Bibliographic Information

Sourate 29 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s29

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness sale:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة العنكبوت
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الم
2
أَحَسِبَ النَّاسُ أَن يُتْرَكُوا أَن يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
3
وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ
4
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
5
مَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
6
وَمَن جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ
7
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
8
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا وَإِن جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
9
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ
10
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِن جَاءَ نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ أَوَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ الْعَالَمِينَ
11
وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ
12
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ وَمَا هُم بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُم مِّن شَيْءٍ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
13
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
14
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ
15
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ
16
وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
17
إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوا عِندَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
18
وَإِن تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِّن قَبْلِكُمْ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
19
أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
20
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللَّهُ يُنشِئُ النَّشْأَةَ الْآخِرَةَ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
21
يُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَاءُ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ
22
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
23
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَلِقَائِهِ أُولَئِكَ يَئِسُوا مِن رَّحْمَتِي وَأُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
24
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
25
وَقَالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُم بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضًا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ
26
فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
27
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
28
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ
29
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنكَرَ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
30
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ
31
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ
32
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
33
وَلَمَّا أَن جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
34
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
35
وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
36
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
37
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
38
وَعَادًا وَثَمُودَ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَاكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ
39
وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ جَاءَهُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ
40
فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنبِهِ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
41
مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ كَمَثَلِ الْعَنكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتًا وَإِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنكَبُوتِ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
42
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
43
وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلَّا الْعَالِمُونَ
44
خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
45
اتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ وَأَقِمِ الصَّلَاةَ إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ
46
وَلَا تُجَادِلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ وَقُولُوا آمَنَّا بِالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَهُنَا وَإِلَهُكُمْ وَاحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
47
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ فَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمِنْ هَؤُلَاءِ مَن يُؤْمِنُ بِهِ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الْكَافِرُونَ
48
وَمَا كُنتَ تَتْلُو مِن قَبْلِهِ مِن كِتَابٍ وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ
49
بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الظَّالِمُونَ
50
وَقَالُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَاتٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
51
أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
52
قُلْ كَفَى بِاللَّهِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ آمَنُوا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوا بِاللَّهِ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
53
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَوْلَا أَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَاءَهُمُ الْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
54
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
55
يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
56
يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ
57
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
58
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ
59
الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
60
وَكَأَيِّن مِّن دَابَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
61
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ
62
اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
63
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
64
وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
65
فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ
66
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
67
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ
68
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ
69
وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
L’araignée (Al-Ankabut)
1
Alif, Lâm, Mîm.
2
Est-ce que les gens pensent qu’on les laissera dire : « Nous croyons ! » sans les éprouver ?
3
Certes, Nous avons éprouvé ceux qui ont vécu avant eux ; [Ainsi] Allah connaît ceux qui disent la vérité et ceux qui mentent.
4
Ou bien ceux qui commettent des méfaits, comptent-ils pouvoir Nous échapper ? Comme leur jugement est mauvais !
5
Celui qui espère rencontrer Allah, le terme fixé par Allah va certainement venir. Et c’est Lui l’Audient, l’Omniscient.
6
Et quiconque lutte, ne lutte que pour lui-même, car Allah peut Se passer de tout l’univers.
7
Et quant à ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous leur effacerons leurs méfaits, et Nous les rétribuerons de la meilleure récompense pour ce qu’ils auront accompli.
8
Et Nous avons enjoint à l’homme de bien traiter ses père et mère, et « si ceux-ci te forcent à M’associer, ce dont tu n’as aucun savoir, alors ne leur obéis pas ». Vers Moi est votre retour, et alors Je vous informerai de ce que vous faisiez.
9
Et quant à ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous les ferons certainement entrer parmi les gens de bien.
10
Parmi les gens il en est qui disent : « Nous croyons en Allah » puis, si on les fait souffrir pour la cause d’Allah, ils considèrent l’épreuve de la part des hommes comme un châtiment d’Allah. Or, s’il vient du secours de ton Seigneur, ils diront certes : « Nous étions avec vous ! » Allah n’est-Il pas le meilleur à savoir ce qu’il y a dans les poitrines de tout le monde ?
11
Allah connaît parfaitement les croyants et connaît parfaitement les hypocrites.
12
Et ceux qui ne croient pas disent à ceux qui croient ; « Suivez notre sentier, et que nous supportions vos fautes ». Mais ils ne supporteront rien de leurs fautes. En vérité ce sont des menteurs.
13
Et très certainement, ils porteront leurs fardeaux et d’autres fardeaux en plus de leurs propres fardeaux. et ils seront interrogés, le Jour de la Résurrection, sur ce qu’ils inventaient.
14
Et en effet, Nous avons envoyé Noé vers son peuple. Il demeura parmi eux mille ans moins cinquante années. Puis le déluge les emporta alors qu’ils étaient injustes.
15
Puis Nous le sauvâmes, lui et les gens de l’arche ; et Nous en fîmes un avertissement pour l’univers.
16
Et Abraham, quand il dit à son peuple ; « Adorez Allah et craignez-Le : cela vous est bien meilleur si vous saviez ».
17
Vous n’adorez que des idoles, en dehors d’Allah, et vous forgez un mensonge. Ceux que vous adorez en dehors d’Allah ne possèdent aucun moyen pour vous procurer nourriture ; recherchez votre subsistance auprès d’Allah. Adorez-Le et soyez-Lui reconnaissants. C’est à Lui que vous serez ramenés.
18
Et si vous criez au mensonge, d’autres nations avant vous, ont aussi traité (leurs prophètes) de menteurs. Au Messager, cependant, n’incombe que la transmission claire.
19
Ne voient-ils pas comment Allah commence la création puis la refait ? Cela est facile pour Allah.
20
Dis : « Parcourez la terre et voyez comment Il a commencé la création. Puis comment Allah crée la génération ultime. Car Allah est Omnipotent ».
21
Il châtie qui Il veut et fait miséricorde à qui Il veut ; et c’est vers Lui que vous serez ramenés.
22
Et vous ne pourrez vous opposer à Sa puissance ni sur terre, ni au ciel ; et il n’y a pas pour vous, en dehors d’Allah, ni allié ni secoureur.
23
Et ceux qui ne croient pas aux versets d’Allah et à Sa rencontre, désespèrent de Ma miséricorde. Et ceux-là auront un châtiment douloureux.
24
Son peuple ne fit d’autre réponse que : « tuez-le ou brûlez-le ». Mais Allah le sauva du feu. C’est bien là des signes pour des gens qui croient.
25
Et [Abraham] dit : « En effet, c’est pour cimenter des liens entre vous-mêmes dans la vie présente, que vous avez adopté des idoles, en dehors d’Allah. Ensuite, le Jour de la Résurrection, les uns rejetteront les autres, et les uns maudiront les autres, tandis que vous aurez le Feu pour refuge, n’aurez pas de protecteurs.
26
Lot crut en lui. Il dit : « Moi, j’émigre vers mon Seigneur, car c’est Lui le Tout Puissant, le Sage ».
27
Nous lui donnâmes Isaac et Jacob, et plaçâmes dans sa descendance la prophétie et le Livre. Nous lui accordâmes sa récompense ici-bas, tandis que dans l’au-delà, il sera parmi les gens de bien.
28
Et Lot, quand il dit à son peuple : « Vraiment, vous commettez la turpitude où nul dans l’univers ne vous a précédés.
29
Aurez-vous commerce charnel avec des mâles ? Pratiquerez-vous le brigandage ? Commettrez-vous le blâmable dans votre assemblée ? » Mais son peuple ne fit d’autre réponse que : « Fais que le châtiment d’Allah nous vienne, si tu es du nombre des véridiques ».
30
Il dit : « Seigneur, donne-moi victoire sur ce peuple de corrupteurs ! »
31
Et quand Nos Anges apportèrent à Abraham la bonne annonce, ils dirent : « Nous allons anéantir les habitants de cette cité car ses habitants sont injustes ».
32
Il dit : « Mais Lot s’y trouve ! » Ils dirent : « Nous savons parfaitement qui y habite : nous le sauverons certainement, lui et sa famille, excepté sa femme qui sera parmi ceux qui périront ».
33
Et quand Nos Anges vinrent à Lot, il fut affligé pour eux, et se sentit incapable de les protéger. Ils lui dirent : « Ne crains rien et ne t’afflige pas... Nous te sauverons ainsi que ta famille, excepté ta femme qui sera parmi ceux qui périront.
34
Nous ferons tomber du ciel un châtiment sur les habitants de cette cité, pour leur perversité ».
35
Et certainement, Nous avons laissé (des ruines de cette cité) un signe (d’avertissement) évident pour des gens qui comprennent.
36
De même, aux Madyan (Nous envoyâmes) leur frère Chuayb qui leur dit : « O mon peuple, adorez Allah et attendez-vous au Jour dernier, et ne semez pas la corruption sur terre ».
37
Mais ils le traitèrent de menteur. Le cataclysme les saisit, et au matin, ils gisaient sans vie dans leurs demeures.
38
De même (Nous anéantîmes) les ’Aad et les Thamûd. - Vous le voyez clairement à travers leurs habitations - Le Diable, cependant, leur avait embelli leurs actions, au point de les repousser loin du Sentier ; ils étaient pourtant invités à être clairvoyants.
