;
                                                                                              89
                                                                                              and say, I am a public preacher.
                                                                                              90
                                                                                              If they believe not, we will inflict a like punishment on them, as we have inflicted on the dividers
                                                                                              h
                                                                                              Note [original edition] : The dividers;] Some interpret the original word, the obstructers, who hindered men from entering Mecca, to visit the temple, lest they should be persuaded to embrace Islâm: and this, it is said, was done by ten men, who were all slain at Bedr. Others translate the word, who bound themselves by oath; and suppose certain Thamûdites, who swore to kill Saleh by night, are here meant. But the sentence more probably relates to the Jews and Christians, who (say the Mohammedans) receive some part of the scriptures, and reject others; and also approved of some passages of the Korân, and disapproved of others, according to their prejudices; or else to the unbelieving Meccans, some of whom called the Korân a piece of witchcraft; others, flights of divination; others, old stories; and others, a poetical composition1.
                                                                                              • 1 Idem, Jallalo’ddin.
                                                                                              ,
                                                                                              91
                                                                                              who distinguished the Koran into different parts;
                                                                                              92
                                                                                              for by thy Lord,
                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                              we will demand an account from them all
                                                                                              93
                                                                                              of that which they have wrought.
                                                                                              94
                                                                                              Wherefore publish that which thou hast been commanded, and withdraw from the idolaters.
                                                                                              95
                                                                                              We will surely take thy part against the scoffers
                                                                                              a
                                                                                              Note [original edition] : We will surely take thy part against the scoffers;] This passage, it is said, was revealed on account of five noble Koreish, whose names were al Walîd Ebn al Mogheira, al As Ebn Wayel, Oda Ebn Kais, al Aswad Ebn Abd Yaghûth, and al Aswad Ebn al Motalleb. These were inveterate enemies of Mohammed, continually persecuting him, and turning him into ridicule; wherefore at length Gabriel came and told him that he was commanded to take his part against them; and on the angel’s making a sign towards them one after another, al Walîd passing by some arrows, one of them hitched in his garment, and he, out of pride, not stooping to take it off, but walking forward, the head of it cut a vein in his heel, and he bled to death; al As was killed with a thorn, which stuck into the sole of his foot, and caused his leg to swell to a monstrous size; Oda died with violent and perpetual sneezing; al Aswad Ebn Abd Yaghûth ran his head against a thorny tree and killed himself; and al Aswad Ebn al Motalleb was struck blind2.
                                                                                              • 2 Al Beidawi.
                                                                                              ,
                                                                                              96
                                                                                              who associate with God another god; they shall surely know their folly.
                                                                                              97
                                                                                              And now we well know that thou art deeply concerned on account of that which they say;
                                                                                              98
                                                                                              but do thou celebrate the praise of thy Lord; and be one of those who worship;
                                                                                              99
                                                                                              and serve thy Lord until death
                                                                                              b
                                                                                              Note [original edition] : Death;] Literally, That which is certain.
                                                                                                shall overtake thee.
                                                                                                ←|→
                                                                                                Postnikov ?, 1716Context
                                                                                                X
                                                                                                ГЛАВА О ГЕИРЕ.
                                                                                                СОДЕРЖИТ СЕДМЬДЕСЯТ СТИХОВ, ПИСАННЫХ В МЕККЕ.
                                                                                                Во имя бога щедраго и милостиваго,
                                                                                                1
                                                                                                аз есмь бог милостивыи. сии знаки суть, знаки алкорана, которые разделяют добро от зла.
                                                                                                2
                                                                                                како могут чаяти неверные, то что правоверные должни чаяти,
                                                                                                3
                                                                                                остави их да завладеют имение не имущих да тем обогатятца, и да бы удовольствовалися в их чаянии, они узрят един день
                                                                                                4
                                                                                                воньже будет им кончина, мы не изгнали их из града, токмо во время повеленное.
                                                                                                5
                                                                                                несть отечества тому, которыи может умедлити, или упредити свое законоположение.
                                                                                                6
                                                                                                нечестивые рекли. О человече ! кто верует что алкоран прислан тебе. мы глаголем, что ты еси лживец и пребудеши в сем до того времени,
                                                                                                7
                                                                                                дондеже ангел нас уверит, что ты еси истинныи.
                                                                                                8
                                                                                                ангели не снидут на землю токмо негли ради мучения. и приидут в свое время, да бы их наказати.
                                                                                                9
                                                                                                воистинну мы послахом алкоран на землю, сохрани его без разделения.
                                                                                                10
                                                                                                прежде сего мы послахом пророков един по единому,
                                                                                                11
                                                                                                нечестивии посмеялися им, и презрили их,
                                                                                                12
                                                                                                убо аз вселю в сердца нечестивых злость.
                                                                                                13
                                                                                                неверующыя пророком, наслеят мучение тех, которые были прежде их.
                                                                                                14
                                                                                                аще мы отверзем ход на небо, и аще они восхотят внитти и изытти узрят при дверях ангелов имеющих очи свирепы.
                                                                                                16
                                                                                                сотворихом знаки на небеси, и украсили звездами да бы угодити сим, которые о сем разсуждают.
                                                                                                17
                                                                                                да бы их не оставити под силою диавольскою.
                                                                                                18
                                                                                                токмо вран возвышается всеблистающеся, и чают что сие есть единая звезда.
                                                                                                19
                                                                                                утвердихом землю и возвысили горы в меру.
                                                                                                20
                                                                                                мы им повелехом произвести всякое овощие, да бы вас удовольствовати, и обогатити вас,
                                                                                                21
                                                                                                и оставихом у нас власть всего сокровища, да бы разделити по мере, что нужно есть кому,
                                                                                                22
                                                                                                и дахом ветер здравыи, и послахом дождь да бы умножити сие. не вы есте что производите овощие,
                                                                                                23
                                                                                                токмо мы, мы убо даем смерть и живот, и располагаем о всех вещах, что есть во свете.
                                                                                                24
                                                                                                знаем тех которые были пред вами, и которые будут после вас.
                                                                                                25
                                                                                                аз совокуплю всех во окончание света быти судимых.
                                                                                                26
                                                                                                сотворихом человека из земли
                                                                                                27
                                                                                                прежде же сотворихом диавола из огня без дыму.
                                                                                                28
                                                                                                воспомяни ты когда бог рек ангелом своим, соворю человека от блата земли,
                                                                                                29
                                                                                                вдохну ему дух, да бы имел живот, покорися пред ним и молися ему.
                                                                                                30
                                                                                                тогда ангели молилися ему
                                                                                                31
                                                                                                кроме диавола.
                                                                                                32
                                                                                                рече ему бог чесо ради ты не молился ;
                                                                                                33
                                                                                                он отвещал, аз не молюся понеже ты мя сотворих из огня, а его сотворил еси из земли.
                                                                                                34
                                                                                                и рече ему изыди из раю, и пребуди изгнан
                                                                                                35
                                                                                                и проклят даже до дне суднаго.
                                                                                                36
                                                                                                рече ему диавол : Господи не даждь ми проклятия до дне суднаго.
                                                                                                37
                                                                                                и рече Господь : пребудеши в проклятии
                                                                                                38
                                                                                                даже до дне назначенного.
                                                                                                39
                                                                                                Диавол рече, Господи, аз искушу вся создания, понеже ты мя искусил еси. аз сотворю яко никто не послушает твоего приказания.
                                                                                                40
                                                                                                кроме сих которые будут на тя уповати, и которые преопочиют в твоеи божескои воле.
                                                                                                41
                                                                                                рече бог, сеи есть правыи путь, ты не имееш никакие власти над благотворящими и последующими моему закону,
                                                                                                42
                                                                                                но точию над неверными,
                                                                                                43
                                                                                                которым уготован есть ад,
                                                                                                44
                                                                                                имеет же седмь врат, всякия врата имеют свое деиство.
                                                                                                45
                                                                                                а благотворящие будут жити во граде изобилно уготованном всякими источники.
                                                                                                46
                                                                                                мы их избавим от всяких печалеи и болезнеи,
                                                                                                47
                                                                                                и преопочиют на ложи яко братия с честию с благоволением,
                                                                                                48
                                                                                                и будут в вечном благополучии.
                                                                                                49
                                                                                                благовествуи сим, которые молятся мне, что аз есмь щедр и милостив,
                                                                                                50
                                                                                                наказание бо от мене им суд жестокии,
                                                                                                51
                                                                                                проповедуи историю о авраамовых властителях,
                                                                                                52
                                                                                                како они его поздравляли, когда он вниде в дом свои. Авраам имея страх о пришествии своем,
                                                                                                53
                                                                                                они ему рекли не боися нас, мы проповедники посланные есмы от бога, благовествуем ти, что ты будеши иметь сына, и будет превелии в человецех.
                                                                                                54
                                                                                                рече Авраам : дивная благовествуете вы мне сия, что аз буду иметь отроча в старости моеи.
                                                                                                55
                                                                                                Ониж рекоша ему : чесо ради речеши тако ; мы ти благовествуем истинну, не отчаеваися милости божескои.
                                                                                                56
                                                                                                никто неотчаевается его токмо нечестивые,
                                                                                                57
                                                                                                рече Авраам : О проповедницы божии,
                                                                                                58
                                                                                                ониже реша ему : чесо вопрошаеши ты ; мы послани от бога, да бы изгнати неверных,
                                                                                                59
                                                                                                и спасти всю фамилию лотову,
                                                                                                60
                                                                                                оприче жены его, понеже она пребудет между сими, которые будут мучими.
                                                                                                61
                                                                                                и егда проповедницы оные приидоста к Лоту,
                                                                                                62
                                                                                                рече им Лот, что он незнает их,
                                                                                                63
                                                                                                они рекоста ему, мы приидохом к тебе извести сеи народ от сумнения, что они имеют о великом божестве.
                                                                                                64
                                                                                                что же мы ти изречем совершенно истинно есть,
                                                                                                65
                                                                                                изыди из града сея нощи, и последуи за нами, и да бы никто от вас оглядывался назадь, и идите где вам повелено будет.
                                                                                                66
                                                                                                нечестивые будут погублени заутро.
                                                                                                67
                                                                                                жители града приидоша к Лоту, да бы видети сих странствующих.
                                                                                                68
                                                                                                Лот рече им ; прошу вас да неоскверните гостеи моих ради бога,
                                                                                                69
                                                                                                и не обезчестите вы сами себя.
                                                                                                71
                                                                                                се суть мои дщери, возмите их,
                                                                                                70
                                                                                                они рекли : мы непряпятствуем быти гостям твоим ;
                                                                                                72
                                                                                                и осталися во пиянстве своем сумнителны.
                                                                                                73
                                                                                                во утрие устраши гром их,
                                                                                                74
                                                                                                и преврати град верху и низу. и одождися дождь каменныи со огнем, чтоб совершенно погубить.
                                                                                                75
                                                                                                сие бысть во образ тем, которые после их будут, они увидят все прежестокое погубление,
                                                                                                77
                                                                                                и знаки от его великого божества.
                                                                                                76
                                                                                                сии которые жили нечювственныи, близко Медина, злыя суть, токмо мы отлучилися от них,
                                                                                                78
                                                                                                они были подобны и последовали народу града лотова.
                                                                                                80
                                                                                                сии которые жили между юдолии Геирских, солгали пророком.
                                                                                                82
                                                                                                показахом им наши чудеса, такожде и научихом их приказанию нашему, они то преступили,
                                                                                                83
                                                                                                токмо они пребыли утро.
                                                                                                82
                                                                                                в домех своих, созданныя же на горах
                                                                                                84
                                                                                                их крепости незащитили их, когда гром их обья, все сокровище их не спасло, и были изгнани вси.
                                                                                                85
                                                                                                не сотворих иного ради небеса и землю, токмо ради уверения нашего единства. час судныи приближаетца, отъиди ты от твоего народа со смиренностию,
                                                                                                86
                                                                                                Господь твои сотвори вся, и весть вся.
                                                                                                87
                                                                                                мы тя научихом седмь знаков, и алкорана преизряднеишаго.
                                                                                                88
                                                                                                не истязуися о всяких вещах, что нечестивые творят непечался, аще они пребывают в нечестии своем.
                                                                                                89
                                                                                                рцы им аз непроповедую иного, токмо словеса божия, и труд адскии.
                                                                                                90
                                                                                                накажем нечестивых, како мы наказывали сих,
                                                                                                91
                                                                                                которые разделяли алкоран, и которые исповедывали в нем единую часть, а другую отрицали.
                                                                                                92
                                                                                                Аз есмь господь твои. аз вопрошу их
                                                                                                93
                                                                                                о делех их,
                                                                                                94
                                                                                                проповедуи что ти повеленно есть, и отдаляися от неверных,
                                                                                                95
                                                                                                мы тя защитим от тех, которые будут тебе смеятися,
                                                                                                96
                                                                                                и от сих, которые молятся идолом.
                                                                                                97
                                                                                                я знаю, что ты будешь печалитца о словах их,
                                                                                                98
                                                                                                токмо хвали и молися господу твоему
                                                                                                99
                                                                                                даже до смерти.