39
De même (Nous détruisîmes) Coré, Pharaon et Hâmân. Alors que Moïse leur apporta des preuves, ils s’enorgueillirent sur terre. Et ils n’ont pas pu [Nous] échapper.
40
Nous saisîmes donc chacun pour son péché: Il y en eut sur qui Nous envoyâmes un ouragan ; il y en eut que le Cri saisit ; il y en eut que Nous fîmes engloutir par la terre ; et il y en eut que Nous noyâmes. Cependant, Allah n’est pas tel à leur faire du tort ; mais ils ont fait du tort à eux-mêmes.
41
Ceux qui ont pris des protecteurs en dehors d’Allah ressemblent à l’araignée qui s’est donnée maison. Or la maison la plus fragile est celle de l’araignée. Si seulement ils savaient !
42
Allah connaît toute chose qu’ils invoquent en dehors de Lui. Et c’est Lui le Tout Puissant, le Sage.
43
Telles sont les paraboles que Nous citons aux gens ; cependant, seuls les savants les comprennent.
44
C’est pour une juste raison qu’Allah a créé les cieux et la terre. Voilà bien là une preuve pour les croyants.
45
Récite ce qui t’est révélé du Livre et accomplis la Salât. En vérité la Salât préserve de la turpitude et du blâmable. Le rappel d’Allah est certes ce qu’il y a de plus grand. Et Allah sait ce que vous faites.
46
Et ne discutez que de la meilleure façon avec les gens du Livre, sauf ceux d’entre eux qui sont injustes. Et dites : « Nous croyons en ce qu’on a fait descendre vers nous et descendre vers vous, tandis que notre Dieu et votre Dieu est le même, et c’est à Lui que nous nous soumettons ».
47
C’est ainsi que Nous t’avons fait descendre le Livre (le Coran). Ceux à qui Nous avons donné le Livre y croient. Et parmi ceux-ci, il en est qui y croient. Seuls les mécréants renient Nos versets.
48
Et avant cela, tu ne récitais aucun livre et tu n’en écrivais aucun de ta main droite. Sinon, ceux qui nient la vérité auraient eu des doutes.
49
Il consiste plutôt en des versets évidents, (préservés) dans les poitrines de ceux à qui le savoir a été donné. Et seuls les injustes renient Nos versets.
50
Et ils dirent : « Pourquoi n’a-t-on pas fait descendre sur lui des prodiges de la part de son Seigneur ? » Dis : « Les prodiges sont auprès d’Allah. Moi, je ne suis qu’un avertisseur bien clair ».
51
Ne leur suffit-il donc point que Nous ayons fait descendre sur toi le Livre et qu’il leur soit récité ? Il y a assurément là une miséricorde et un rappel pour des gens qui croient.
52
Dis : « Allah suffit comme témoin entre moi et vous ». Il sait ce qui est dans les cieux et la terre. Et quant à ceux qui croient au faux et ne croient pas en Allah, ceux-là seront les perdants.
53
Et ils te demandent de hâter [la venue] du châtiment. S’il n’y avait pas eu un terme fixé, le châtiment leur serait certes venu. Et assurément, il leur viendra soudain, sans qu’ils en aient conscience.
54
Ils te demandent de hâter [la venue] du châtiment, tandis que l’Enfer cerne les mécréants de toutes parts.
55
Le jour où le châtiment les enveloppera d’en haut et sous leurs pieds. Il [leur] dira : « Goûtez à ce que vous faisiez ! »
56
O Mes serviteurs qui avaient cru ! Ma terre est bien vaste. Adorez-Moi donc !
57
Toute âme goûtera la mort. Ensuite c’est vers Nous que vous serez ramenés.
58
Et quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, Nous les installerons certes à l’étage dans le Paradis sous lequel coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Quelle belle récompense que celle de ceux qui font le bien,
59
qui endurent, et placent leur confiance en leur Seigneur !
60
Que de bêtes ne se chargent point de leur propre nourriture ! C’est Allah qui les nourrit ainsi que vous. Et c’est Lui l’Audient, l’Omniscient.
61
Si tu leur demandes : « Qui a créé les cieux et la terre, et assujetti le soleil et la lune ? », ils diront très certainement : « Allah ». Comment se fait-il qu’ensuite ils se détournent (du chemin droit) ?
62
Allah dispense largement ou restreint Ses dons à qui Il veut parmi Ses serviteurs. Certes, Allah est Omniscient.
63
Si tu leur demandes : « Qui a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il fit revivre la terre après sa mort ? », ils diront très certainement : « Allah ». Dis : « Louange à Allah ! » Mais la plupart d’entre eux ne raisonnent pas.
64
Cette vie d’ici-bas n’est qu’amusement et jeu. La Demeure de l’au-delà est assurément la vraie vie. S’ils savaient !
65
Quand ils montent en bateau, ils invoquent Allah Lui vouant exclusivement leur culte. Une fois qu’Il les a sauvés [des dangers de la mer en les ramenant] sur la terre ferme, voilà qu’ils [Lui] donnent des associés.
66
Qu’ils nient ce que nous leur avons donné et jouissent des biens de ce monde ! Ils sauront bientôt !
67
Ne voient-ils pas que vraiment Nous avons fait un sanctuaire sûr [la Mecque], alors que tout autour d’eux on enlève les gens ? Croiront-ils donc au faux et nieront-ils les bienfaits d’Allah ?
68
Et quel pire injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui dément la Vérité quand elle lui parvient ? N’est-ce pas dans l’Enfer une demeure pour les mécréants ?
69
Et quant à ceux qui luttent pour Notre cause, Nous les guiderons certes sur Nos sentiers. Allah est en vérité avec les bienfaisants.
←|→
Blachère, 1957Context
X
Sourate XXIX.
L’Araignée.
(Al-‛Ankabût.)
Translator's introductory remarks
Titre tiré du vt. 40.
Cette sourate est donnée pour médinoise, presque en entier, par quelques auteurs musulmans. Toutefois, dans sa quasi-totalité, l’exégèse islamique la tient au contraire pour mekkoise ; des additions médinoises sont cependant admises. Cette sourate a la forme tripartite d’une homélie. On a lieu de penser que cette forme lui a été donnée à Médine, peut-être au moment où elle prit place dans un recueil partiel.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
A. L. M.
Note [original edition] : Sur ces sigles, v. Introd., 144.
    2
    [1] Les Hommes croient-ils qu’on les laissera dire : « Nous croyons ! », sans qu’ils soient éprouvés ?
    Note [original edition] : Ce vt. fait nettement allusion à quelque rigueur subie par des Croyants du fait des Polythéistes mekkois. Le Coran déclare ici ces rigueurs inévitables.
      3
      [2] Nous avons certes éprouvé ceux qui furent avant eux. Allah [re]connaîtra certes ceux qui auront été véridiques, et Il [re]connaîtra certes les menteurs.
      4
      [3] Ceux qui font de mauvaises actions croient-ils au contraire qu’ils Nous devanceront ? Combien mauvais est ce qu’ils jugent !
      5
      [4] Celui qui espère la rencontre d’Allah [Le trouvera], car le terme d’Allah va certes venir. Il est l’Audient, l’Omniscient.
      6

      Facsimile Image Placeholder
      [5] Quiconque mène combat, mène seulement combat pour soi-même. En vérité, Allah est certes suffisant à Soi-même (ġaniyy) vis-à-vis du monde (‛âlamîn).
      Note [original edition] : man j(â)hada « quiconque mène combat ». Il est sûr qu’ici ce verbe ne signifie pas « mener combat armé contre les Polythéistes », « mener le jihâd = Guerre Sainte ». Sauf Tab, tous les commt. comprennent qu’il s’agit du « combat contre les passions », mais ce sens est très postérieur ; cf. la paraphrase de Razi. En fait, il ne s’agit que du « combat par la parole ou la menace » ; v. vt. 7. Il est donc à penser que ce vt. et l’ensemble du développement jusqu’au vt. 8 sont non pas postérieurs, mais de peu antérieurs à l’Émigration à Médine.
        7
        [6] Ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies, Nous les laverons certes de leurs mauvaises actions et Nous les récompenserons certes pour ce qu’ils accomplissaient de plus beau [sur terre].
        Note [original edition] : Nous les récompenserons etc. Vt. invoqué pour prouver qu’un Croyant ne demeurera pas éternellement en Enfer ; v. Razi.
          8
          [7] Nous avons commandé à l’Homme le bien envers ses père et mère. [Mais] si ceux-ci mènent combat contre toi pour que tu M’associes ce dont tu n’as pas connaissance, ne leur obéis point ! Vers Moi sera votre retour et Je vous aviserai de ce que vous faisiez.
          Note [original edition] : Le début de ce vt. semble être une addition légèrement postérieure comme l’indiquerait l’emploi du pronom sing. tu, toi.
            9
            [8] Ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies, Nous les ferons certes entrer parmi les Saints.
            10
            [9] Parmi les Hommes, il en est qui disent : « Nous croyons en Allah. » Or, dès qu’ils sont maltraités pour [la cause d’]Allah, ils font de l’épreuve (fitna) des Hommes, [un tourment] semblable à celui d’Allah. Si [toutefois] vient un secours de ton Seigneur, ils s’écrient certes : « [Croyants !] nous étions avec vous ! » Eh quoi ! Allah ne connaît-Il pas très bien ce qui est dans les poitrines de [ce] monde (‛âlamîn) ?
            Note [original edition] : Allusion à quelques apostats ou à quelques convertis peu constants.
              11
              [10] Certes, Allah connaît ceux qui croient et Il connaît certes les Hypocrites.
              12
              [11] Ceux qui sont infidèles ont dit à ceux qui croient : « Suivez notre chemin ! Portons le poids de vos fautes ! » Mais, [Ici-Bas] ils ne se trouvent en rien porter leurs [propres] fautes. En vérité, ce sont certes des menteurs.
              13

              Facsimile Image Placeholder
              [12] [Dans l’Au-Delà] ils porteront certes leurs faix et [d’autres] faix avec leurs faix et il leur sera certes demandé compte, au Jour de la Résurrection, de ce qu’ils forgeaient.
              [Bref rappel de l’histoire de Noé.]
              14
              [13] Certes, Nous avons envoyé Noé à son peuple et il demeura là mille années moins cinquante années. Le Déluge emporta [ce peuple] alors qu’il était injuste.
              Note [original edition] : V. Genèse, IX, 28-29 : Noé vécut après le Déluge trois cent cinquante ans. Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans. ǁ aṭ-ṭûfân « le Déluge ». C’est la première fois que se rencontre ce mot qui est d’origine araméenne.
                15
                [14] Nous sauvâmes [seulement Noé] et ceux qui étaient dans l’Arche et Nous fîmes de celle-ci un signe pour le monde (‛âlamîn).
                Note [original edition] : Ceux qui étaient dans l’Arche. Text. : les Compagnons de l’Arche.
                  [Histoire d’Abraham et de Loth.]
                  16
                  [15] [Fais mention d’]Abraham quand il dit à son peuple : « Adorez Allah et soyez pieux envers Lui ! C’est pour vous un bien si vous vous trouvez savoir.
                  17
                  [16] Vous n’adorez, en dehors d’Allah, que des idoles, et vous commettez un blasphème. Ceux que vous adorez, en dehors d’Allah, ne peuvent vous procurer nulle attribution. Recherchez donc votre attribution auprès d’Allah ! Adorez-Le et soyez reconnaissants envers Lui ! Vers Lui vous serez ramenés. »
                  Note [original edition] : Vous commettez etc. Text. : vous créez un blasphème.
                    18
                    [17] Si vous criez au mensonge, [d’autres] communautés avant vous ont [aussi] crié au mensonge. N’incombe à l’Apôtre que la Communication explicite.
                    Note [original edition] : Avec ce vt. commence une incidente qui vient interrompre l’histoire d’Abraham. L’expression ar-rasûli « l’Apôtre » = Mahomet, le prouve péremptoirement. ǁ Si vous criez. Le discours s’adresse aux Impies de la Mekke.
                      19
                      [18] Eh quoi ! [les Impies] n’ont-ils point vu comment Allah donne la vie, par une première création, et la redonne [après la mort] ? Cela, pour Allah, est aisé.
                      20
                      [19] Dis : « Parcourez la terre et considérez comment Il a commencé la création. Ensuite, Allah donnera
                      Facsimile Image Placeholder
                      la seconde naissance. Allah, sur toute chose, est tout-puissant. »
                      Note [original edition] : Ce vt. est déplacé et fait double emploi avec le précédent. ǁ bada’a l-ḫalqa « Il a commencé la création » semble signifier : Il a créé le Couple primitif, — ou encore : Il a donné la vie une première fois à l’être humain ǁ Allah donnera la seconde naissance = Allah ordonnera la Résurrection.
                        21
                        [20] Il tourmente qui Il veut et fait miséricorde à qui Il veut. Vers Lui vous serez ramenés.
                        22
                        [21] Vous n’êtes point à même de frapper [Allah] d’impuissance, sur la terre ni dans le ciel. Vous n’avez, en dehors d’Allah, ni patron (wali) ni auxiliaire.
                        23
                        [22] Ceux qui auront été incrédules en les signes et la rencontre d’Allah, ceux-là auront désespéré de Ma miséricorde et ils auront un tourment cruel.
                        24
                        [23] Pour toute réponse, le peuple d’[Abraham] s’écria : « Tuez-le ou bien brûlez-le ! » Allah le sauva du feu. Certes, en cela sont des signes pour un peuple qui croit.
                        25
                        [24] Abraham s’écria : « Vous n’avez pris des idoles, en dehors d’Allah, que par un amour commun parmi vous pour la Vie Immédiate. Plus tard, au Jour de la Résurrection, vous vous renierez et vous vous maudirez mutuellement. Votre refuge sera le Feu et vous n’aurez pas d’auxiliaires. »
                        26
                        [25] Loth crut en lui et lui dit : « Je me retire auprès de mon Seigneur. En vérité, Il est le Puissant, le Sage. »
                        27
                        [26] Nous donnâmes à [Abraham] Isaac et Jacob, et Nous établîmes, dans sa descendance, la Prophétie et l’Écriture. Nous lui donnâmes son salaire en la [Vie] Immédiate. En vérité, dans la [Vie] Dernière, il est certes parmi les Saints.
                        28
                        [27] [Fais mention de] Loth quand il dit à son peuple : « En vérité, vous perpétrez certes la Turpitude. Nul de [ce] monde ne l’a commise avant vous.
                        29
                        [28] Aurez-vous commerce charnel avec des mâles ? Pratiquerez-vous le brigandage ? Commettrez-vous le Blâmable dans votre assemblée (nâdî) ? » Pour toute réponse, on lui dit : « Apporte-nous le Tourment d’Allah, si tu es parmi les véridiques. »
                        30
                        [29] — « Seigneur ! », répondit Loth, « secours-moi contre ce peuple semeur de scandale ! »
                        31
                        [30] Quand Nos émissaires vinrent à Abraham avec la bonne nouvelle, ils déclarèrent : « Nous allons faire périr la population de cette cité. La population de cette cité a été injuste. »
                        Note [original edition] : Nos émissaires = les Anges envoyés contre Sodome et Gomorrhe.
                          32
                          [31] — « Loth est dans cette ville », dit [Abraham]. « Nous savons
                          Facsimile Image Placeholder
                          bien qui s’y trouve », répondirent [les émissaires]. « Nous le sauverons certes, lui et sa famille, sauf sa femme qui sera parmi ceux restés en arrière. »
                          33
                          [32] Or, quand Nos émissaires furent venus à Loth, il fut défait à leur endroit et impuissant à les protéger. [Mais Nos émissaires] dirent : « Ne crains pas et ne t’attriste point ! Nous allons te sauver, toi et ta famille, sauf ta femme qui sera parmi ceux restés en arrière.
                          34
                          [33] Nous allons faire descendre, sur la population de cette cité, un cataclysme du ciel, pour prix de ce qu’ils ont été pervers. »
                          35
                          [34] Nous avons certes laissé, [de cette cité,] un signe patent pour un peuple qui raisonne.
                          [Bref rappel de l’histoire de Cho‛aïb, des ‛Ad, des Thamoud, de Coré et de Pharaon.]
                          36
                          [35] Aux Madian, [Nous avons envoyé] leur contribule Cho‛aïb qui dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Escomptez le Dernier Jour ! Ne vous élevez pas sur la terre en semeurs de scandale ! »
                          37
                          [36] Ils le traitèrent d’imposteur. Le cataclysme les emporta et, au matin, ils se trouvèrent gisants, dans leurs demeures.
                          38
                          [37] [Fais mention des] ‛Ad et des Thamoud ! [Leur sort] vous apparaît dans leurs demeures. Le Démon avait paré pour eux leurs actions [de fausses apparences] et les avait écartés du Chemin, quoiqu’ils fussent capables de voir.
                          39
                          [38] [Fais mention de] Coré, de Pharaon et de Haman ! Moïse vint certes à ceux-ci avec les Preuves, [mais] ils se montrèrent orgueilleux sur la terre. Ils ne se trouvèrent [cependant] point [Nous] devancer.
                          40
                          [39] Nous emportâmes chacun [d’eux] pour son péché. Contre certains d’entre eux, Nous déchaînâmes un ouragan. D’autres furent emportés par le Cri. D’autres furent, par Nous, engloutis dans la terre. D’autres furent noyés par Nous. Allah n’était point fait pour les léser, mais ce furent eux-mêmes qui se lésèrent.
                          [Parabole de l’Araignée. Conclusion.]
                          41
                          [40] L’exemple de ceux qui prennent des patrons (’awliyâ’) en dehors d’Allah est celui de l’Araignée qui s’est donné [sa toile pour] demeure. En vérité, la plus misérable des demeures est certes celle de l’Araignée. Que [les Impies] ne [le] savent-ils !
                          42

                          Facsimile Image Placeholder
                          [41] Allah sait [que] ce qu’ils prirent en dehors de Lui n’est rien. Il est le Puissant, le Sage.
                          Note [original edition] : Autre sens possible : Allah connaît toute chose qu’ils adorent en dehors de Lui.
                            43
                            [42] Ces exemples, Nous les proposons aux Hommes, mais [seuls] les Savants les comprennent.
                            44
                            [43] Allah a créé les cieux et la terre, avec sérieux. En vérité, en cela est certes un signe pour les Croyants.