                                                                                                ←|→
                                                                                                Marracci, 1698Context
                                                                                                X

                                                                                                SURA XV.
                                                                                                HEGRUM.
                                                                                                MECCANA.
                                                                                                COMMATUM NONAGINTA, AC NOVEM.
                                                                                                1
                                                                                                1.  A.L.R. 2.  Hæc sunt signa Libri, & Corani Manifesti.
                                                                                                2
                                                                                                3.  Aliquandò desiderabunt, qui infideles fuerunt, ut fuissent Moslemi.
                                                                                                3
                                                                                                4.  Sine illos, ut comedant, & fruantur, & dulciter teneat eos spes diuturnæ vitæ  : mox scient, quid mali ipsis eveniet.
                                                                                                4
                                                                                                5.  Et non perdidimus ullam urbem, nisi, & ipsi scriptus fuerit liber notus (idest præscriptus terminus ad perditionem ).
                                                                                                5
                                                                                                6.  Non præveniet ulla gens terminum suum : neque differentur post eum.
                                                                                                6
                                                                                                7.  Et dixerunt Meccani Mahumeto  : Heus tu, super quem demissum est Monitorium (idest Alcoranus ) profectò tu es prorsùs dæmoniacus.
                                                                                                7
                                                                                                8.  Nonne venires ad nos cum Angelis, si esses ex veridicis ?
                                                                                                8
                                                                                                9.  Non demittentur Angeli, nisi cum justa ratione (idest ad puniendos malos ) neque erunt ulteriùs expectandi ad pęnitentiam, ubi Angeli ad eos puniendos missi fuerint.
                                                                                                9
                                                                                                10.  Nos certè demisimus Commonitionem (idest Alcoranum ) & profectò nos erimus illam prorsùs custodientes.
                                                                                                10
                                                                                                11.  Et jam quidem misimus de ante te legatos in nationibus prioribus.
                                                                                                11
                                                                                                12.  Et non veniebat ad eos ullus legatus, nisi ipsum deriderent.
                                                                                                12
                                                                                                13.  Ita immittemus hoc (idest hanc perfidiam ) in corda scelestorum Meccanorum.
                                                                                                13
                                                                                                14.  Non credent in eum (idest in Mahumetum ) & jam præcessit statutum (idest pœna exemplaris ) Priorum.
                                                                                                14
                                                                                                Et, si aperiremus super eos portam de Cœlo, & inciperent ad eam ascendere.
                                                                                                15
                                                                                                15.  Certè dicerent : Profectò ebrietate hebetati sunt oculi nostri. Quin nos sumus homines præstigiis illusi.
                                                                                                16
                                                                                                16.  Et jam quidem posuimus in Cœlo turres (idest signa zodiaci ) & adornavimus ea aspicientibus (idest ad oblectationem aspicientium ).
                                                                                                17
                                                                                                17.  Et custodivimus eas ab omni Satana lapidato.
                                                                                                18
                                                                                                18.  Sed, qui furtivè exceperit auditum, assequetur eum flamma manifesta.
                                                                                                19
                                                                                                19.  Et terram extendimus, & jecimus in ea montes stabiles ; & germinare fecimus in ea de omni re in pondere mensurata.
                                                                                                20
                                                                                                20.  Et posuimus vobis in ea victualia ; & id, cui vos non estis victum præbentes (idest animalia : quæ ab hominibus non aluntur ).
                                                                                                21
                                                                                                21.  Et nulla est res, quin apud nos sint promptuaria ejus, & non demittimus eam, nisi in mensura justa.
                                                                                                22
                                                                                                22.  Et misimus ventos fœcundantes nubes aqua  ; & demisimus è Cœlo aquam, & potavimus vos illa : neque vos eam estis habentes in promptuariis.
                                                                                                23
                                                                                                23.  Et nos certè vivificamus, & mortificamus ; & nos sumus universa hæreditantes (idest possidentes ).
                                                                                                24
                                                                                                24.  Et jam quidem novimus eos, qui præcesserunt ex vobis ; & jam quidem novimus eos, qui subsecuturi sunt.
                                                                                                25
                                                                                                25.  Et quidem Dominus tuus ipse congregabit eos ; quippe ipse est sapiens, sciens.
                                                                                                26
                                                                                                26.  Et jam quidem creavimus hominem ex argilla sicca, ex luto nigro conformato.
                                                                                                27
                                                                                                27.  Et Dæmonem creavimus anteà ex igne Samum (idest carente fumo, ac penetrante ).
                                                                                                28
                                                                                                28.  Et memento, cùm dixit Dominus tuus Angelis : Equidem creaturus sum hominem ex argilla sicca, ex luto nigro conformato.
                                                                                                29
                                                                                                29.  Cùm ergo perfecero illum, & insufflavero in eum de spiritu meo : procidite illum adorantes.
                                                                                                30
                                                                                                30.  Adoraverunt ergo eum Angeli omnes ipsi universi.
                                                                                                31
                                                                                                31.  At Diabolus renuit, ut esset cum adorantibus.
                                                                                                32
                                                                                                32.  Dixit illi Deus  : O Diabole, quid tibi est, quòd non sis cum adorantibus ?
                                                                                                33
                                                                                                33.  Respondit Diabolus  : Non fui, ita imprudens, ut adorarem hominem, quem creasti ex argilla sicca, ex luto nigro conformato.
                                                                                                34
                                                                                                34.  Dixit illi Deus  : Egredere ergo ex eo ( idest ex Paradiso, vel Cœlo ) tu quippe eris lapidatus (idest ejectus ).
                                                                                                35
                                                                                                35.  Et quidem super te erit maledictio usque ad diem Judicii.
                                                                                                36
                                                                                                36.  Respondit Diabolus  : Domine mi, expecta porrò me usque ad diem, qua mortui suscitabuntur.
                                                                                                37
                                                                                                37.  Dixit illi Deus  : Certè tu eris ex expectatis,
                                                                                                38
                                                                                                usque ad diem temporis determinati.
                                                                                                39
                                                                                                38.  Respondit Diabolus  : Domine mi, eò quòd decepisti me, certè adornabo illis peccata in terra (idest faciam, ut pulchra appareant illis ) & certè decipiam eos omnes.
                                                                                                40
                                                                                                39.  Præter servos tuos ex eis sinceros.
                                                                                                41
                                                                                                40.  Dixit Deus  : Hæc est via super me recta.
                                                                                                42
                                                                                                41.  Certè servi mei, non erit tibi super eos potestas, præter eum, qui sequutus fuerit te ex seductis.
                                                                                                43
                                                                                                42.  Et quidem gehenna sanè est promissio eorum omnium.
                                                                                                44
                                                                                                43.  Illi sunt septem portæ : unicuique portæ assignabitur ex illis pars separata.
                                                                                                45
                                                                                                44.  Porrò timentes Deum erunt in hortis, & fontibus.
                                                                                                46
                                                                                                45.  Ingredimini in eum (idest Paradisum ) cum pace, securi.
                                                                                                47
                                                                                                46.  Et auferemus, quod erat in pectoribus eorum de malevolentia. Erunt tanquam fratres, super lectulos sibi invicem occursantes.
                                                                                                48
                                                                                                47.  Non tanget eos in illo defatigatio : neque ipsi ex eo ejiciendi sunt unquam.
                                                                                                49
                                                                                                48.  Annuntia servis meis, quòd ego sum indultor, misericors.
                                                                                                50
                                                                                                49.  Et quòd pœna mea est pœna dolorifica.
                                                                                                51
                                                                                                50.  Et enarra illis historiam de hospitibus Abrahæ.
                                                                                                52
                                                                                                51.  Cùm ingressi sunt ad eum ; & dixerunt : Pax. Respondit : Nos certè ex vobis sumus timentes.
                                                                                                53
                                                                                                52.  Dixerunt : Ne timeas : Nos quippe annunciamus tibi adolescentem scientem.
                                                                                                54
                                                                                                53.  Respondit : An annunciatis mihi filium non obstante, quòd attigerit me grandęvitas ? In quo ergo (idest quo fundamento ) annunciatis ?
                                                                                                55
                                                                                                54.  Dixerunt : Annunciavimus tibi veritatem : ne ergo sis ex desperantibus.
                                                                                                56
                                                                                                55.  Respondit : Et quis desperet de misericordia Domini sui, nisi errantes ?
                                                                                                57
                                                                                                56.  Dixit : Quodnam ergo est negotium vestrum, ò Legati ?
                                                                                                58
                                                                                                57.  Responderunt : Nos certè missi sumus ad homines sceleratos :
                                                                                                59
                                                                                                58.  Sed familiam Lot nos sanè liberaturi sumus eos universos.
                                                                                                60
                                                                                                59.  At uxorem ejus, decrevimus, quòd ipsa sanè sit ex remanentibus in ruina cæterorum.
                                                                                                61
                                                                                                60.  Cùm ergo venissent ad familiam Lot Legati :
                                                                                                62
                                                                                                61.  Dixit illis  : Vos sanè estis homines ignoti.
                                                                                                63
                                                                                                62.  Responderunt : Atqui venimus ad te ob id, de quo concives tui dubitabant.
                                                                                                64
                                                                                                63.  Et venimus ad te cum veritate, & nos sumus prorsùs veraces.
                                                                                                65
                                                                                                64.  Proficiscere igitur noctu cum familia tua in medio noctis, & sequere posteriora eorum, & ne retrò se vertat ex vobis ullus, & pergite, quò jubemini (idest in Syriam ).
                                                                                                66
                                                                                                65.  Et decidimus illi hanc rem, quòd nimirùm reliquiæ horum abscindendæ essent pervenientibus illis ad mane.
                                                                                                67
                                                                                                66.  Et venerunt habitatores civitatis Sodomæ ad domum Lot, lætitia gestientes.
                                                                                                68
                                                                                                67.  Dixit illis Lot  : Certè hi sunt hospites mei : ne ergo dedecoretis me.
                                                                                                69
                                                                                                68.  Et timete Deum, & ne pudore afficiatis me.
                                                                                                70
                                                                                                69.  Responderunt : An non prohibuimus te ab hospitio excipiendis omnibus hominibus ?
                                                                                                71
                                                                                                70.  Dixit Lot ; Hæ sunt filiæ meæ : si estis facturi hoc flagitium, utimini potiùs illis.
                                                                                                72
                                                                                                71.  Per vitam tuam, O Mahumete, ipsi profectò in amentia sua perseverabant.
                                                                                                73
                                                                                                72.  Sustulit ergo eos clamor Gabrielis, ad ortum solis pervenientes.
                                                                                                74
                                                                                                73.  Et posuimus altum ejus (idest Sodomæ ) imum illius (idest subvertimus eam ita, ut tecta inverterentur, ubi erant fundamenta ) & pluimus super eos lapides ex luto cocto.
                                                                                                75
                                                                                                74.  Certè in hoc sunt sanè signa divinæ unitatis rectè inspicientibus.
                                                                                                76
                                                                                                75.  Et certè illæ urbes (idest Sodomæ ) erant sanè in via recta, per quam itur in Syriam.
                                                                                                77
                                                                                                76.  Profectò in hoc est sanè signum (idest monimentum ) fidelibus.
                                                                                                78
                                                                                                77.  Et quidem fuerunt habitatores Aleicæ sanè iniqui.
                                                                                                79
                                                                                                78.  Quamobrem vindictam sumpsimus de illis, & certè utręque urbes Sodomæ, & Leicæ erant certè in via manifesta (idest publica ).
                                                                                                80
                                                                                                79.  Et jam quidem mendacii insimulaverunt habitatores Hegri missos à Deo.
                                                                                                81
                                                                                                80.  Et attulimus eis signa nostra (idest camelam prodigiosam cum pullo ) sed fuerunt ab illis longè recedentes.
                                                                                                82
                                                                                                81.  Et excidebant ex montibus domos, in quibus essent securi.
                                                                                                83
                                                                                                82.  Sed sustulit eos clamor Gabrielis manicantes (idest cùm ad mane pervenissent ).
                                                                                                84
                                                                                                83.  Neque profuit eis id, quod operati fuerant (idest domus munitæ ).
                                                                                                85
                                                                                                84.  Et non creavimus Cœlos, & terram, & quod est inter hæc duo, nisi cum veritate, & quidem Hora (idest supremum Judicium ) prorsùs ventura est. Recede igitur, O Mahumete, à gente tua recessione pulchra (idest honestè, neque ut fugitivus ).
                                                                                                86
                                                                                                85.  Certè Dominus tuus est Creator, Cognitor.
                                                                                                87
                                                                                                86.  Et jam quidem attulimus tibi septem versus ex iis, qui repetuntur (idest primam Suram Alcorani ) & Alcoranum magnum.
                                                                                                88
                                                                                                87.  Nullo modo extendas oculos tuos ad id, quod fruendum dedimus conjugibus (idest quibusdam ) ex illis (idest Meccanis ) neque contristeris super eos, quia nolint credere, & inclina alam tuam fidelibus (idest protege eos, seu mitis esto illis ).