                            [Adresse aux Détenteurs de l’Écriture.]
                            45
                            [44] Communique ce qui t’a été révélé de l’Écriture ! Accomplis la Prière ! car la Prière interdit la Turpitude et le Blâmable [mais], certes, l’Édification d’Allah est plus grande. Allah sait ce que vous accomplissez.
                            Note [original edition] : al-faḥšâ’i « la Turpitude », a, semble-t-il, un sens plus étendu que al-fâḥišd = l’Adultère. Les commt. glosent le terme par ma‛âṣî « désobéissances » « péchés contre la Loi divine ». ǁ ḏikrā est souvent compris avec le sens de ṣalât « Prière ». Mais le terme a une portée plus générale et a très probablement sa signification ordinaire d’« Édification ».
                              46
                              [45] Ne dispute avec les Détenteurs de l’Écriture que de la meilleure manière sauf avec ceux d’entre eux qui ont été injustes. Dites : « Nous croyons en ce qu’on a fait descendre vers vous et en ce qu’on a fait descendre vers nous. Votre Divinité et notre Divinité sont une, et nous Lui sommes soumis (muslim). »
                              Note [original edition] : ’ahla l-Kitâbi « les Possesseurs de l’Écriture » = les Juifs et les Chrétiens. La locution est d’époque médinoise. ǁ Sauf avec ceux d’entre eux etc. Ce membre de phrase est certainement une addition postérieure à la rupture avec les Juifs de Médine.
                                47
                                [46] De même, Nous avons fait descendre vers toi l’Écriture. Ceux à qui Nous avons donné l’Écriture croient en elle et parmi ceux-ci, il en est qui croient en elle. Seuls les Impies récusent Nos aya.
                                48
                                [47] Tu ne récitais, avant celle-ci, aucune Écriture ni n’en traçais de ta dextre. Les Tenants du Faux sont donc certes dans l’hypothèse.
                                Note [original edition] : Sur ce vt. important pour l’histoire du Coran, v. Introd., 9 sq. Le verbe tatlû, opposé ici à taḫuṭṭu paraît bien signifier « réciter ». Ce passage énonce simplement que Mahomet n’a eu aucune connaissance des Écritures judéo-chrétiennes.
                                  49
                                  [48] Tout au contraire, ce sont [] de claires aya dans les poitrines de ceux à qui la Science a été donnée et seuls, les Injustes récusent Nos aya.
                                  [Origine divine de la Révélation.]
                                  50
                                  [49] [Les Incrédules] ont dit : « Que n’a-t-on fait descendre sur cet homme des aya [venues] de son Seigneur ! » Réponds[-leur] : « Les aya ne sont qu’au sein d’Allah. Moi je ne suis qu’un Avertisseur explicite. »
                                  51
                                  [50] Eh quoi ! ne leur a-t-il point suffi que Nous fassions descendre sur toi l’Écriture qui leur est communiquée ? En vérité, en cela est certes une Grâce (raḥma) et une Édification (ḏikrā) pour un peuple qui croit.
                                  52
                                  [51] Dis[-leur encore] : « Combien, entre vous et moi, Allah suffit comme témoin !
                                  52
                                  Il sait ce qui est dans les cieux et [sur] la terre. Ceux qui croient au Faux et sont infidèles envers Allah ceux-là sont les Perdants. »
                                  [Menaces aux Impies.]
                                  53
                                  Ils te réclament la prompte venue du Tourment. N’était un terme fixé, le Tourment serait déjà venu à eux. Il les touchera certes à l’improviste, sans qu’ils [le] pressentent.
                                  54
                                  Ils te réclament la prompte venue du Tourment alors que la Géhenne va certes entourer les Infidèles.
                                  55
                                  Ce jour-là, le Tourment les enveloppera en haut et en bas et [Allah] criera : « Goûtez ce que vous faisiez ! »
                                  [Promesse aux Croyants.]
                                  56
                                  « O Mes serviteurs qui croyez ! Ma terre est vaste. Moi, adorez-Moi !
                                  57
                                  Toute âme goûtera la mort et, vers Nous, vous serez ramenés.
                                  58
                                  Ceux qui auront cru et fait des œuvres pies, Nous les installerons, immortels, dans le Jardin, en des Salles au bas desquelles des ruisseaux couleront. Combien belle sera la rétribution de ceux faisant [le bien], qui auront été constants et qui, sur leur Seigneur, se seront appuyés ! »
                                  [Omniscience et bienfaisance divines.]
                                  60
                                  Que de bêtes ne se chargent point de leur [propre] subsistance (rizq) auxquelles, ainsi qu’à vous, Allah donne leur attribution ! Il est l’Audient, l’Omniscient.
                                  Note [original edition] : Cf. Évangile de Luc, XII, 24 : « Considère les corbeaux : ils ne sèment ni ne moissonnent… et Dieu les nourrit. »
                                    61
                                    Certes, si tu demandes [aux Incrédules] : « Qui a créé les cieux et la terre et a soumis le soleil et la lune ? », ils répondent : « [C’est] Allah ! » Comment peuvent-ils blasphémer [en adorant un autre dieu] ?
                                    62
                                    Allah dispense ou mesure Son attribution à qui Il veut parmi Ses serviteurs. Allah, de toute chose, est omniscient.
                                    63
                                    Certes, si tu demandes [aux Incrédules] : « Qui fait descendre du ciel une eau par laquelle Il fait revivre la terre après sa mort ? », ils répondent : « [C’est] Allah ! » Dis : « Louange à Allah ! » Pourtant, bien loin de croire, la plupart ne raisonnent pas.
                                    64
                                    Cette Vie Immédiate n’est que distraction et jeu, alors qu’en vérité le Dernier Séjour est certes la Vraie Vie. Ah ! si [les Impies] se trouvaient savoir !
                                    Note [original edition] : al-ḥayawânu « la Vraie Vie ». Ce terme ne se trouve qu’ici et représente un sens intensif par rapport à ḥayâtun « Vie ».
                                      [Versatilité et folie des Impies.]
                                      65
                                      Quand ils montent sur un vaisseau, ils prient Allah, Lui vouant le Culte. Quand [Allah] les a conduits sains et saufs sur la terre ferme, voici qu’ils Lui donnent des Associés.
                                      66
                                      Qu’ils soient ingrats à propos de ce que Nous leur avons accordé ! Qu’ils jouissent [de la fortune éphémère] ! Bientôt ils sauront.
                                      67
                                      Eh quoi ! n’ont-ils pas vu que Nous avons fait un sanctuaire sûr [en cette ville], alors qu’autour d’eux les gens sont dépouillés ? Eh quoi ! croiront-ils au Faux et seront-ils ingrats à propos du bienfait d’Allah ?
                                      68
                                      Qui donc est plus injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah ou qui traite de mensonge la Vérité quand elle est venue à lui ? N’est-il pas, dans la Géhenne, un séjour pour les Infidèles ?
                                      69
                                      Ceux qui pour Nous auront mené combat, Nous les dirigerons certes dans Nos Chemins. En vérité, Allah est certes avec les Bienfaisants.
                                      ←|→
                                      Sale, 1734Context
                                      X
                                      CHAP. XXIX.
                                      Intitled, The Spider
                                      a
                                      Note [original edition] : Transient mention is made of this insect towards the middle of the chapter.
                                        ; revealed at Mecca
                                        b
                                        Note [original edition] : Some think the first ten verses, ending with these words, And he well knoweth the hypocrites, were revealed at Medina, and the rest at Mecca; and others believe the reverse.
                                          .
                                          In the name of the most merciful God.
                                          1
                                          A. L. M
                                          c
                                          Note [original edition] : See the Prelim. Disc. §. III. p. 59, &c.
                                            .
                                            2
                                            Do men imagine that it shall be sufficient for them
                                            d
                                            Note [original edition] : That it shall be sufficient for them;] Literally, That they shall be let alone, &c.
                                              to say, We believe; will they not be proved
                                              e
                                              Note [original edition] : While they not be proved.] This passage reprehends the impatience of some of the prophet’s companions, under the hardships which they sustained in defence of their religion, and the losses which they suffered from the infidels; representing to them that such trials and afflictions were necessary to distinguish the sincere person from the hypocrite, and the steady from the wavering. Some suppose it to have been occasioned by the death of Mahja, Omar’s slave, killed by an arrow at the battle of Bedr, which was deeply lamented and laid to heart by his wife and parents1.
                                              • 1 Al Beidawi.
                                              ?
                                              3
                                              We heretofore proved those who were before them; for God will surely know them who are sincere, and he will surely know the liars.
                                              4
                                              Do they who work evil think that they shall prevent us from taking vengeance on them? An ill judgment do they make.
                                              5
                                              Whoso hopeth to meet God, verily God’s appointed time will certainly come; and he both heareth and knoweth.
                                              6
                                              Whoever striveth to promote the true religion, striveth for the advantage of his own soul; for God needeth not any of his creatures:
                                              7
                                              and as to those who believe and work righteousness, we will expiate their evil deeds from them; and we will give them a reward according to the utmost merit of their actions.