                                                                                                89
                                                                                                88.  Et dic : Ego sanè sum Prædicator manifestus.
                                                                                                90
                                                                                                89.  Sicut demisimus pœnam super dividentes.
                                                                                                91
                                                                                                90.  Qui posuerunt Alcoranum partes.
                                                                                                92
                                                                                                91.  Porrò per Dominum tuum, sanè exigemus rationem ab iis omnibus.
                                                                                                93
                                                                                                92.  De eo, quod fuerunt operati.
                                                                                                94
                                                                                                93.  Manifesta igitur id, quod juberis : & longè recede ab associantibus.
                                                                                                95
                                                                                                94.  Nos certè satis erimus pro te contra illusores.
                                                                                                96
                                                                                                95.  Qui ponunt cum Deo deum alium, mox scient, quid mali sibi eventurum sit.
                                                                                                97
                                                                                                96.  Et jam quidem novimus, quod tibi angustiatur pectus tuum ob id, quod dicunt.
                                                                                                98
                                                                                                97.  Sed tu celebra laudem Domini tui, & esto cum Adorantibus.
                                                                                                99
                                                                                                98.  Et servi Domino tuo, donec veniat ad te Certum (idest mors ).
                                                                                                Note [original edition] : NOTÆ.
                                                                                                Inscriptio Suræ Arabicè est الحجر Hegrum, est autem Hegrum juxta Gelalem : واد بين المدينة والشام وهو ثمود Vallis inter Medinam, & Syriam, ubi habitabant Themudæi, de quibus hìc agitur satis concisè. De loco, in quo tradita fuit Sura, non invenio inter Moslemos controversiam. In numero etiam versuum omnes conveniunt, esse novem supra nonaginta. Sed, si computes tres primos characteres singulares, centum reperies.
                                                                                                Præmium legentium hanc Suram, sic habe : من قرءَ سورة الحجر كان له من الاجر عشر حسنات بعدد المهاجرين والانصار والمستهزين بمحمد Qui legerit suram Hegri, habebit pro mercede decem bonæ juxta numerum eorum, qui Mecca Medinam emigraverunt : & eorum, qui primi Mahumetum adjuverunt ; & eorum, qui eundem irriserunt. Nimirùm, ut pro singulis eorum, decem bona, seu præmia sortiatur.
                                                                                                II.  Libri, & Corani ] Idem videtur esse, ac Libri Alcorani. Dicitur autem قران Coranus, sine articulo ; & القران Alcoranus (Italicè, il Corano ) cum articulo.
                                                                                                III.  Aliquandò desiderabunt ]. Particula رُبّما significat tàm التكثير multiplicitatem  ; quàm التقليل paucitatem. Potest itaque verti multoties, vel aliquandò, vel fortassè. Hoc autem desiderium erit, juxta Gelalem, يوم القيمة اذا عاينوا حالهم وحال المسلمين , die Resurrectionis, quandò infideles videbunt statum suum, & statum fidelium.
                                                                                                X.  Et profectò nos erimus illam prorsùs custodientes. ] Hanc Alcorani custodiam asserit Gelal, divinitùs factam من التبديل والتحريف والزيادة والنقص à commutatione, & perversione, & additione, & diminutione  : ita ut in Alcorano nihil sit immutatum, nihil depravatum, nihil additum, nihil ablatum.
                                                                                                XVII.  Posuimus in cęlo Turres ]. Has turres vult Gelal esse اثنى عشر duodecim  ; signa scilicet Zodiaci, quæ ita enumerat : الحمل والثور والجوزا والسرطان والاسد والسنبلة والميزان والعقرب والقوس والجدى والدلو والحوت وهي منازل الكواكب السبعة المسيرة : المريخ وله الحمل والعقرب : والزهرة ولها الثور والميزان : وعطارد وله الجوزا والسنبلة : والقمر وله السرطان : والشمس ولها الاسد : والمشتري وله القوس والحوت : وزحل وله الجدى والدلو Agnus, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Spica, Statera, Scorpius, Arcus, Hædus, Aquarius, Piscis. Hæ autem sunt stationes septem Stellarum errantium. Agnus, & Scorpius habent Martem : Taurus, & Statera Venerem : Gemini, & Spica Mercurium : Cancer Lunam. Leo Solem : Arcus, & Piscis Jovem : Hædus, & Aquarius Saturnum.
                                                                                                XVIII.  Et custodivimus eas ab omni Satana Lapidato ]. Fingunt Mahumetani, consuevisse Dæmones ante ortum Mahumeti, in has Turres cœlestes, seu signa Zodiaci ascendere, atque inde arrectis auribus arcana Angelorum colloquia furtim excipere, quæ deindè ariolis, & magis revelabant. Ubi verò Mahumetus ortus est, Deus flammis ardentibus conjectis Dæmonas illos exturbavit, ne possent ampliùs Cœlituum arcana furtivis auribus excipere. Et nihilominùs identidem redire tentantes, iisdem flammis territat, ac in fugam convertit. Hujus rei indicium esse volunt exhalationes illas ignitas, quas stellas volantes appellamus, Idem autem est hìc رجوم lapidatus, ac flammis illis cœlestibus percussus.
                                                                                                XLVIII.  Super lectulos sibi invicem occursantes ] Gelal لا ينظر بعضهم الى قفا بعض لدوران الاسرة بهم Non respicient alii aliorum accipitia , seu posticas partes cervicis : dùm in lectulis sese huc illuc revolvent, & congyrabunt.
                                                                                                L.  De hospitibus Abrahæ ] Gelal : وهم الملايكة اثنى عشر او عشرة او ثلاثة منهم جبرايل  : Et fuerunt hi Angeli duodecim : vel decem, vel tres : inter quos erat Gabriel. Ita hallucinantur Moslemi in Sacris Scripturis.
                                                                                                LXXVII.  Habitatores Aleicæ ] Arabicè اصحاب الايكه sociis Aleicę. Est locus sylvestris propè Madian, & ejus habitatores sunt populus Scioaib, seu Jethro, de quibus supra.
                                                                                                LXXVIII.  Habitatores Hegri ] Hi sunt Thæmudæi, quibus prædicavit Saleh, & ostendit miraculum Camelæ. V. S.
                                                                                                LXXXV.  Septem versus, qui repetuntur. ] Gelal : لانها تثنى في كل ركعة quia hi septem versus, quibus prima Alcorani Sura continetur repetuntur ad singulas incurvationes.
                                                                                                LXXXVI.  Nullo modo extendas oculos tuos ]. Puto ego hìc notari licentiam, seu veriùs lasciviam Mahumeti in alienis uxoribus aspiciendis ; quam conscientia victus ipsemet confiteatur. Est enim ازواجًا plurale زوج quod tàm maritum, quàm uxorem significat, quemadmodùm apud latinos, conjux. Quamvis hoc loco etiam pro marito accipi æquè benè possit : est enim Arabicè ولا تمدن عينيك الى ما متعنا به ازواجًا منهم Et nullo modo extendas oculos tuos ad id, quod fruendum dedimus conjugibus (vel conjuges ) ex illis. Sed Gelal contra omnem linguæ Arabicæ proprietatem explicat اصنافًا generibus, seu speciebus  ; nimirùm multis Meccanorum, seu Infidelium : pro quibus Jahias intelligit : اغنياء divites. Zamchascerius item exponit اصناف الكفار generibus Infidelium.
                                                                                                XCI.  Super dividentes. ] Arabicè المقتسمين partientes, seu dividentes in partes. Gelal ita exponit : اليهود والنصارى الذين جعلوا القران اى كتبهم المنزلة اجزاء حيث امنوا ببغض وكفروا ببعض وقيل المراد بهم الذين اقتسموا طرق مكة يصدّون الناس عن الاسلام وقال بعضهم في القران سحر وبعضهم كهانة بعضهم شعر Hi sunt Judæi, & Christiani, qui diviserunt in partes Alcoranum : idest sacros libros suos, credentes in aliquos eorum, aliquos verò rejicientes. Alii volunt intelligi de illis, qui diviserunt, seu impedierunt vias ad Meccam, avertentes homines à religione Eslamitica. Et dixerunt quidam ex his de Alcorano esse Magiam : quidam ariolationem : quidam retrò figmentum Poeticum.
                                                                                                  R
                                                                                                  Note [original edition] : REFUTATIONES.
                                                                                                  I. Quod hìc habetur, Deum demisisse Commonitionem : & eundem illam custodire  : nomine Commonitionis Arabicè الذكر, intelligit Ricardus, seu Ricoldus ex Ordine Prædicatorum in confutatione Alcorani Cap. 3. Pentateuchum, & Euangelium : & hoc asserit esse juxta expositionem ipsorum Mahumetanorum. Ego quoque fateor hanc dictionem accipi non rarò in hujusmodi significatione : sed hoc loco reperio Expositores omnes pro Commonitione Alcoranum intelligere. Jahias : انا نحن نزلنا الذكر يعني القران وان له لحافظون :حفظه الله من ابليس ان يزيد فيه شياء وينقص منه . Nos certè misimus Commonitionem, idest Alcoranum : & nos sanè eam custodiemus : Custodivit enim illum Deus à Diabolo, ne in eo aliquid adderet, vel minueret  : Gelal. اذا نحن نزلنا عليك يا محمد الذكر اي القران وانّا لحافظون من التبديل والتحريف والزيادة وانقص Nos quidem demisimus super te, ò Mahumete, commonitionem, idest Alcoranum : & certè nos custodiemus eum ab immutatione, depravatione, additione, ac diminutione, Zamchascerius : واكّد عليهم انه المنزل وانه هو الذي بعث به جبرايل الى محمد وبين يديه ومن خلفه رصد حتى نزل وبلغ محفوظا من الشياطين وهو حافظه في كل وقت من كل زيادة ونقصان وتحريف وتبديل بخلاف الكتب المقدسة فانه لم ينزل حفظها فانما استحفظها الربانيون والاحبار واختلفوا فيما بينهم بغيًا فكان التحريف ولم يكل القران الى غير حفظه Et confirmavit illis Deus, se esse, qui misit Alcoranum, & qui misit cum eo Gabrielem ad Mahumetum : & antè, & retrò custodivit eum, donec delaberetur è Cœlo, & perveniret custoditus à Dęmonum injuria : & ipse custodit illum omni tempore ab omni additamento, & imminutione, & perversione, & mutatione, ex opposito librorum sacrorum præteritorum, quos ipse non demisit è Cœlo cum custodia : sed custodiendos reliquit illos Doctoribus legis, & Pontificibus. Sed hi discordes fuerunt circa eos inter se ob invidiam. Hinc orta est in illis de pravatio. Alcoranum autem nulli alii præter se tradidit custodiendum. Verùm cum hac tota chimerica custodia, Alcoranum in multis corruptum, ac mutatum fuisse patet ex iis, quæ in prodromo P. 1. de Alcorano dicta sunt. Interim obiter noto, cùm Mahumetus sępiùs præcipiat suis, ut omnes sacros libros, Pentateuchum scilicet, Euangelium, & Alcoranum, pari in honore habeant, nullumque inter eos discrimen faciant ; cur non omnes à Deo æquè custoditos, atque à corruptione servatos fuisse fateatur ? Porrò, si eo solum temporis spatio, quo Alcoranus è Cœlo ad Mahumetum, vel ad Cœlum lunæ missus est, custoditus fuit à Deo, ne Dæmones eum depravarent : cur non idem de Pentateucho, & Euangelio asseramus ? Neque enim credi potest, Pentateuchum ad Moysem, vel Euangelium ad Jesum è Cœlo corruptum pervenisse. Si verò de tempore subsequenti, & quod usque modo decurrit, agatur ; Sole ipso clarius est, Alcoranum non ita à Deo custoditum fuisse, ut in illum immutatio aliqua, vel additio, vel diminutio, vel depravatio irrepserit : cùm Persę (ut Turcæ, & Arabes asserunt) & Turcæ, & Arabes (ut affirmant Persæ) multa in eo etiam substantialia corruperint, vel mutaverint, & tamen utraque gens credat, se Alcoranum verum habere. Hùc accedit, quòd, cùm Alcoranus lectionibus variis plenus sit, nec vera lectio certò possit definiri : sequitur necessariò plures in illum mutationes irrepsisse. Prætereà scire vellem à Moslemis, quisnam, & ubinam sit Alcoranus ille ita à Deo custoditus, ut nulla in eo mutatio reperiatur. Nos sanè videmus in omnibus Alcorani exemplaribus plura menda, etiam substantialia, saltem Amanuensium negligentia illapsa fuisse : & in sex, aut septem, quæ ego præ manibus habui, à Mahumetanis scriptis, multa, eaque essentialia errata notavi. Nec mirum : summa enim esset amentia sibi persuadere, Deum assistere omnibus Alcoranum exscribentibus, ut nullum in scribendo erratum committerent. Erit igitur Alcoranus aliquis in universali, cujusmodi sunt genera, & species apud Philosophos, qui in Utopiæ tantùm Regno reperietur. At idem nobis de Pentateucho, & Euangelio majori cum ratione dicere licebit : Vel erit ille idem, quem semel in anno ostendebat Gabriel Mahumeto, qui nullibi reperitur. Nec tamen Alcoranus, quem Mahumetus ipse apud se scriptum habebat ; poterat esse illi uniformis alioqui frustra Gabriel suum illi Alcoranum ostendisset. Probat etiam in Alcorano mutationem factam fuisse, titulorum illa ridiculorum inscriptio : quæ in nullo penè Alcorani exemplari uniformis reperitur. Demùm puncta distinctiva, seu commata, motiones, seu vocales, & cætera signa grammaticalia, in Alcorano longè post Mahumeti tempora addita fuisse, docti omnes, & norunt, & fatentur.