                                              8
                                              We have commanded man to shew kindness towards his parents: but if they endeavor to prevail with thee to associate with me that concerning which thou hast no knowledge, obey them not
                                              f
                                              Note [original edition] : If they endeavor to prevail with thee to associate with me that concerning which thou hast no knowledge;] That is, If they endeavour to pervert thee to idolatry. The passage is said to have been revealed on account of Saad Ebn Abi Wakkâs, and his mother Hamna, who, when she heard that her son had embraced Mohammedism, swore that she would neither eat nor drink till he returned to his old religion, and kept her oath for three days2.
                                              • 2 Idem.
                                              . Unto me shall ye return; and I will declare unto you what ye have done.
                                              9
                                              Those who shall believe, and shall work righteousness, we will surely introduce into paradise, among the upright.
                                              10
                                              There are some men who say, We believe in God: but when such a one is afflicted for God’s sake, he esteemeth the persecution of men to be as grievous as the punishment of God. Yet if success cometh from thy Lord, they say, Verily we are with you. Doth not God well know that which is in the breasts of his creatures?
                                              11
                                              Verily God well knoweth the true believers, and he well knoweth the hypocrites.
                                              12

                                              Facsimile Image Placeholder
                                              The unbelievers say unto those who believe, Follow our way, and we will bear your sins. Howbeit they shall not bear any part of their sins; for they are liars:
                                              13
                                              but they shall surely bear their own burthens, and other burthens besides their own burthens
                                              a
                                              Note [original edition] : Other burthens besides their own;] viz. The guilt of seducing others, which shall be added to the guilt of their own obstinacy without diminishing the guilt of such as shall be seduced by them.
                                                ; and they shall be examined, on the day of resurrection, concerning that which they have falsely devised.
                                                14
                                                We heretofore sent Noah unto his people; and he tarried among them one thousand years, save fifty years
                                                b
                                                Note [original edition] : Noah tarried his people one thousand years and fifty years This is true, if the whole life of Noah be reckoned; and accordingly Abu’lfeda says he was sent to preach in his two hundred and fiftieth year, and that he lived in all nine hundred and fifty: but the text seeming to speak of those years only which he spent in preaching to the wicked antediluvians, the commentators suppose him to have lived much longer. Some say the whole length of his life was a thousand and fifty years; that his mission happened in the fortieth year of his age, and that he lived after the flood sixty years1; and others give different numbers; one, in particular, pretending that Noah lived near sixteen hundred years2.
                                                This circumstance, says al Beidâwi, was mentioned to encourage Mohammed, and to assure him that God, who supported Noah so many years against the opposition and plots of the antediluvian infidels, would not fail to defend him against all attempts of the idolatrous Meccans and their partisans.
                                                • 1 Idem,Al Zamakh.
                                                • 2 Caab, apud Yahyam.
                                                : and the deluge took them away, while they were acting unjustly;
                                                15
                                                but we delivered him and those who were in the ark, and we made the same
                                                c
                                                Note [original edition] : The same;] i.e. The ark.
                                                  a sign unto all creatures.
                                                  16
                                                  We also sent Abraham; when he said unto his people, Serve God, and fear him; this will be better for you; if ye understand.
                                                  17
                                                  Ye only worship idols besides God, and forge a lie. Verily those which ye worship, besides God, are not able to make any provision for you: seek therefore your provision from God; and serve him, and give thanks unto him; unto him shall ye return.
                                                  18
                                                  If he charge me with imposture
                                                  d
                                                  Note [original edition] : If ye charge me with imposture;] This seems to be part of Abraham’s speech to his people: but some suppose that God here speaks, by way of apostrophe, first to the Koreish, and afterwards to Mohammed; and that the parenthesis is continued to these words, And the answer of his people was no other, &c. In which case we should have said, If ye charge Mohammed your apostle with imposture, &c.
                                                    , verily sundry nations before you likewise charged their prophets with imposture: but public preaching only is incumbent on an apostle.
                                                    19
                                                    Do they not see how God produceth creatures, and afterwards restoreth them
                                                    e
                                                    Note [original edition] : Do they not see how God produceth creatures, and afterwards restoreth them?] The infidels are bid to consider how God causeth the fruits of the earth to spring forth, and reneweth them every year, as in the preceding; which is an argument of his power to raise man, whom he created at first, to life again after death, at his own appointed time.
                                                      ? Verily this is easy with God.
                                                      20
                                                      Say, go through the earth, and see how he originally produceth creatures: afterwards will God reproduce another production; for God is almighty.
                                                      21
                                                      He will punish whom he pleaseth, and he will have mercy on whom he pleaseth. Before him shall ye be brought at the day of judgment:
                                                      22
                                                      and ye shall not escape his reach, either in earth, or in heaven
                                                      f
                                                      Note [original edition] : See Psalm cxxxix. 7, &c.
                                                        : neither shall ye have any patron or defender besides God.
                                                        23
                                                        As for those who believe not in the signs of God, or that they shall meet him at the resurrection
                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                        , they shall despair of my mercy, and for them is a painful punishment prepared.
                                                        24
                                                        And the answer of his people was no other than that they said, Slay him, or burn him. But God saved him from the fire
                                                        a
                                                        Note [original edition] : See chap. 21. p. 269
                                                          . Verily herein were signs unto people who believed.
                                                          25
                                                          And Abraham said, Ye have taken idols, besides God, to cement affection between you in this life: but on the day of resurrection, the one of you shall deny the other, and the one of you shall curse the other; and your abode shall be hell fire, and there shall be none to deliver you.
                                                          26
                                                          And Lot believed on him. And Abraham said, Verily I fly from my people, unto the place which my Lord hath commanded me; or he is the mighty, the wise.
                                                          27
                                                          And we gave him Isaac and Jacob; and we placed among his descendants the gift of prophecy and the scriptures: and we gave him his reward in this world; and in the next he shall be one of the righteous.
                                                          28
                                                          We also sent Lot; when he said unto his people, Do ye commit filthiness which no creature hath committed before you?
                                                          29
                                                          Do ye approach lustfully unto men, and lay wait in the highways
                                                          b
                                                          Note [original edition] : And lay wait in the highways;] Some suppose the Sodomites robbed and murdered the passengers; others, that they unnaturally abused their bodies.
                                                            , and commit wickedness in your assembly
                                                            c
                                                            Note [original edition] : And commit wickedness in your assembly;] Their meetings being scenes of obscenity and riot.
                                                              ? And the answer of his people was no other than that they said, Bring down the vengeance of God upon us, if thou speakest truth.
                                                              30
                                                              Lot said, O Lord, defend me against the corrupt people.
                                                              31
                                                              And when our messengers came unto Abraham with good tidings
                                                              d
                                                              Note [original edition] : See chap. 11, p. 182, &c.
                                                                , they said, We will surely destroy the inhabitants of this city: for the inhabitants thereof are unjust doers.
                                                                32
                                                                Abraham answered, Verily Lot dwelleth there. They replied, We well know who dwelleth therein: we will surely deliver him and his family, except his wife; she shall be one of those who remain behind.
                                                                33
                                                                And when our messengers came unto Lot, he was troubled for them, and his arm was straitened concerning them
                                                                e
                                                                Note [original edition] : See ibid. p. 183.
                                                                  . But they said, Fear not, neither be grieved; for we will deliver thee and thy family, except thy wife; for she shall be one of those who remain behind.
                                                                  34
                                                                  We will surely bring down upon the inhabitants of this city vengeance from heaven, for that they have been wicked doers;
                                                                  35
                                                                  and we have left thereof a manifest sign
                                                                  f
                                                                  Note [original edition] : We have left thereof a manifest sign;] viz. The story of its destruction, handed down by common tradition; or else its ruins, or some other footsteps of this signal judgment; it being pretended that several of the stones, which fell from heaven on those cities, are still to be seen, and that the ground where they stood appears burnt and blackish.
                                                                    unto people who understand.
                                                                    36
                                                                    And unto the inhabitants of Madian we sent their brother Shoaib; and he said unto them, O my people, serve God, and expect the last day; and transgress not, acting corruptly in the earth.
                                                                    37
                                                                    But they accused him of imposture; wherefore a storm from heaven
                                                                    g
                                                                    Note [original edition] : See chap. 7, p. 127.
                                                                      assailed them, and in the morning they were found in their dwellings dead and prostrate.
                                                                      38
                                                                      And we also destroyed the tribes of Ad, and Thamud; and this is well known unto you from what yet remains of their dwellings. And Satan prepared their works for them, and turned them aside from the way of truth, although they
                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                      were sagacious people.
                                                                      39
                                                                      And we likewise destroyed Karûn, and Pharaoh, and Haman. Moses came unto them with evident miracles, and they behaved themselves insolently in the earth: but they could not escape our vengeance.
                                                                      40
                                                                      40 Every of them did we destroy in his sin. Against some of them we sent a violent wind
                                                                      a
                                                                      Note [original edition] : Against some of them we sent a violent wind;] The original word properly signifies a wind that drives the gravel and small stones before it; by which the storm, or shower of stones, which destroyed Sodom and Gomorrah, seems to be intended.
                                                                        : some of them did a terrible noise from heaven destroy
                                                                        b
                                                                        Note [original edition] : Some of them did a terrible noise from heaven destroy;] Which was the end of Ad and Thamud.
                                                                          : some of them did we cause the earth to swallow up
                                                                          c
                                                                          Note [original edition] : Some of them did we cause the earth to swallow up;] As it did Karûn.