                                                                                                  De Turribus illis cœlestibus, ac Dæmonibus inde expulsis, longa est fabula. Breviter hìc repetam, quæ in secunda Prodromi mei parte cap. 4. p. 82. fusiùs exposui. Ante adventum Mahumeti assidebant Dæmones in his Turribus, & inde per foramina quædam arrectis auriculis arcana Angelorum inter se, & cum Deo colloquia excipiebant : &, si qua futura ex iis cognovissent, in terram descendentes, Magis, Ariolisque revelabant, ut ita homines faciliùs deciperent. Affirmant ergo uniformiter scriptores Moslemi, paulò antequam Mahumetus oriretur, Deum flammas quasdam in Dæmones repentè immisisse, dùm nihil tale cogitantes, in turribus illis Angelorum colloquia furtim excepturi accumberent : & universos tumultuatim aufugisse, nec unquam eò reversos fuisse. Fabulam clarioribus verbis ex Arabico idiomate brevitatis causa fideliter translatis, ita refert Albacarius : Et commoti, conterritique sunt Dæmones, & expulsi sunt à locis, in quibus jacebant, ut furtim exciperent ex illis ea, quę ab Angelis, ac Deo in Cœlo dicebantur, & flammeis jaculis percussi sunt : Habetur ex Homar Sceibanensi, & communi Historicorum relatu, Magos, & Ariolos, & Satan as rebelles, & Dęmonas, ante Mahumeti adventum consuevisse res admirandas ostendere, ac peregrina, novaque prodigia patrare ; & hominibus arcanas, atque occultas res per diabolorum, ac dæmonum linguas revelare, qui furtim eas ab Angelis arrectis auribus excipiebant. Neque verò fuerunt hi penitùs è Cœlis depulsi, unde hæc assidentes audiebant ; usque ad adventum Mahumeti. Has flammas asserit Gelal, nihil aliud esse, quàm كوكب مضئ يحرقه او يثقبه او يخيّله  : stellam lucidam, quæ comburit, aut penetrat, aut in stuporem amentiamque convertit eum (idest dæmonem. Ahmed filius Adol-Halim in sua Apologia pag. mihi 353. ex authoritate sapientum Moslemorum, & ipsius Mahumeti, vult has flammas esse stellas illas volantes, de quibus Virgilius l. 1. Georg.
                                                                                                  Sæpè etiam stellas, vento impendente videbis
                                                                                                  Præcipites cœlo labi, noctisque per umbras
                                                                                                  Flammarum longos à tergo albescere tractus.
                                                                                                  Referam hìc aliquot ejusdem verba. ومعلوم ان هذا امر يراه الناس باضارهم فان امتلاء السما بالشهب امر يراه الناس كلهم : فلو لم يكن كذل لكان الناس يكذبون بهذا Et notum est, hanc esse rem, quam vident omnes homines oculis suis : nam repleri cœlum flamma (idest stellis volantibus) res est, quam vident homines universi. Quòd si non fuisset ita (quandò scilicet Mahumetus hæc legebat populis ex Alcorano) profectò negassent, tanquam mendacium, id, quod referebat. Mox subdit : لم ينكر ذلك احد بل تظاهرتالاخبر بمثل اخبر به القران من الرمي حتى صاروا يشكون هل ذلك من الكواكب التي في الفلك او غيرها : وقالوا ان كان في كواكب الافلاك فهو خراب العالم فلما راوه في ما دونها علموا انه لأمر حديث Verùm nullus hoc negavit : imò convenere Historiæ in referendo id, quod narrat Alcoranus circa magnam ejaculationem hujus flammæ, cui nunquam anteà similis visa fuerat : donec dubitare cœperunt, utrum hæc à Firmamenti Stellis procederet, an verò aliundè oriretur. Et convenerunt, quòd si ex Stellis cęlestium Orbium emanasset, universo Orbi ruinam attulisset. Cùm verò observassent, id sub iisdem Orbibus evenire, cognoverunt esse rem novam. Nihilominùs subdit Auctor : وقد ظن بعض الناس ان الشهب لم يكن يرمي قبل ذلك الحال والصواب انه كان الرمي بها كما هو الان Et jam opinati sunt quidam hominum, quòd flamma illa, seu stella volans nunquam ante hoc tempus vibrata fuisset. Sed certum est, eam coruscasse aliquandò anteà, sicut nunc, & affirmat hoc Sahihus Moslemi. Non est hìc omittendum id, quod refert Albacharius parte sexta Traditionum Alcoranicarum : nimirùm, Dæmonem quendam dixisse Zarkę Reginæ Arabiæ felicis, quæ erat famosissima præstigiatrix, dùm ob Mahumeti adventum conquereretur : احيانًا كما ثبته صحيح مسلم &c. لقد نزل بنا الامر اكثر نزل بك : كنّا نصعد الى السموات نسترق السمع الى ان بعث المسيح ابن مريم فطردنا من اربع سموات فلما كان في هذه الايام طردنا من السموات كلها اسمعنا منادياً ينادي في السموات العلى الله عز وجل يريد ان يظهر رسوله وحبيبه ليكسر الاصنام Aliquid gravius nobis accidit, quàm tibi. Nos per septem Cœlos ascendebamus, & furtim excipiebamus auribus arcana cœlestia : donec missus est Christus filius Mariæ, & tunc ejecti sumus è quatuor Cœlis. His verò diebus ex omnibus Cœlis ejecti sumus : vocemque præconis audivimus, qui ex altissimo Cœlo clamabat : Deus potens, & gloriosus manifestare vult Legatum suum, & dilectum suum, ut confringat idola, &c.
                                                                                                  Nihil magis insulsum, ac ridiculum poterat excogitari. Hoc unum abundè ostendit, Alcoranum non posse esse à Deo, cùm adeò absurda, atque insana contineat. Quid enim ? Habent ne Dæmones auriculas, vel Angelorum voces materiales sunt, ac sonoræ : itaut illi ad has furtim excipiendas excubare debeant ad foramina, vel fissuras Cœlorum ? Verùm Moslemorum crassitiei potest hoc aliqualiter condonari. Sed quid dicemus de ejectione Dæmonum è turribus Cœli per jactum illarum flammarum, quas Meteorologi sydera discurrentia, seu volantia, vel stellas cadentes appellant ? Quis unquam somniavit hujusmodi flammas, nonnisi ad Mahumeti adventum cæpisse videri : anteà verò, vel visas non fuisse, vel rariùs apparuisse, cùm hujuscemodi Meteorologicæ impressiones semper eodem modo, tàm ante, quàm post adventum Mahumeti ubique, & ab omnibus visæ fuerint, ut patet ex suprà allegatis Virgilii versibus : & ex Aristotele lib. 1. Meteor. cap. 4. & 5. Quid verò efficere possunt in Dæmonibus hæ flammæ, cùm hi spiritus sint incorporei, neque à materialibus flammis lædi possint, saltem eo modo, quem fingunt Mahumetani ? Prætereà certissimum est, Meteora prædicta in Orbibus Cœlestibus non gigni, quemadmodum Adversarius ipse fatetur : sed sub Cœlo Lunæ in secunda aeris regione, remotissimè ab infimo Cœlo, ad quod certum est, ea non pertingere. Imò plerumque non sursum, sed obliquè, & in transversum moventur, & aliquandò etiam deorsum feruntur, ut asserit Aristoteles loco citato his verbis : Aut in sublime fertur, vel ad latus : sed ferè ad latus : quod duobus motibus, vi deorsum, natura ad supera feratur : omnia enim talia per diametrum feri solent. Itaque stellarum, quæ trajiciuntur, motus inflexus, & obliquus ferè existit. Quomodò ergo dici potest sine manifesta insania, Meteora hæc invehi sursum ad feriendos, ac depellendos Dæmones, qui per septem Cœlorum orbes assident ad Angelorum colloquia furtim excipienda, cùm ne tertiam quidem aeris regionem transcendant ? Satis verò importunè, & prorsùs ineptè admonuit Magus ille Doctor Ebn-Abbas à Jahia relatus, discipulos suos de hujuscemodi flamma : اذا رايتم الكوكب قد رمي به فتورى قانة يحرق ما اصاب وما يقتل Cùm videritis stellam in Cœlo evibrari, statimque evanescere, scitote, eam tantùm adurere, quem ferit, non occidere. Dubitare scilicet aliquis poterat, utrum vapor ignitus in secunda aeris regione conceptus, & nullius propè activitatis, posset Dæmonas in cœlestibus orbibus commorantes non solùm adurere, sed etiam occidere. Verùm excusandi sunt Arabes, qui Dæmonas, seu Genios, & corporeitatem habere, & generationi, & corruptioni obnoxios esse existimant.
                                                                                                  III. Hallucinatur Alcoranus, dùm fingit tres Angelos annunciare Abrahæ, tanquam rem novam, conceptum, & nativitatem Isaac : & Abraham de hoc dubitare, & ab Angelis argumenta hujus rei exquirere. Jam antea certior factus fuerat à Deo, se filium Isaac è Sara suscepturum neque poterat de hoc, nisi stultè, vel impiè dubitare. Dubitavit quidem Sara, cui Deus nihil revelaverat, & de revelatione facta Abrahæ nihil fortasse sciebat. At Mahumetus Abraham hìc cum Sara oscitanter confundit.
                                                                                                  Reliquas hujus Suræ fabulas, & ineptias, ut de creatione Adæ, de adoratione Angelorum, de Paradiso, & Gehenna, de Lot, ac Sodomitis, & alias : jam supra satis refutavi.
                                                                                                    ←|→
                                                                                                    Du Ryer, 1647Context
                                                                                                    X
                                                                                                    LE CHAPITRE DE HEGIR,
                                                                                                    Note [original edition] : Hegir est une valée auprés de la Meque. Voy Kitab el tenoir.
                                                                                                      contenant soixante & dix-sept versets,
                                                                                                      escrit à la Meque.
                                                                                                      AU nom de Dieu clement & misericordieux.
                                                                                                      1
                                                                                                      Je suis Dieu misericordieux. Ces signes sont les signes de l’Alcoran qui distingue le bien d’avec le mal.
                                                                                                      2
                                                                                                      Comme peuvent esperer les infidelles ce que les vray-croyans doivent esperer ?
                                                                                                      3
                                                                                                      abandonne les, qu’ils mangent (le bien des pauvres) qu’ils s’enrichissent, & qu’ils se contentent dans leurs esperances, ils verront un jour qu’elle sera leur fin.
                                                                                                      4
                                                                                                      Nous n’avons point exterminé de ville que le temps destiné à sa ruyne n’ait esté expiré,
                                                                                                      5
                                                                                                      il n’y a point de nation qui puisse avancer ny retarder sa destinée.
                                                                                                      6
                                                                                                      Les impies ont dit, ô homme qui crois que l’Alcoran t’a esté envoyé, nous dirons que tu es un sorcier,
                                                                                                      7
                                                                                                      jusques à ce que les Anges nous assurent que tu es veritable :
                                                                                                      8
                                                                                                      Les Anges ne descendront pas en terre si ce n’est pour les chastier, & ne pourront pas retarder le temps de leur punition ;
                                                                                                      9
                                                                                                      Certainement nous avons envoyé l’Alcoran en terre, & le conserverons sans alteration ;
                                                                                                      10
                                                                                                      nous avons cy-devant envoyé des Prophetes les uns apres les autres,
                                                                                                      11
                                                                                                      les impies se sont mocqués d’eux, & les ont mesprisez,
                                                                                                      12
                                                                                                      ainsi j’imprime l’impieté dans le cœur
                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                      des meschans,
                                                                                                      13
                                                                                                      ils ne croiront pas au Prophete, & encourront la punition de ceux qui les ont precedez ;
                                                                                                      14
                                                                                                      si nous leur ouvrions l’entrée du Ciel, & s’ils voyoient entrer & sortir (les Anges) à l’ombrage de la porte
                                                                                                      Note [original edition] : Voy kitab el tenoir.
                                                                                                        ,
                                                                                                        15
                                                                                                        ils diroient encore que leurs yeux sont enchantez, & qu’ils sont ensorcelez,
                                                                                                        16
                                                                                                        nous avons creé des signes au Ciel, & les avons ornez d’estoiles pour contenter l’esprit de ceux qui les considerent,
                                                                                                        17
                                                                                                        nous les avons mis à couvert des efforts du Diable,
                                                                                                        18
                                                                                                        mais le papillon suit tout ce qui reluit, & croit que c’est une estoile,
                                                                                                        19
                                                                                                        nous avons estendu la terre & eslevé les montagnes avec proportion,
                                                                                                        20
                                                                                                        nous luy avons fait produire toute sorte de fruicts pour vous substanter & pour vous enrichir ;
                                                                                                        21
                                                                                                        nous avons gardé en nostre pouvoir les clefs de ses tresors pour les distribuer à mesure qu’il sera necessaire,
                                                                                                        22
                                                                                                        nous avons fait eslever un vent frais, & avons envoyé la pluye pour l’arrouser, ce n’est pas vous qui faites produire ses fruicts,
                                                                                                        23
                                                                                                        c’est nous qui donnons la vie & la mort, & disposons de tout ce qui est au monde ;
                                                                                                        24
                                                                                                        Nous sçavons quels ont esté ceux qui vous ont precedez, & quels seront ceux qui vous succederont,
                                                                                                        25
                                                                                                        je les assembleray tous à la fin du monde pour estre jugez,
                                                                                                        26
                                                                                                        nous avons creé l’homme du limon de la terre,
                                                                                                        27
                                                                                                        & avons auparavant luy creé le Diable de feu sans fumée.
                                                                                                        28
                                                                                                        Souviens-toy que Dieu a dit à ses Anges, je créeray l’homme du limon de la terre,
                                                                                                        29
                                                                                                        je souffleray contre luy pour luy donner la vie, prosternez vous devant luy & l’adorez,
                                                                                                        30
                                                                                                        les Anges l’ont
                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                        adoré
                                                                                                        31
                                                                                                        excepté le Diable,
                                                                                                        32
                                                                                                        Dieu luy a dit, pourquoy n’adores-tu pas l’homme ?
                                                                                                        33
                                                                                                        il a respondu, je ne l’adoreray pas, tu m’as creé de feu & tu l’as creé de la bouë de la terre,
                                                                                                        34
                                                                                                        il a dit ; Sors du Paradis, tu en seras banny
                                                                                                        35
                                                                                                        & maudit jusques au jour du Jugement.
                                                                                                        36
                                                                                                        Seigneur, dit le Diable, ne me donne ta malediction que jusques au jour du Jugement ;
                                                                                                        37
                                                                                                        Il dit, tu seras maudit
                                                                                                        38
                                                                                                        jusques au jour nommé ;
                                                                                                        39
                                                                                                        Seigneur, dit le Diable, je tenteray toutes les creatures, parce que tu m’as tenté, je les feray desobeyr à tes commandemens,
                                                                                                        40
                                                                                                        excepté ceux qui se confieront en toy, & qui se resigneront à ta divine volonté ;
                                                                                                        41
                                                                                                        Dieu dit, c’est le droict chemin,
                                                                                                        42
                                                                                                        tu n’as point de pouvoir sur les gens de bien qui suivent ma loy, mais seulement sur les infidelles
                                                                                                        43
                                                                                                        44
                                                                                                        ausquels l’Enfer est preparé. L’Enfer a sept portes, & chaque porte a son faict particulier,
                                                                                                        45
                                                                                                        les gens de bien habiteront dans des jardins ornez de belles fontaines,
                                                                                                        47
                                                                                                        nous les delivrerons de toute sorte de rancunes, ils reposeront sur des lits comme freres avec respect & bien-veillance,
                                                                                                        48
                                                                                                        & seront dedans une eternelle felicité ;
                                                                                                        49
                                                                                                        Annonce à ceux qui m’adorent que je suis clement & misericordieux,
                                                                                                        50
                                                                                                        & que mes chastimens sont rudes & rigoureux.
                                                                                                        51
                                                                                                        Presche leur l’histoire des hostes d’Abraham,
                                                                                                        52
                                                                                                        ils l’ont salüe lors qu’ils sont entrez en sa maison, Abraham a eu peur de leur venuë,
                                                                                                        53
                                                                                                        ils luy ont dit, n’aye pas peur de nous, nous sommes Messagers de Dieu, nous t’annonçons que tu auras un fils qui sera grand personnage,
                                                                                                        54
                                                                                                        m’annoncerez-vous, dit-il, que j’
                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                        auray
                                                                                                        un enfant en ma vieillesse ? Pourquoy parlez-vous de la façon ?
                                                                                                        55
                                                                                                        Nous te disons la verité, ne desespere pas de la grace de Dieu,
                                                                                                        56
                                                                                                        personne n’en desespere que les meschans,
                                                                                                        57
                                                                                                        O Messagers de Dieu, dit Abraham, que demandez-vous ?
                                                                                                        58
                                                                                                        Nous sommes envoyez pour exterminer les infidelles,
                                                                                                        59
                                                                                                        & pour sauver toute la famille de Loth
                                                                                                        60
                                                                                                        excepté sa femme, elle demeurera entre ceux qui seront chastiez.
                                                                                                        61
                                                                                                        Lors que ces Messagers ont esté arrivez chez Loth,
                                                                                                        62
                                                                                                        il leur a dit qu’il ne les cognoissoit pas,
                                                                                                        63
                                                                                                        ils luy ont dit, nous sommes venus chez toy pour esclaircir ce peuple du doute qu’il a de la toute-Puissance de Dieu,
                                                                                                        64
                                                                                                        ce que nous te disons est tres-veritable,
                                                                                                        65
                                                                                                        faits sortir ta famille cette nuit de la ville, & la suis pas à pas, que personne d’entre vous ne regarde derriere soy, & allez où vous serez commandé ;
                                                                                                        66
                                                                                                        les impies seront tous exterminez le matin.
                                                                                                        67
                                                                                                        Les habitans de la ville sont venus chez Loth pour voir ces estrangers,
                                                                                                        68
                                                                                                        Loth leur a dit, je vous prie de ne vous pas salir avec mes hostes,
                                                                                                        69
                                                                                                        craignez Dieu, & ne vous deshonnerez pas vous-mesmes,
                                                                                                        71
                                                                                                        voila mes filles prenez-les ;
                                                                                                        70
                                                                                                        ils ont dit, nous ne t’empeschons pas de loger tes hostes,
                                                                                                        72
                                                                                                        & sont demeurez confus dans leur yvrognerie.
                                                                                                        73
                                                                                                        Le matin le tonnerre les a surpris,
                                                                                                        74
                                                                                                        nous avons renversé la ville le dessus dessous, & avons fait pleuvoir des pierres avec du feu qui l’ont entierement ruinée.
                                                                                                        75
                                                                                                        Cela servira d’exemple
                                                                                                        76
                                                                                                        aux passans qui verront ces ruines,
                                                                                                        77
                                                                                                        & de marque de la toute-Puissance de Dieu à ceux qui croiront en sa divine Majesté.
                                                                                                        78
                                                                                                        Ceux qui
                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                        habitoient les bois auprés de la Medine estoient des meschans,
                                                                                                        79
                                                                                                        mais nous nous sommes vengez d’eux, ils ont servy d’exemple à la posterité comme le peuple de la ville de Loth.
                                                                                                        80
                                                                                                        Ceux qui habitoient en la valée de Hegir ont dementy les Prophetes,
                                                                                                        81
                                                                                                        nous leur avons fait voir nos miracles, & leur avons enseigné nos commandemens ; ils les ont mesprisez,
                                                                                                        82
                                                                                                        mais ils reposoient le matin dans leurs maisons basties sur les montagnes, & dans leurs forteresses,
                                                                                                        83
                                                                                                        lors que le tonnerre les a surpris,
                                                                                                        84
                                                                                                        leurs tresors ne les ont pas sauvez, & ont esté tous exterminez.
                                                                                                        85
                                                                                                        Nous n’avons creé la Terre & les Cieux que pour marque de la verité & de nostre unité : L’heure du Jugement s’approche, absente-toy de ton peuple avec douceur,
                                                                                                        86
                                                                                                        ton Seigneur qui a creé toute chose sçait tout.
                                                                                                        87
                                                                                                        Nous t’avons enseigné sept signes
                                                                                                        Note [original edition] : C’est la preface de l’Alcoran qui contient sept versets.
                                                                                                          , & l’Alcoran tres-precieux.
                                                                                                          88
                                                                                                          Ne t’arreste pas à considerer les diverses sortes de biens que les impies possedent, ne t’afflige pas s’ils persistent en leur impieté ;
                                                                                                          89
                                                                                                          Dis leur, je ne presche autre chose que la parole de Dieu & les peines de l’Enfer.
                                                                                                          90
                                                                                                          Nous chastierons les impies comme nous avons chastiez
                                                                                                          91
                                                                                                          ceux qui ont divisé l’Alcoran, qui en ont approuvé une partie, & ont abjuré l’autre ;
                                                                                                          92
                                                                                                          Je suis ton Seigneur, je leur demanderay compte
                                                                                                          93
                                                                                                          de leurs actions,
                                                                                                          94
                                                                                                          presche ce qui t’a esté
                                                                                                          commandé,
                                                                                                          Correction of : commande,
                                                                                                          & t’esloigne des infidelles,
                                                                                                          95
                                                                                                          nous te preserverons de ceux qui se mocqueront de toy
                                                                                                          96
                                                                                                          comme aussi de ceux qui adorent les Idoles ;
                                                                                                          97
                                                                                                          Je sçay que
                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                          tu t’affligeras de leurs discours,
                                                                                                          98
                                                                                                          mais loüe
                                                                                                          99
                                                                                                          & adore ton Seigneur jusques à la mort.
                                                                                                          ←|→
                                                                                                          Arrivabene, 1547Context
                                                                                                          X
                                                                                                          In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XXIIII.
                                                                                                          1
                                                                                                          Note [original edition] : Non cessa replicare le solite sue malignita, et ignorantie.
                                                                                                          • [A]
                                                                                                          QUESTO è il libro dell’Alcorano chiaro, et evidente,
                                                                                                          2
                                                                                                          nel quale verra tempo che gl’incredoli gli vorranno haver creduto,
                                                                                                          3
                                                                                                          il che essi terranno poi vero, quantunque al presente non se ne curino.
                                                                                                          4
                                                                                                          Noi fino à questa hora non habbiam dato potenza
                                                                                                          Note [Qur’ān 12-21, MB] :
                                                                                                          La traduction fautive de ce passage est sans doute attribuable à un contresens sur la phrase « nullam uillam pessundedimus » (litt. « nous ne ruinâmes aucune cité »).
                                                                                                            à nissuno, se prima non gli habbiam dato il libro.
                                                                                                            5
                                                                                                            Et cosi
                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                            la gente non passera il suo termine senza me,
                                                                                                            6
                                                                                                            essi diranno, venendo tu con questo libro che tu sia indemoniato,
                                                                                                            7
                                                                                                            e non ti vorranno credere,
                                                                                                            9
                                                                                                            e noi confermiamo questo libro esser da suoi
                                                                                                            Note [Qur’ān 12-21, MB] :
                                                                                                            « Da suoi » est une faute de traduction ou une coquille, la traduction correcte étant « da noi » (« a nobis »).
                                                                                                              fatto, del quale noi saremo guardiani.
                                                                                                              10
                                                                                                              Tutti gli altri Propheti
                                                                                                              11
                                                                                                              sono stati scherniti, e quantunque habbino veduti gli effetti nostri ne suoi antecessori,
                                                                                                              12
                                                                                                              per questo non restano di non esser incredoli,
                                                                                                              14
                                                                                                              e se noi aprissimo le porte del Cielo, dicendo loro, che da capo ascendessero,
                                                                                                              15
                                                                                                              direbbero, l’ebbrezza de nostri occhi non ci lascia veder cosa alcuna, perche noi siamo come incantati.
                                                                                                              16
                                                                                                              Io compartendo nel cielo i segni per bellezza, e ornamento di lui,
                                                                                                              17
                                                                                                              lo guardo da tutte l’ingiurie del Diavolo,
                                                                                                              18
                                                                                                              dalla voce infuori, la qual la su aggiugnendo, è da i lampi delle stelle perseguitata.
                                                                                                              19
                                                                                                              Appresso vi ho dato la terra,
                                                                                                              20
                                                                                                              dalla quale voi cavate il viver vostro senza render indietro cosa alcuna.
                                                                                                              21
                                                                                                              Quivi non è cosa che ci sia nascosa, e che noi non veggiamo,
                                                                                                              23
                                                                                                              dando noi la vita, la morte,
                                                                                                              22
                                                                                                              le pioggie, e ogni altra cosa.
                                                                                                              24
                                                                                                              Noi conosciamo i nasciuti, e quelli che hanno à nascere,
                                                                                                              25
                                                                                                              i quali tutti s’aduneranno innanzi à noi che siamo potenti, e periti.
                                                                                                              26
                                                                                                              Noi facemmo lo huomo di terra,
                                                                                                              27
                                                                                                              Note [original edition] : Il Diavolo creato di fuoco pestifero.