                                                                            : and some of them we drowned
                                                                            d
                                                                            Note [original edition] : Some of them we drowned;] As the unbelievers in Noah’s time, and Pharaoh and his army
                                                                              . Neither was God disposed to treat them unjustly; but they dealt unjustly with their own souls.
                                                                              41
                                                                              The likeness of those who take other patrons besides God is as the likeness of the spider, which maketh herself a house: but the weakest of all houses surely is the house of the spider; if they knew this.
                                                                              42
                                                                              Moreover God knoweth what things they invoke, besides him; and he is the mighty, the wise.
                                                                              43
                                                                              These similitudes do we propound unto men: but none understand them, except the wise.
                                                                              44
                                                                              God hath created the heavens and the earth in truth; verily herein is a sign unto the true believers.
                                                                              45
                                                                              Rehearse that which hath been revealed unto thee of the book of the Koran: and be constant at prayer; for prayer preserveth a man from filthy crimes, and from that which is blamable; and the remembering of God is surely a most important duty. God knoweth that which ye do.
                                                                              46
                                                                              Dispute not against those who have received the scriptures, unless in the mildest manner
                                                                              e
                                                                              Note [original edition] : In the mildest manner;] i.e. Without ill language or passion. This verse is generally supposed to have been abrogated by that of the sword; though some think it relates only to those who are in alliance with the Moslems.
                                                                                ; except against such of them as behave injuriously towards you: and say, We believe in the revelation which hath been sent down unto us, and also in that which hath been sent down unto you; our God and your God is one, and unto him are we resigned.
                                                                                47
                                                                                Thus have we sent down the book of the Koran unto thee: and they unto whom we have given the former scriptures believe therein; and of these Arabians also there is who believeth therein: and none reject our signs, except the obstinate infidels.
                                                                                48
                                                                                Thou couldest not read any book before this; neither couldest thou write it with thy right hand: then had the gainsayers justly doubted of the divine original thereof.
                                                                                49
                                                                                But the same is evident signs in the breasts of those who have received understanding: for none reject our signs except the unjust.
                                                                                50
                                                                                They say, Unless a sign be sent down unto him from his Lord, we will not believe. Answer, Signs are in the power of God alone; and I am no more than a public preacher.
                                                                                51
                                                                                Is it not sufficient for them that we have sent down unto thee the book of the Koran, to be read unto them? Verily herein is a mercy, and an admonition unto people who believe.
                                                                                52
                                                                                Say God is a sufficient witness between me and you: he knoweth whatever is in heaven and earth; and those who believe in
                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                vain idols, and deny God, they shall perish.
                                                                                53
                                                                                They will urge thee to hasten the punishment which they defy thee to bring down upon them
                                                                                a
                                                                                Note [original edition] : See chap. 6, p. 104
                                                                                  : if there had not been a determined time for their respite, the punishment had come upon them before this; but it shall surely overtake them suddenly, and they shall not foresee it.
                                                                                  54
                                                                                  They urge thee to bring down vengeance swiftly upon them: but hell shall surely encompass the unbelievers.
                                                                                  55
                                                                                  On a certain day their punishment shall suddenly assail them, both from above them, and from under their feet; and God shall say, Taste ye the reward of that which ye have wrought.
                                                                                  56
                                                                                  O my servants who have believed, verily my earth is spacious: wherefore serve me
                                                                                  b
                                                                                  Note [original edition] : My earth is spacious; wherefore serve me;] That is, If ye cannot serve me in one city or country, fly unto another, where ye may profess the true religion in safety; for the earth is wide enough, and ye may easily find places of refuge. Mohammed is said to have declared, That whoever flies for the sake of his religion, though he stir but the distance of a span, merits paradise, and shall be the companion of Abraham and of himself1.
                                                                                  • 1 Al Beidawi.
                                                                                  .
                                                                                  57
                                                                                  Every soul shall taste death: afterwards shall ye return unto us;
                                                                                  58
                                                                                  and as for those who shall have believed, and wrought righteousness, we will surely lodge them in the higher apartments of paradise; rivers shall flow beneath them, and they shall continue therein forever. How excellent will be the reward of the workers of righteousness;
                                                                                  59
                                                                                  who persevere with patience, and put their trust in their Lord!
                                                                                  60
                                                                                  How many beasts are there, which provide not their food? It is God who provideth for them, and for you; and he both heareth and knoweth.
                                                                                  61
                                                                                  Verily, if thou ask the Meccans, who hath created the heavens and the earth, and hath obliged the sun and the moon to serve in their courses? they will answer, God. How therefore do they lie, in acknowledging of other gods?
                                                                                  62
                                                                                  God maketh abundant provision for such of his servants as he pleaseth; and is sparing unto him, if he pleaseth: for God knoweth all things
                                                                                  c
                                                                                  Note [original edition] : And particularly who will make a good, and who will make a bad use of their riches.
                                                                                    .
                                                                                    63
                                                                                    Verily if thou ask them, who sendeth rain from heaven, and thereby quickeneth the earth, after it hath been dead? they will answer, God. Say, God be praised! But the greater part of them do not understand.
                                                                                    64
                                                                                    This present life is no other than a toy, and a plaything; but the future mansion of paradise is life indeed: if they knew this they would not prefer the former to the latter.
                                                                                    65
                                                                                    When they sail in a ship, they call upon God, sincerely exhibiting unto him the true religion: but when he bringeth them safe to land, behold, they return to their idolatry;
                                                                                    66
                                                                                    to shew themselves ungrateful for that which we have bestowed on them, and that they may enjoy the delights of this life; but they shall hereafter know the issue.
                                                                                    67
                                                                                    Do they not see that we have made the territory of Mecca an inviolable and secure asylum, when men are spoiled in the countries round about them? Do they therefore believe in that which is vain, and acknowledge not the goodness of God?
                                                                                    68
                                                                                    But who is more unjust than he who deviseth a lie against God, or denieth the truth, when it hath come unto him? Is there not in hell an abode for the unbelievers?
                                                                                    69
                                                                                    Whoever do their utmost endeavor to promote our true religion, we will direct them into our ways; for God is with the righteous.
                                                                                    ←|→
                                                                                    Du Ryer, 1647Context
                                                                                    X
                                                                                    LE CHAPITRE DE L’ARAGNEE,
                                                                                    contenant soixante-neuf versets,
                                                                                    escrit à la Meque.
                                                                                    AU Nom de Dieu clement & misericordieux.
                                                                                    1
                                                                                    Je suis Dieu tres-sage.
                                                                                    2
                                                                                    Les hommes ont crû qu’il suffit de dire, nous croyons en Dieu, & qu’ils ne seroient pas espreuvez :
                                                                                    3
                                                                                    certainement Dieu a espreuvé ceux qui les ont precedez, il a connu ceux qui estoient zelez en sa loy, & ceux qui estoient infidelles.
                                                                                    4
                                                                                    Ceux qui ont mal fait croyent-ils éviter la punition de leur crime & n’estre pas jugez ?
                                                                                    5
                                                                                    Ceux
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    qui esperent de voir Dieu le verront au temps ordonné par sa divine Majesté, il entend tout & sçait tout.
                                                                                    6
                                                                                    Celuy qui combat pour la foy combat pour son ame : certainement Dieu n’a pas besoin des hommes,
                                                                                    7
                                                                                    les pechez seront pardonnez à ceux qui croiront en sa divine Majesté & qui feront de bonnes œuvres.
                                                                                    8
                                                                                    Nous avons ordonné aux enfans d’honorer leurs pere & mere & de leur faire du bien, s’ils te pressent d’adorer plusieurs Dieux, tu seras damné si tu les escoutte, ne leur obeïs pas en cette occurrence, vous serez tous assemblez devant moy, je vous feray voir tout ce que vous avez fait,
                                                                                    9
                                                                                    je vous recompenseray selon vos œuvres, & mettray ceux qui auront observé ma loy au nombre des bien-heureux.
                                                                                    10
                                                                                    Il y a des hommes qui disent qu’ils croyent en Dieu, & sont impatients lorsqu’il leur arrive du mal de la part de Dieu pour les esprouver : si Dieu donne la victoire aux vray-croyans, ils disent qu’ils sont de leur costé, mais Dieu ne sçait il pas ce qui est dans leur cœur ?
                                                                                    11
                                                                                    il connoist ceux qui croyent en sa Loy & ceux qui sont impies.
                                                                                    12
                                                                                    Les infidelles ont dit aux vray-croyans, faites comme nous, suivez nostre chemin, nous porterons vos pechez ; Ils ne les porteront pas, ils sont des menteurs,
                                                                                    13
                                                                                    ils porteront leurs fardeaux eux-mesmes, ne leur demandera-t’on pas compte de leurs pechez au jour du Jugement ?
                                                                                    14
                                                                                    Nous avons envoyé Noé pour instruire les hommes, il a vescu sur la terre neuf cens cinquante ans ; le deluge a surpris &
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    exterminé
                                                                                    le peuple de son temps, parce qu’il estoit injuste,
                                                                                    15
                                                                                    & avons sauvé Noé & ceux qui estoient dedans l’arche avec luy ; il doit servir d’exemple à tout le monde.