                                                                                                              • [B]
                                                                                                              prima havendo creato il Diavolo di fuoco pestifero.
                                                                                                              28
                                                                                                              29
                                                                                                              E quand’io intimai à gli angeli che io volea far lo huomo,
                                                                                                              29
                                                                                                              e dargli parte della portion della mia anima
                                                                                                              Note [original edition] : Questa upinione heretica, e confutata da Agostino che parte dellanima di Dio sia ispirata nell’.huomo.
                                                                                                              • [B]
                                                                                                              comandando loro che si humiliassero,
                                                                                                              30
                                                                                                              mi obbedirono.
                                                                                                              31
                                                                                                              Belzebub solo non volle inchinarsi,
                                                                                                              32
                                                                                                              ilquale addomandato da Dio, perche cio facesse,
                                                                                                              33
                                                                                                              disse.
                                                                                                              Perche
                                                                                                              Correction of : Perhe
                                                                                                              mi debbo io sottometterre à chi è fatto di terra?
                                                                                                              34
                                                                                                              Rispose Dio, perche tu se malvagio, partiti da me
                                                                                                              35
                                                                                                              sino al determinato di,
                                                                                                              36
                                                                                                              & egli domandando un termine al di della publica resurrettione,
                                                                                                              37
                                                                                                              disse Dio. Io ho posto il termine
                                                                                                              38
                                                                                                              alla hora del di ordinato,
                                                                                                              39
                                                                                                              & egli pieno di nequitia, rispose, Per questo che tu mi hai fatto contro, farò che piacera à gli huomini il mondo, e loro insegnero tutti i mali,
                                                                                                              40
                                                                                                              dalla gente infuori che con puro cuore ti adorera.
                                                                                                              41
                                                                                                              Rispose Dio, la mia gente camina per la via retta,
                                                                                                              42
                                                                                                              onde tu non poi nocerle, eccetto quei che haranno seguito i rei,
                                                                                                              43
                                                                                                              iquali insieme con voi s’aduneranno
                                                                                                              Note [original edition] : Lo Inferno distinto di sette porte.
                                                                                                              • [B]
                                                                                                              nell’inferno
                                                                                                              44
                                                                                                              ordinato con sette porte.
                                                                                                              45
                                                                                                              I buoni entreranno nel Paradiso,
                                                                                                              47
                                                                                                              e torremo da i lor cuori ogni malitia, e saranno insieme fratelli,
                                                                                                              48
                                                                                                              ne patiranno alcuna fatica, ne alcun male .
                                                                                                              49
                                                                                                              Dillo alla mia gente, perche io son misericordioso, e perdono.
                                                                                                              51
                                                                                                              Note [original edition] : Gli Angeli hospiti di Abramo.
                                                                                                              • [B]
                                                                                                              Al medesimo e noto
                                                                                                              52
                                                                                                              quel che accadde quando gli angeli alloggiarono con Abramo, i quali Abramo vedendo disse, Io temo di voi grandemente,
                                                                                                              53
                                                                                                              dissero quelli, non temere, perche noi ti portiamo la nuova di un figliuol sapiente che tu hai da generare.
                                                                                                              54
                                                                                                              Et egli, come sara questo s’io son vecchio?
                                                                                                              55
                                                                                                              Essi risposero, l’allegrezza è vera, e non ti disperare,
                                                                                                              56
                                                                                                              rispose. Non
                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                              mi disperero, essendo propio il disperarsi effetto de malvagi,
                                                                                                              57
                                                                                                              ma siete voi venuti per altro?
                                                                                                              58
                                                                                                              risposero
                                                                                                              59
                                                                                                              Note [original edition] : Loth salvato da gli Angeli rovinandosi Sodoma.
                                                                                                              • [B]
                                                                                                              à salvation di Loth, e de suoi,
                                                                                                              58
                                                                                                              e a perdition del restante,
                                                                                                              61
                                                                                                              venuti adunque gli angeli alla gente di Loth,
                                                                                                              62
                                                                                                              disse la sua gente loro, che non gli conosceva,
                                                                                                              63
                                                                                                              alla quale risposero. Noi veniamo per dirvi il vero
                                                                                                              64
                                                                                                              senza mescolarvi alcuna bugia,
                                                                                                              65
                                                                                                              e cosi secretamente favellano con Loth, e dissero. Di notte fuggi tu con la tua gente, ne ti rivoltar indietro, et andrai dove noi ti insegnaremo,
                                                                                                              66
                                                                                                              Perche tutti questi dal primo fino allo ultimo sar anno dispersi.
                                                                                                              Ma andando a casa Loth, le genti
                                                                                                              68
                                                                                                              egli diceva loro. Vi prego non fate ingiuria à costoro che albergano meco,
                                                                                                              69
                                                                                                              ma temete Dio.
                                                                                                              70
                                                                                                              Essi percio non restavano di voler insultarli,
                                                                                                              72
                                                                                                              a quali Loth, per Dio voi abbracciate la setta pessima, sete voi ebbri.
                                                                                                              71
                                                                                                              Togliete le mie figliuole, fatene quel che vi piace,
                                                                                                              73
                                                                                                              ma è furon subito turbati da una voce del Cielo,
                                                                                                              74
                                                                                                              e non molto dopo furono spersi, e rovinati da pioggia di sassi.
                                                                                                              75
                                                                                                              Il che a discreti e cosa maravigliosa.
                                                                                                              76
                                                                                                              77
                                                                                                              Seguisi adunque la buona via.
                                                                                                              79
                                                                                                              Ci vendicammo ancho di coloro,
                                                                                                              80
                                                                                                              che per cio cavano gli arbori, deviando dal vero temariamente,
                                                                                                              81
                                                                                                              essi non credendo alle virtu nostre mandate loro,
                                                                                                              82
                                                                                                              facevano case sotto terra per sicurezza loro,
                                                                                                              84
                                                                                                              a quali finalmente poco giovo l’arte loro.
                                                                                                              85
                                                                                                              Noi creammo con verita il cielo, e la terra, e cio che ne l’uno, e nell’altro si vede. Et verra la hora della vostra perdonanza,
                                                                                                              87
                                                                                                              havendoti dato l’Alcorano per gratia.
                                                                                                              88
                                                                                                              Non volger gli occhi in conto alcuno alle vanita,
                                                                                                              Note [Qur’ān 12-21, MB] :
                                                                                                              La traduction du mot « maritatas » par « uanita » (au lieu de « [donne] maritate ») peut être imputable à une lecture erronée du texte latin de la part du traducteur, à une tentative d’amendement d’un passage perçu comme corrompu, ou bien à une faute d’impression.
                                                                                                                e non le desiderare, sia humile,
                                                                                                                89
                                                                                                                e chiarissi loro te esser nuntio
                                                                                                                91
                                                                                                                de miei precetti, a chi disputassi dell’Alcorano.
                                                                                                                92
                                                                                                                Giuro per me medesimo, che io faro che
                                                                                                                90
                                                                                                                91
                                                                                                                quei disputatori
                                                                                                                92
                                                                                                                mi verranno innanzi.
                                                                                                                94
                                                                                                                Tu in questo mezzo notifica loro i miei precetti, separandoti da gl’incredoli,
                                                                                                                95
                                                                                                                et io ti liberaro da tuoi beffatori,
                                                                                                                96
                                                                                                                Note [original edition] : Quelli che fanno piu Dei si pentiranno della lor dottrina.
                                                                                                                • [B]
                                                                                                                e sapranno se sara vero che uno Dio habbia un’altro Dio per compagno.
                                                                                                                99
                                                                                                                Tu adora uno Dio, e chiamalo fin che verra la morte,
                                                                                                                98
                                                                                                                e renditi humile, e sta in oratione.
                                                                                                                ←|→
                                                                                                                Bibliander, 1550Context
                                                                                                                X
                                                                                                                AZOARA XXV.
                                                                                                                1
                                                                                                                Hic est liber et Alchoran euidens,
                                                                                                                2
                                                                                                                hora quidem ueniet, qua uellent omnes increduli credentes existere.
                                                                                                                3
                                                                                                                Quod adhuc ueracissime scient, licet nunc nec comestiones nec actus infra uelle suum reprimant.
                                                                                                                4
                                                                                                                Nos quidem adhuc nullam uillam pessundedimus, nisi prius ei libro scito tradito.
                                                                                                                5
                                                                                                                Gens item nulla suum antecedet terminum, uel succedet.
                                                                                                                Note [original edition] : Fatum Bardesanis et Valentini. etc.
                                                                                                                  6
                                                                                                                  Dicentibus, te daemoniacum esse cum hoc libro uenientem,
                                                                                                                  7
                                                                                                                  et se tibi minime credere uelle, nisi cum angelis mentiri nolentibus aduenisses,
                                                                                                                  9
                                                                                                                  nos firmamus, hunc librum a nobis esse positum, cuius nos custodes perseuerabimus.
                                                                                                                  10
                                                                                                                  Omnes quoque caeteri prophetae praemissi,
                                                                                                                  11
                                                                                                                  ridiculum et contumelias passi sunt.
                                                                                                                  13
                                                                                                                  Quanquam enim nostros in suis antecessoribus effectus uiderint,
                                                                                                                  12
                                                                                                                  non minus suorum cordium prauitas eos nostris resistere praeceptis et errare perficit.
                                                                                                                  14
                                                                                                                  Et si coeli ianuam ut sursum ascenderent, eis patefaceremus,
                                                                                                                  15
                                                                                                                  dicerent, Oculorum nostrorum ebrietas nos nil uidere permittit : sumus etenim incantati.
                                                                                                                  16
                                                                                                                  Ego quidem in coelo signa disponens, ad ipsius ornatum et pulchritudinem uidentibus apparantem,
                                                                                                                  17
                                                                                                                  ipsum ab omnibus malis diabolis custodio,
                                                                                                                  18
                                                                                                                  praeter auscultatum uenientem, quem sidera fugientem lampas assequitur.
                                                                                                                  19
                                                                                                                  Terram item extendens, illique montes altos apponens, et omnes res ponderosas in ea nasci faciens,
                                                                                                                  20
                                                                                                                  uobis illic uictum remue gestabilem, cui uos nihil redditis, constitui.
                                                                                                                  21
                                                                                                                  ¶ Non est ibi quicquam a nobis absconditum, qui certum modum atque mensuram ubique seruamus,
                                                                                                                  22
                                                                                                                  uentis imperantes, et imbres ad rerum uegetationem, quos minime pro libro retinere queunt, e coelo dimittentes,
                                                                                                                  23
                                                                                                                  uitam damus, et mortem inducimus, omnium heredes.
                                                                                                                  24
                                                                                                                  Nos quoque natos et nascituros agnoscimus,
                                                                                                                  25
                                                                                                                  omnes coadunaturi, cum simus potentes atque periti.
                                                                                                                  26
                                                                                                                  Nos item hominem de terra et luto,
                                                                                                                  27
                                                                                                                  Note [original edition] : Diabolus ex igne pestifero creatus.
                                                                                                                    diabolo prius ex igne pestifero creato,
                                                                                                                    26
                                                                                                                    plasmauimus.
                                                                                                                    28
                                                                                                                    Cumque me plasmaturum hominem de luto,
                                                                                                                    29
                                                                                                                    et eidem animae meae portionem insufflaturum angelis intimaui,
                                                                                                                    Note [original edition] : Homini pars animae Dei inspirata : confutatur ab Aug. ut haereticum.
                                                                                                                      illis iniungens, ut se coram eo proiicerent,
                                                                                                                      30
                                                                                                                      humiliantes omnes paruerunt.
                                                                                                                      31
                                                                                                                      ¶ Praeter Belzebub, se subiicere nolentem.
                                                                                                                      32
                                                                                                                      Qui cur hoc faceret interrogatus a Deo,
                                                                                                                      33
                                                                                                                      dixit : Qualiter homini de luto coenoque nigro plasmato me subiiciam ?
                                                                                                                      34
                                                                                                                      Respondit Deus : Quoniam malus es et nequam, descende a me
                                                                                                                      35
                                                                                                                      usque ad alium diem reiiciende.
                                                                                                                      36
                                                                                                                      Ipsi quidem terminum ad diem publicae resurrectionis postulanti,
                                                                                                                      37
                                                                                                                      Deus inquit :
                                                                                                                      38
                                                                                                                      Ad diem horae scitae
                                                                                                                      37
                                                                                                                      terminum posui.
                                                                                                                      39
                                                                                                                      Ipse quidem nequicia plenus respondens ait : Ob hoc in me perpetratum a te, faciam eis suisque mundana pulchra uideri, eos omnia mala docturus,
                                                                                                                      40
                                                                                                                      praeter gentem, quae bono puroque corde te super omnia diligat.
                                                                                                                      41
                                                                                                                      ¶ Inquit Deus : Meae gentisque meae uiae rectae sunt :
                                                                                                                      42
                                                                                                                      unde tu minime potens es credentium in me, nisi tantum eorum qui malos uestri secuti fuerint :
                                                                                                                      43
                                                                                                                      quorum omnium uobiscum fiet congregatio in inferno
                                                                                                                      44
                                                                                                                      Note [original edition] : Infernus distinctus septem portis.