                                                                                    16
                                                                                    Souviens-toy d’Abraham qui a dit à son peuple, Adorez un seul Dieu & le craignez, vous ferez bien si vous le sçavez connoistre,
                                                                                    17
                                                                                    vous n’adorez que des idoles & n’estes que des menteurs, Ceux que vous adorez ne vous peuvent point faire de bien, demandez secours à Dieu, adorez-le & le remerciez de ses graces, vous serez un jour assemblez devant luy,
                                                                                    18
                                                                                    si vous me dementez, ceux qui vous ont precedé ont cy-devant démenty les Prophetes messagers de Dieu ; les Messagers ne sont obligez que de satisfaire à leur mission,
                                                                                    19
                                                                                    ne sçavez vous pas que Dieu fait mourir les hommes, & qu’il les fera ressusciter, c’est chose facile à Dieu :
                                                                                    20
                                                                                    Cheminez sur la terre & considerez comme Dieu a exterminé ceux qui vous ont precedés, & comme il a creé un autre peuple apres eux, certainement il est Tout-puissant.
                                                                                    21
                                                                                    Il punit qui bon luy semble & pardonne à qui bon luy semble, vous serez tous un jour assemblez devant luy pour estre jugez ;
                                                                                    22
                                                                                    vous ne le rendrez pas impuissant ny en la Terre ny aux Cieux, vous ne trouverez personne qui vous puisse proteger ny deffendre contre sa divine Majesté,
                                                                                    23
                                                                                    ceux qui n’obeïssent pas à ses commandemens, qui ne croyent pas à la resurrection, & desesperent de sa misericorde, ressentiront de grands tourments ;
                                                                                    24
                                                                                    Le peuple respondoit, tuez Abraham & le bruslez, mais
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    Dieu l’a delivré du feu qu’ils avoient allumé, ce qui servira d’exemple aux vray-croyans ;
                                                                                    25
                                                                                    il leur dit, vous n’adorez que des Idoles à cause de l’affection que vous avez pour les biens du monde, vous vous mescognoistrez les uns les autres, & vous maudirez au jour du Jugement, l’Enfer sera vostre habitation, & serez privez de protection.
                                                                                    26
                                                                                    Loth crut en ses paroles, & dit, je me retireray au lieu que mon Seigneur m’a ordonné, il est seul tout Puissant & tres-sage.
                                                                                    27
                                                                                    Nous avons donné à Abraham deux enfans, sçavoir Isaac & Jacob, nous avons fait naistre des Prophetes en sa race, & avons enseigné les escritures à sa lignée, nous l’avons recompensé en ce monde, & sera au jour du Jugement au nombre des bien-heureux.
                                                                                    28
                                                                                    Souviens-toy de Loth qui a dit à son peuple, vous salirez-vous dans une ordure qui n’a encor esté connuë de personne auparavant vous ;
                                                                                    29
                                                                                    vous inclinez à l’amour des hommes, vous volez sur les grands chemins, & vous salissez les uns les autres ; Ce peuple luy respondit, faits nous voir les chastimens de Dieu si ce que tu dis est veritable ;
                                                                                    30
                                                                                    alors il dit, Seigneur protege-moy
                                                                                    à
                                                                                    Correction of : a
                                                                                    l’encontre des infidelles :
                                                                                    31
                                                                                    Quand nos Messagers sont venus vers Abraham pour luy annoncer qu’il auroit des enfans ; ils luy ont dit, nous ruinerons la ville de Loth, & exterminerons tous ses habitans parce qu’ils sont impies.
                                                                                    32
                                                                                    Abraham leur dit, Loth habite en cette ville, ils ont dit, nous sçavons tout ce qui est dedans, nous le sauverons avec toute sa
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    famille, excepté sa femme, elle sera au nombre de ceux qui seront chastiez :
                                                                                    33
                                                                                    lorsque nos Messagers sont arrivez chez Loth, il a esté fasché de n’avoir assez de force pour les deffendre de la malice du peuple ; ils luy ont dit, ne crains rien & ne t’afflige pas, nous te sauverons toy & toute ta famille excepté ta femme, elle demeurera entre ceux qui seront chastiez,
                                                                                    34
                                                                                    nous ferons descendre sur cette ville l’indignation de Dieu à cause de leur impieté,
                                                                                    35
                                                                                    elle servira d’exemple à la posterité.
                                                                                    36
                                                                                    Nous avons envoyé Chaib à ses freres habitans de Madian ; il leur a dit, adorez un seul Dieu, craignez le jour du Jugement, & ne salissez pas la terre ;
                                                                                    37
                                                                                    Ils l’ont impudemment dementy, mais ils ont esté surpris du tremblement de terre, & sont demeurez morts dans leurs maisons comme des charognes.
                                                                                    38
                                                                                    Nous avons exterminé Aad & Temod, leur ruine paroist encore dans les lieux de leurs habitations, le Diable les a tantez & les a devoyez du droict chemin encor qu’ils connussent bien leur faute.
                                                                                    39
                                                                                    Nous avons exterminés Caron, Pharaon & Haman, Moïse leur a presché mes commandemens, ils les ont mesprisez & se sont enorgueillis en terre, mais ils n’ont pas évité la punition de leurs crimes :
                                                                                    40
                                                                                    nous en avons chastiez les uns par un vent impetueux, & les autres ont esté surpris du tonnerre, nous leur avons osté leurs richesses, & ont esté submergez. Dieu ne leur a point fait d’injustice, ils se sont fait tort a eux mesmes par leur impieté.
                                                                                    41
                                                                                    Ceux qui adorent les
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    idoles sont semblables à l’aragnée, elle bastit sa maison de sa toile qui ne l’a peut garder du chaud ny du froid ; ils n’adoreroient pas les idoles s’ils cognoissoient ce qu’ils font,
                                                                                    42
                                                                                    Dieu void ce qu’ils adorent, il est tout-Puissant & sage :
                                                                                    43
                                                                                    I’enseigne ces paraboles au peuple, & personne ne les comprend que les sages.
                                                                                    44
                                                                                    Veritablement Dieu a creé le Ciel & la Terre, c’est une marque de sa toute-Puissance aux vray-croyans.
                                                                                    45
                                                                                    Enseigne-leur le livre qui t’a esté inspiré, faits tes oraisons au temps ordonné, les oraisons destournent les hommes du peché, te souvenir de Dieu est la meilleure œuvre que tu puisse faire, il sçait tout ce que les hommes font :
                                                                                    46
                                                                                    disputez avec douceur contre ceux qui ont connoissance de la loy escrite, excepté contre les impies qui sont entre eux ; dites leur, nous croyons en ce qui vous a esté enseigné, & en ce qui nous a esté enseigné, vostre Dieu & le nostre est un seul Dieu, nous sommes resignez à sa divine volonté.
                                                                                    47
                                                                                    Nous t’avons envoyé l’Alcoran comme nous leur avons envoyé l’ancien Testament, ceux qui sçavent l’ancien Testament croyent en la verité de l’Alcoran,
                                                                                    48
                                                                                    tu ne l’as pas escrit de ta main, si tu l’avois escrit tu aurois mis en doute ceux qui le veulent aneantir ;
                                                                                    49
                                                                                    certainement il contient & enseigne intelligiblement les commandemens de la loy, personne ne l’abjure que les infidelles :
                                                                                    50
                                                                                    ils ont dit, nous ne croirons pas en ce livre si Dieu ne fait en luy quelque miracle : dis-leur, les miracles procedent de Dieu, je ne suis envoyé que
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    pour prescher les tourmens de l’Enfer ;
                                                                                    51
                                                                                    Ne leur sufit-il pas que nous t’ayons envoyé l’Alcoran pour les instruire ? il contient les effects de ma misericorde, & les preceptes necessaires pour leur salut :
                                                                                    52
                                                                                    dis leur, c’est assez que Dieu soit tesmoin de mes actions entre vous & moy, il sçait tout ce qui est au Ciel & en la Terre : ceux qui croyent aux Idoles & ne croyent pas en Dieu sont gens perdus.
                                                                                    53
                                                                                    Ils te pressent de leur faire voir la punition de leurs crimes, si son temps estoit venu ils
                                                                                    la
                                                                                    Correction of : l’a
                                                                                    ressentiroient bien-tost, ils
                                                                                    la
                                                                                    Correction of : l’a
                                                                                    ressentiront lorsqu’ils y penseront le moins, mais ils ne le sçavent pas,
                                                                                    54
                                                                                    ils te presseront de la leur faire voir ; dis-leur, l’Enfer est preparé pour les infidelles :
                                                                                    55
                                                                                    Lorsqu’ils seront plongez dans les tourments par dessus leurs testes & dessoubz leur pieds, on leur dira : goustez la punition que vous avez meritée.
                                                                                    56
                                                                                    O peuple qui croyez, la terre est assez large & assez spacieuse pour vous esloigner des meschants, n’adorez que moy seul,
                                                                                    57
                                                                                    toutes les creatures mourront, & seront assemblées devant moy pour estre jugées :
                                                                                    58
                                                                                    Les vray-croyans qui feront de bonnes œuvres habiteront dans le Paradis où coulent plusieurs fleuves,est la recompense des gens de bien,
                                                                                    59
                                                                                    de ceux qui perseverent à bien faire, & qui sont patients en leur affliction, & qui se confient en leur Seigneur.
                                                                                    60
                                                                                    Combien y a-t’il d’animaux qui n’ont rien pour vivre ? Dieu les nourrit & vous aussi, il entend tout & sçait tout.