                                                                                                                        septem portis discreto, quarum quaeque portionem notam recipiet.
                                                                                                                        45
                                                                                                                        Note [original edition] : Paradisus.
                                                                                                                          Timentes Deum, paradisum
                                                                                                                          46
                                                                                                                          cum salute timoris expertes ingrediantur :
                                                                                                                          47
                                                                                                                          quorum cordibus omnem tollemus maliciam, fientque fratres † exsectis
                                                                                                                          Note [original edition] : † ex lectis :
                                                                                                                            deliciosissimis,
                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                            mutuo sese respicientes,
                                                                                                                            48
                                                                                                                            nunquam illinc eiiciendi, nec aliquo labore maloue laedendi.
                                                                                                                            49
                                                                                                                            Dic meae genti, quoniam ego sum misericors, ueniaeque largitor,
                                                                                                                            50
                                                                                                                            et in manu mea malum grauissimum retinens.
                                                                                                                            51
                                                                                                                            Note [original edition] : Angeli Abrahae hospites.
                                                                                                                              ¶ Eidem quoque manifesta, quod hospitibus Abrahae
                                                                                                                              52
                                                                                                                              ad eum ingressis, eumque salutantibus contigit. quos Abraham uidens inquit : Ego uos non mediocriter timeo.
                                                                                                                              53
                                                                                                                              Inquiunt illi : Timere desiste. laetos namque rumores de puero sapiente a te generando ferimus.
                                                                                                                              54
                                                                                                                              Quibus ipse : Hoc mihi quomodo gaudium accidet, cum sim senex ?
                                                                                                                              55
                                                                                                                              Inquiunt : Gaudium est uerum, sed tu minime despera.
                                                                                                                              56
                                                                                                                              Inquit ipse : Nullatenus desperabo, cum hoc nemo nisi malus agat.
                                                                                                                              57
                                                                                                                              An alia de causa aduenistis nuncii ?
                                                                                                                              58
                                                                                                                              Note [original edition] : Loth seruatus per angelos, pereunte Sodoma.
                                                                                                                                Responderunt : Ad malorum hominum
                                                                                                                                59
                                                                                                                                Loth
                                                                                                                                58
                                                                                                                                perditionem,
                                                                                                                                59
                                                                                                                                et illius suaeque gentis,
                                                                                                                                60
                                                                                                                                praeter mulierem suam antiquissimam,
                                                                                                                                59
                                                                                                                                liberationem atque salutem accessimus.
                                                                                                                                61
                                                                                                                                ¶ Illis igitur nunciis ad gentem Loth uenientibus,
                                                                                                                                62
                                                                                                                                dixit ipsa, Se nequaquam eos agnoscere.
                                                                                                                                63
                                                                                                                                Quibus ipsi responderunt : Nos uenimus, uobis ignorata patefactum,
                                                                                                                                64
                                                                                                                                nil falsitatis admixturi.
                                                                                                                                65
                                                                                                                                Secretoque Loth sic conueniunt : In parte noctis tu cum gente tua fugiens, illam subsequere, non alias uisum dirigens : et uade quo tibi ductum praebebimus.
                                                                                                                                66
                                                                                                                                Haec enim gens a primo ad postremum delebitur.
                                                                                                                                67
                                                                                                                                Illis deinceps ciuitatis illuc cum gaudio properantibus,
                                                                                                                                68
                                                                                                                                Loth inquit : His meis hospitibus obsecro, nullatenus malum seu dedecus inferatis,
                                                                                                                                69
                                                                                                                                sed Deum timete.
                                                                                                                                70
                                                                                                                                ¶ Illi quidem interdicebant ei, ne causam illam tractaret ulterius.
                                                                                                                                72
                                                                                                                                Quibus Loth : Per Deum, uos sectam pessimam amplectimini. An uos uexat ebrietas ?
                                                                                                                                71
                                                                                                                                En filiae meae, quibus pro uelle uestro potiamini.
                                                                                                                                73
                                                                                                                                Illos autem obstinaces uox excelsa turbauit,
                                                                                                                                74
                                                                                                                                summa deorsum et ima sursum uergens, eosque funditus pluuia lapidea subruit.
                                                                                                                                75
                                                                                                                                Quod discretis admirationis satis imprimit.
                                                                                                                                76
                                                                                                                                Hanc itaque rectam uiam,
                                                                                                                                77
                                                                                                                                non illud malorum prodigium, credens sequatur.
                                                                                                                                78
                                                                                                                                Note [original edition] : Idololatrae perditi.
                                                                                                                                  De hominibus arbores inuocantibus, et sic temerarie deuiantibus,
                                                                                                                                  79
                                                                                                                                  nostram uindictam sumpsimus :
                                                                                                                                  80
                                                                                                                                  sicut et homines. Alhigero, nostris prophetis contradicentes, prorsus deleuimus.
                                                                                                                                  81
                                                                                                                                  ¶ Ipsi namque nostris uirtutibus sibi missis minime credentes,
                                                                                                                                  82
                                                                                                                                  in rupibus secando domos sibi subterraneas, ad sui protectionem atque salutem aedificabant :
                                                                                                                                  83
                                                                                                                                  quibus nostra uoce diluculo sumptis,
                                                                                                                                  84
                                                                                                                                  omne suum opus minime profuit.
                                                                                                                                  85
                                                                                                                                  Nos coelum et terram, et illis uniuersa contenta cum ueritate creauimus. Horaque ueniet uestrae formosae ueniae.
                                                                                                                                  87
                                                                                                                                  septem uerbis et Alchoran immenso tibi nostra gratia dato,
                                                                                                                                  88
                                                                                                                                  Note [original edition] : Non moechus sit Machumet
                                                                                                                                    nullatenus oculos ad maritatas erigas, nec eas in corde tuo concupiscas, sisque subiecti cordis et humilis,
                                                                                                                                    89
                                                                                                                                    teque nuncium
                                                                                                                                    91
                                                                                                                                    praecepta mea disceptatoribus de Alchoran dubitantibus, facturum,
                                                                                                                                    89
                                                                                                                                    clarifica. ¶
                                                                                                                                    90
                                                                                                                                    91
                                                                                                                                    Illos quidem discerptores,
                                                                                                                                    92
                                                                                                                                    per memetipsum iuro,
                                                                                                                                    93
                                                                                                                                    pro factis suis
                                                                                                                                    92
                                                                                                                                    atque sermonibus ante me uenire faciam.
                                                                                                                                    94
                                                                                                                                    Tu quidem interim illis mea praecepta notifica, ab incredulis te retrahens,
                                                                                                                                    95
                                                                                                                                    et ab irrisoribus tuis ego te liberabo.
                                                                                                                                    96
                                                                                                                                    Deo Deum alium
                                                                                                                                    Note [original edition] : Plures Deos constituentes, sui dogmatis piget.
                                                                                                                                      associantes, an uerum sit, ipsi scient.
                                                                                                                                      97
                                                                                                                                      Iamque uidemus hoc quodam modo suis mentibus dissonum et molestum existere.
                                                                                                                                      99
                                                                                                                                      Tu quidem Deum unum adora, eum inuocare, usque quo mors superueniet, non desinens :
                                                                                                                                      98
                                                                                                                                      et te humiliando, et infringendo, orationes funde.
                                                                                                                                      ←|→
                                                                                                                                      Al-Ǧalālayn, 1465-6Context
                                                                                                                                      X
                                                                                                                                      سورة الحجر
                                                                                                                                      1
                                                                                                                                      «الر» الله أعلم بمراده بذلك «تلك» هذه الآيات «آيات الكتاب» القرآن والإضافة بمعنى من «وقرآن مبين» مظهر للحق من الباطل عطف بزيادة صفة.
                                                                                                                                      2
                                                                                                                                      «رُبَّمَا» بالتشديد والتخفيف «يود» يتمنى «الذين كفروا» يوم القيامة إذا عاينوا حالهم وحال المسلمين «لو كانوا مسلمين» ورب للتكثير فإنه يكثر منهم تمني ذلك وقيل للتقليل فإن الأهوال تدهشهم فلا يفيقون حتى يتمنوا ذلك إلا في أحيان قليلة.
                                                                                                                                      3
                                                                                                                                      «ذرهم» اترك الكفار يا محمد «يأكلوا ويتمتعوا» بدنياهم «ويلههم» يشغلهم «الأمل» بطول العمر وغيره عن الإيمان «فسوف يعلمون» عاقبة أمرهم وهذا قبل الأمر بالقتال.
                                                                                                                                      4
                                                                                                                                      «وما أهلكنا من» زائدة «قرية» أريد أهلها «إلا ولها كتاب» أجل «معلوم» محدود لإهلاكها.
                                                                                                                                      5
                                                                                                                                      «ما تسبق من» زائدة «أمة أجلها وما يستأخرون» يتأخرون عنه.
                                                                                                                                      6
                                                                                                                                      «وقالوا» أي كفار مكة للنبي صلى الله عليه وسلم «يا أيها الذي نُزّل عليه الذكر» القرآن في زعمه «إنك لمجنون».
                                                                                                                                      7
                                                                                                                                      «لو ما» هلا «تأتينا بالملائكة إن كنت من الصادقين» في قولك إنك نبي وإن هذا القرآن من عند الله.
                                                                                                                                      8
                                                                                                                                      قال تعالى «ما تَنَزَّلُ» فيه حذف إحدى التاءين «الملائكة إلا بالحق» بالعذاب «وما كانوا إذاً» أي حين نزول الملائكة بالعذاب «منظرين» مؤخرين.
                                                                                                                                      9
                                                                                                                                      «إنا نحن» تأكيد لاسم إن أو فصل «نزلنا الذكر» القرآن «وإنا له لحافظون» من التبديل والتحريف والزيادة والنقص.
                                                                                                                                      10
                                                                                                                                      «ولقد أرسلنا من قبلك» رسلا «في شيع» فرق «الأولين».
                                                                                                                                      11
                                                                                                                                      «وما» كان «يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون» كاستهزاء قومك بك وهذا تسلية له صلى الله عليه وسلم.
                                                                                                                                      12
                                                                                                                                      «كذلك نسلكه» أي مثل إدخالنا التكذيب في قلوب أولئك ندخله «في قلوب المجرمين» أي كفار مكة.
                                                                                                                                      13
                                                                                                                                      «لا يؤمنون به» بالنبي صلى الله عليه وسلم «وقد خلت سنة الأولين» أي سنة الله فيهم من تعذيبهم بتكذيبهم أنبياءهم وهؤلاء مثلهم.
                                                                                                                                      14
                                                                                                                                      «ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه» في الباب «يعرجون» يصعدون.
                                                                                                                                      15
                                                                                                                                      «لقالوا إنما سُكِّرت» سدت «أبصارنا بل نحن قوم مسحورون» يخيل إلينا ذلك.
                                                                                                                                      16
                                                                                                                                      «ولقد جعلنا في السماء بروجا» اثني عشر: الحمل والثور والجوزاء والسرطان والأسد والسنبلة والميزان والعقرب والقوس والجدي والدلو والحوت، وهي منازل الكواكب السبعة السيارة: المريخ وله الحمل والعقرب، والزهرة ولها الثور والميزان، وعطارد وله الجوزاء والسنبلة، والقمر وله السرطان، والشمس ولها الأسد، والمشتري وله القوس والحوت، وزحل له الجدي والدلو «وزيناها» بالكواكب «للناظرين».
                                                                                                                                      17
                                                                                                                                      «وحفظناها» بالشهب «من كل شيطان رجيم» مرجوم.
                                                                                                                                      18
                                                                                                                                      «إلا» لكن «من استرق السمع» خطفه «فأتبعه شهاب مبين» كوكب يضيء ويحرقه أو يثقبه أو يخبله.
                                                                                                                                      19
                                                                                                                                      «والأرض مددناها» بسطناها «وألقينا فيها رواسي» جبالا ثوابت لئلا تتحرك بأهلها «وأنبتنا فيها من كل شيء موزون» معلوم مقدر.
                                                                                                                                      20
                                                                                                                                      «وجعلنا لكم فيها معايش» بالياء من الثمار والحبوب «و» جعلنا لكم «من لستم له برازقين» من العبيد والدواب والأنعام فإنما يرزقهم الله.
                                                                                                                                      21
                                                                                                                                      «وإن» ما «من» زائدة «شيء إلا عندنا خزائنه» مفاتيح خزائنه «وما ننزله إلا بقدر معلوم» على حسب المصالح.
                                                                                                                                      22
                                                                                                                                      «وأرسلنا الرياح لواقح» تلقح السحاب فيمتلئ ماء «فأنزلنا من السماء» السحاب «ماء» مطرا «فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين» أي ليست خزائنه بأيديكم.
                                                                                                                                      23
                                                                                                                                      «وإنا لنحن نحي ونميت ونحن الوارثون» الباقون نرث جميع الخلق.
                                                                                                                                      24
                                                                                                                                      «ولقد علمنا المستقدمين منكم» أي من تقدم من الخلق من لدن آدم «ولقد علمنا المستأخرين» المتأخرين إلى يوم القيامة.
                                                                                                                                      25
                                                                                                                                      «وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم» في صنعه «عليم» بخلقه.
                                                                                                                                      26
                                                                                                                                      «ولقد خلقنا الإنسان» آدم «من صلصال» طين يابس يسمع له صلصلة إذا نقر «من حمأ» طين أسود «مسنون» متغير.
                                                                                                                                      27
                                                                                                                                      «والجان» أبا الجان وهو إبليس «خلقناه من قبل» أي قبل خلق آدم «من نار السموم» هي نار لا دخان لها تنفذ من المسام.
                                                                                                                                      28
                                                                                                                                      «و» اذكر «إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من صلصال من حمأ مسنون».
                                                                                                                                      29
                                                                                                                                      «فإذا سويته» أتممته «ونفخت» أجريت «فيه من روحي» فصار حيا وإضافة الروح إليه تشريف لآدم «فقعوا له ساجدين» سجود تحية بالانحناء.
                                                                                                                                      30
                                                                                                                                      «فسجد الملائكة كلهم أجمعون» فيه تأكيدان.
                                                                                                                                      31
                                                                                                                                      «إلا إبليس» هو أبو الجن كان بين الملائكة «أبى» امتنع من «أن يكون مع الساجدين».
                                                                                                                                      32
                                                                                                                                      «قال» تعالى «يا إبليس مالك» ما منعك «أ» ن «لا» زائدة «تكون مع الساجدين».
                                                                                                                                      33
                                                                                                                                      «قال لم أكن لأسجد» لا ينبغي لي أن أسجد «لبشر خلقته من صلصال من حمأ مسنون».
                                                                                                                                      34
                                                                                                                                      «قال فاخرج منها» أي الجنة وقيل من السماوات «فإنك رجيم» مطرود.
                                                                                                                                      35
                                                                                                                                      «وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين» الجزاء.
                                                                                                                                      36
                                                                                                                                      «قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون» أي الناس.
                                                                                                                                      37
                                                                                                                                      «قال فإنك من المنظرين».
                                                                                                                                      38
                                                                                                                                      «إلى يوم الوقت المعلوم» وقت النفخة الأولى.
                                                                                                                                      39
                                                                                                                                      «قال ربّ بما أغويتني» أي بإغوائك لي والباء للقسم وجوابه «لأزيِّنَنَّ لهم في الأرض» المعاصي «ولأغوينهم أجمعين»,
                                                                                                                                      40
                                                                                                                                      «إلا عبادك منهم المخلصين» أي المؤمنين.
                                                                                                                                      41
                                                                                                                                      «قال» تعالى «هذا صراط عليَّ مستقيم».
                                                                                                                                      42
                                                                                                                                      وهو «إن عبادي» أي المؤمنين «ليس لك عليهم سلطان» قوة «إلا» لكن «من اتبعك من الغاوين» الكافرين.
                                                                                                                                      43
                                                                                                                                      «وإن جهنم لموعدهم أجمعين» أي من اتبعك معك.
                                                                                                                                      44
                                                                                                                                      «لها سبعة أبواب» أطباق «لكل باب» منها «منهم جزء» نصيب «مقسوم».
                                                                                                                                      45
                                                                                                                                      «إن المتقين في جنات» بساتين «وعيون» تجري فيها.
                                                                                                                                      46
                                                                                                                                      ويقال لهم «ادخلوها بسلام» أي سالمين من كل مخوّف أو مع سلام أي سلموا وادخلوا «آمنين» من كل فزع.
                                                                                                                                      47
                                                                                                                                      «ونزعنا ما في صدورهم من غِلِّ» حقد «إخوانا» حال منهم «على سُرر متقابلين» حال أيضا أي لا ينظر بعضهم إلى قفا بعض لدورات الأسرَّة بهم.
                                                                                                                                      48
                                                                                                                                      «لا يمسهم فيها نَصَبٌ» تعب «وما هم منها بمخرجين» أبدا.
                                                                                                                                      49
                                                                                                                                      «نبئ» خبر يا محمد «عبادي أني أنا الغفور» للمؤمنين «الرحيم» بهم.
                                                                                                                                      50
                                                                                                                                      «وأن عذابي» للعصاة «هو العذاب الأليم» المؤلم.
                                                                                                                                      51
                                                                                                                                      «ونبئهم عن ضيف إبراهيم» وهم الملائكة اثنا عشر أو عشرة أو ثلاثة منهم جبريل.
                                                                                                                                      52
                                                                                                                                      «إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما» أي هذا اللفظ «قال» إبراهيم لما عرض عليم الأكل فلم يأكلوا «إنا منكم وجلون» خائفون.
                                                                                                                                      53
                                                                                                                                      «قالوا لا توجل» لا تخف «إنا» رسل ربك «نبشرك بغلام عليم» ذي علم كثير هو إسحاق كما ذكرنا في سورة هود.
                                                                                                                                      54
                                                                                                                                      «قال أبشرتموني» بالولد «على أن مسني الكبر» حال أي مع مسه إياي «فبم» فبأي شيء «تبشرون» استفهام تعجب.
                                                                                                                                      55
                                                                                                                                      «قالوا بشرناك بالحق» بالصدق «فلا تكن من القانطين» الآيسين.
                                                                                                                                      56
                                                                                                                                      «قال ومن» أي لا «يقنَِط» بكسر النون وفتحها «من رحمة ربه إلا الضالون» الكافرون.
                                                                                                                                      57
                                                                                                                                      «قال فما خطبكم» شأنكم «أيها المرسلون».
                                                                                                                                      58
                                                                                                                                      «قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين» كافرين أي لوط لإهلاكهم.
                                                                                                                                      59
                                                                                                                                      «إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين» لإيمانهم.
                                                                                                                                      60
                                                                                                                                      «إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين» الباقين في العذاب لكفرها.
                                                                                                                                      61
                                                                                                                                      «فلما جاء آل لوط» أي لوطا «المرسلون».
                                                                                                                                      62
                                                                                                                                      «قال» لهم «إنكم قوم منكرون» لا أعرفكم.
                                                                                                                                      63
                                                                                                                                      «قالوا بل جئناك بما كانوا» أي قومك «فيه يمترون» يشكون وهو العذاب.
                                                                                                                                      64
                                                                                                                                      «وأتيناك بالحق وإنا لصادقون» في قولنا.
                                                                                                                                      65
                                                                                                                                      «فأَسْرِ بأهلك بقطع من الليل واتبع أدبارهم» امش خلفهم «ولا يلتفت منكم أحد» لئلا يرى عظيم ما ينزل بهم «وامضوا حيث تؤمرون» وهو الشام.
                                                                                                                                      66
                                                                                                                                      «وقضينا» أوحينا «إليه ذلك الأمر» وهو «أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين» حال أي يتم استئصالهم في الصباح.
                                                                                                                                      67
                                                                                                                                      «وجاء أهل المدينة» مدينة سدوم وهم قوم لوط لما أخبروا أن في بيت لوط مردا حسانا وهم الملائكة «يستبشرون» حال طمعا في فعل الفاحشة بهم.
                                                                                                                                      68
                                                                                                                                      «قال» لوط «إن هؤلاء ضيفي فلا تفضحون».
                                                                                                                                      69
                                                                                                                                      «واتقوا الله ولا تخزون» بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم.
                                                                                                                                      70
                                                                                                                                      «قالوا أو لم ننهك عن العالمين» عن إضافتهم.
                                                                                                                                      71
                                                                                                                                      «قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين» ما تريدون من قضاء الشهوة فتزوجوهن. قال تعالى:
                                                                                                                                      72
                                                                                                                                      «لعمرك» خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم أي وحياتك «إنهم لفي سكرتهم يعمهون» يترددون.
                                                                                                                                      73
                                                                                                                                      «فأخذتهم الصيحة» صيحة جبريل «مشرقين» وقت شروق الشمس.
                                                                                                                                      74
                                                                                                                                      «فجعلنا عاليها» أي قراهم «سافلها» بأن رفعها جبريل إلى السماء وأسقطها مقلوبة إلى الأرض «وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل» طين طبخ بالنار.
                                                                                                                                      75
                                                                                                                                      «إن في ذلك» المذكور «لآيات» دلالات على وحدانية الله «للمتوسمين» للناظرين المعتبرين.
                                                                                                                                      76
                                                                                                                                      «وإنها» أي قرى قوم لوط «لبسبيل مقيم» طريق قريش إلى الشام لم تندرس أفلا يعتبرون بهم؟.
                                                                                                                                      77
                                                                                                                                      «إن في ذلك لآية» لعبرة «للمؤمنين».
                                                                                                                                      78
                                                                                                                                      «وإن» مخففة أي إنه «كان أصحاب الأيكة» هي غيضة شجر بقرب مدين وهم قوم شعيب «لظالمين» بتكذيبهم شعيبا.
                                                                                                                                      79
                                                                                                                                      «فانتقمنا منهم» بأن أهلكناهم بشدة الحر «وإنهما» أي قرى قوم لوط والأيكة «لبإمام» طريق «مبين» واضح أفلا تعتبرون بهم يا أهل مكة.
                                                                                                                                      80
                                                                                                                                      «ولقد كذب أصحاب الحجر» واد بين المدينة والشام وهم ثمود «المرسلين» بتكذيبهم صالحا تكذيب لباقي الرسل لاشتراكهم في المجيء بالتوحيد.
                                                                                                                                      81
                                                                                                                                      «وآتيناهم آياتنا» في الناقة «فكانوا عنها معرضين» لا يتفكرون فيها.
                                                                                                                                      82
                                                                                                                                      «وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين».
                                                                                                                                      83
                                                                                                                                      «فأخذتهم الصيحة مصبحين» وقت الصباح.
                                                                                                                                      84
                                                                                                                                      «فما أغنى» دفع «عنهم» العذاب «ما كانوا يكسبون» من بناء الحصون وجمع الأموال.
                                                                                                                                      85
                                                                                                                                      «وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لآتية» لا محالة فيجازى كل أحد بعمله «فاصفح» يا محمد عن قومك «الصفح الجميل» أعرض عنهم إعراضا لا جزع فيه وهذا منسوخ بآية السيف.
                                                                                                                                      86
                                                                                                                                      «إن ربك هو الخلاق» لكل شيء «العليم» بكل شيء.
                                                                                                                                      87
                                                                                                                                      «ولقد آتيناك سبعا من المثاني» قال صلى الله عليه وسلم هي الفاتحة رواه الشيخان لأنها تثنى في كل ركعة «والقرآن العظيم».
                                                                                                                                      88
                                                                                                                                      «لا تمدّن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا» أصنافا «منهم ولا تحزن عليهم» إن لم يؤمنوا «واخفض جناحك» ألن جانبك «للمؤمنين».
                                                                                                                                      89
                                                                                                                                      «وقل إني أنا النذير» من عذاب الله أن ينزل عليكم «المبين» البين الإنذار.
                                                                                                                                      90
                                                                                                                                      «كما أنزلنا» العذاب «على المقتسمين» اليهود والنصارى.
                                                                                                                                      91
                                                                                                                                      «الذين جعلوا القرآن» أي كتبهم المنزلة عليهم «عضين» أجزاء، حيث آمنوا ببعض وكفروا ببعض، وقيل المراد بهم الذين اقتسموا طرق مكة يصدون الناس عن الإسلام، وقال بعضهم في القرآن سحر وبعضهم كهانة وبعضهم شعر.
                                                                                                                                      92
                                                                                                                                      «فوربك لنسألنهم أجمعين» سؤال توبيخ.
                                                                                                                                      93
                                                                                                                                      «عما كانوا يعملون».
                                                                                                                                      94
                                                                                                                                      «فاصدع» يا محمد «بما تؤمر» به أي اجهر به وأمضه «وأعرض عن المشركين» هذا قبل الأمر بالجهاد.
                                                                                                                                      95
                                                                                                                                      «إنا كفيناك المستهزئين» بك بإهلاكنا كلا بآفة وهم الوليد بن المغيرة والعاص بن وائل وعدي بن قيس والأسود بن المطلب والأسود بن عبد يغوث.
                                                                                                                                      96
                                                                                                                                      «الذين يجعلون مع الله إلها آخر» صفة وقيل مبتدأ ولتضمنه معنى الشرط دخلت الفاء في خبره وهو «فسوف يعلمون» عاقبة أمرهم.
                                                                                                                                      97
                                                                                                                                      «ولقد» للتحقيق «نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون» من الاستهزاء والتكذيب.
                                                                                                                                      98
                                                                                                                                      «فسبح» ملتبسا «بحمد ربك» أي قل سبحان الله وبحمده «وكن من الساجدين» المصلين.
                                                                                                                                      99
                                                                                                                                      «واعبد ربك حتى يأتيك اليقين» الموت.
                                                                                                                                      Reset alignment