                                                                                    61
                                                                                    Si tu demande aux infidelles qui a
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    creé le Ciel & la Terre, le Soleil & la Lune, ils diront que c’est Dieu : Pourquoy donc nient-ils son unité ?
                                                                                    62
                                                                                    Dieu enrichy & appauvry qui bon luy semble, il sçait tout ;
                                                                                    63
                                                                                    si tu leur demande qui fait descendre la pluye du Ciel pour donner vie à la terre apres sa mort, ils diront que c’est Dieu ; Dis-leur, loüé soit Dieu que vous l’advoüez ; neantmoins la plusgrande partie des hommes ne le comprennent pas.
                                                                                    64
                                                                                    La vie de ce monde n’est que jeu & vanité, la vie est dans le Paradis s’ils le sçavent connoistre.
                                                                                    65
                                                                                    Lorsqu’ils entrent dans un navire & qu’ils voyent la tourmente, ils invoquent un seul Dieu & protestent de professer sa loy, & lorsqu’il les a sauvez en terre ils sont ingrats de sa grace & retournent dans leur idolastrie,
                                                                                    66
                                                                                    ils connoistront trop tard leur erreur :
                                                                                    67
                                                                                    Ne sçavent-ils pas que nous avons estably dans la Meque toute sorte de seureté & de franchise ? & qu’on ravit les hommes à l’entour d’eux pour les tuer & pour les faire esclaves ? Croyent-ils aux choses inutiles ? seront-ils ingrats des graces de Dieu ?
                                                                                    68
                                                                                    qui est plus impie que celuy qui blaspheme contre Dieu & qui impugne la verité connuë ? n’y a-t’il point de lieu en Enfer pour les impies ?
                                                                                    69
                                                                                    Je conduiray au droict chemin ceux qui combatront pour la foy, Dieu est avec ceux qui font bien.
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    ←|→
                                                                                    Arrivabene, 1547Context
                                                                                    X
                                                                                    In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XI.
                                                                                    4
                                                                                    Note [original edition] : I cattivi guidati da vana speranza.
                                                                                    • [B]
                                                                                    I PECCATORI che falsamente giudicano esser vincitori de buoni,
                                                                                    2
                                                                                    si han pensato, che io sopporti che essi dichino
                                                                                    3
                                                                                    secondo i loro antecessori,
                                                                                    2
                                                                                    cioè che credono
                                                                                    3
                                                                                    essendo essi incredoli, e sanza fede, non sapendo che io conosco chi è buono, e chi è reo,
                                                                                    6
                                                                                    i predatori, e combattenti, non operano se non per lor medesimi, perche Dio per la cura de gli huomini, e per gli atti è poco sollecitato.
                                                                                    7
                                                                                    A un penitente, e ben faccente darò merito uguale .
                                                                                    8
                                                                                    Note [original edition] : Pieta.
                                                                                    • [B]
                                                                                    Ogni huomo da bene faccia bene al Padre, e alla Madre, perche voi sete per tornar tutti da me, e io vi revelero tutti i vostri atti.
                                                                                    9
                                                                                    Noi accompagnaremo a buoni, i benefacienti,
                                                                                    10
                                                                                    Pesa con la medesima bilancia le parole di coloro, che dicono di credere in Dio, dopo favellan di lui malamente .
                                                                                    15
                                                                                    Note [original edition] : Leta di Noe.
                                                                                    • [B]
                                                                                    Note [Coran 12-21, MB] :
                                                                                    Le passage auquel se réfère cette note marginale (tirée de l’édition latine de Bibliander) manque dans la traduction italienne.
                                                                                      Noi salvammo Noe nell’arca,
                                                                                      14
                                                                                      e consummamo tutti gli altri,
                                                                                      15
                                                                                      il che è à sapienti cosa maravigliosa.
                                                                                      16
                                                                                      Note [original edition] : Abramo.
                                                                                      • [B]
                                                                                      Abramo persuase alle sue genti dicendo. Invoca Dio temendolo, perche è ottimo di tutti,
                                                                                      17
                                                                                      e non adorare in suo luogo gli Idoli, i quali non vi possono dar il vivere da Dio infuori.
                                                                                      18
                                                                                      Non ti maravigliar se ti contradiranno havendo fatto a gli altri il medesimo.
                                                                                      Note [original edition] : Lo ufficio del Nuncio.
                                                                                      • [B]
                                                                                      L’officio del Nuntio è aprire, e nuntiare.
                                                                                      19
                                                                                      Non veggon gli huomini che Dio gli creo, e che gli puo far suscitare?
                                                                                      22
                                                                                      A voi è impossibile mandar nulla in Cielo, o in terra, solo Dio vostro è conditor del tutto,
                                                                                      23
                                                                                      i contradittori il di ultimo patiranno gravissimi mali,
                                                                                      25
                                                                                      Note [original edition] : I coltori de gli idoli.
                                                                                      • [B]
                                                                                      Gli adoratori de simolacri gli malediranno.
                                                                                      26
                                                                                      Note [original edition] : Loth.
                                                                                      • [B]
                                                                                      Loth per seguir la via de buoni fu riputato buono.
                                                                                      27
                                                                                      Demmo ancho ad Abramo, ad Isac, & a Iacob il libro della legge, & della sua prole suscitammo il Propheta. Egli ricco in questo secolo, sara nell’altro connumerato tra buoni.
                                                                                      32
                                                                                      33
                                                                                      34
                                                                                      Note [original edition] : Le rovine di Sodoma.
                                                                                      • [B]
                                                                                      Noi liberammo Loth dalle terre de malvagi,
                                                                                      35
                                                                                      della qual cosa fino hoggi se ne veggono i segni,
                                                                                      40
                                                                                      onde non è mai stato nissun malvagio, che da noi non habbi ricevuto la debita pena, perche alcuni di loro sono stati affogati, alcuni occisi, e alcuni malmenati dal vento.
                                                                                      41
                                                                                      Chi adora altri in luogo di Dio, e simigliante al
                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                      ragno,
                                                                                      ilqual si fabrica una casa fragile.
                                                                                      Note [original edition] : Tolto da Iob a i viii.
                                                                                      • [B]
                                                                                      43
                                                                                      Solo i sapienti conoscono gli essempi che noi diciamo.
                                                                                      45
                                                                                      Note [original edition] : L’.Alcorano.
                                                                                      • [B]
                                                                                      Leggi continovamente il libro mandatoti, e adora, perche l’oratione rimove la fornicatione, e molte altre malvagità. Invocar Dio, si riceve merito, e grande,
                                                                                      46
                                                                                      disputando usa parole modeste, e confessa te credere in Dio, e obediscili.
                                                                                      47
                                                                                      A chi demmo il libro crede, gli altri non credono,
                                                                                      48
                                                                                      non scriver mai loro, ne leggere negando,
                                                                                      49
                                                                                      quantunque conoschino che non sia se non divino.
                                                                                      51
                                                                                      Non basta loro che io te habbia mandato un libro che tu possa legger loro, ilquale dimostra la divina pietà, e la sapientia?
                                                                                      52
                                                                                      Dirai fermamente, Dio conoscitor del tutto, sia testimone tra voi, et me, Gli obedienti alle bugie, e non credenti in Dio, il di venturo saran persi
                                                                                      55
                                                                                      circondandoli il fuoco, e dicendo io, gustate hora i fatti vostri,
                                                                                      56
                                                                                      Voi buoni invocate me,
                                                                                      58
                                                                                      59
                                                                                      accommodatevi a me,
                                                                                      58
                                                                                      ilquale vi daro il Paradiso d’acque dolcissime.
                                                                                      57
                                                                                      Ogni anima gustera la morte,
                                                                                      60
                                                                                      e chi vede il tutto
                                                                                      57
                                                                                      ci visitera.
                                                                                      61
                                                                                      Addomandati chi fe il Cielo, e la terra, risponderanno, Dio. Perche dunque non credono? Egli
                                                                                      62
                                                                                      onnipotente da secondo il male suo, il vitto, e ogni altro bene.
                                                                                      64
                                                                                      Note [original edition] : La vita presente e una favola.
                                                                                      • [B]
                                                                                      Questa vita non è altro che un givoco, la vita dell’altro secolo è migliore, e piu vera.
                                                                                      65
                                                                                      Chi monta in Nave con divoto cuore, chiama Dio,
                                                                                      68
                                                                                      i mendaci, e che si partono da nostri commandamenti, saranno messi nel fuoco eterno,
                                                                                      69
                                                                                      si come i buoni nel Paradiso, a quali Dio è favorevole, e propitio.
                                                                                      ←|→
                                                                                      Bibliander, 1550Context
                                                                                      X
                                                                                      AZOARA XXXIX.
                                                                                      In n. etc.
                                                                                      4
                                                                                      Note [original edition] : Mali uana spe ducuntur.
                                                                                        Peccatores falso iudicantes, se bonorum fore uictores,
                                                                                        2
                                                                                        opinati sunt, me passurum eos dicere
                                                                                        3
                                                                                        pro suorum antecessorum consuetudine,
                                                                                        2
                                                                                        uidelicet quod credant :
                                                                                        3
                                                                                        Cum ipsi potius fidei nullius, et increduli, cordisque praui sint, egoque dinoscam, quis uerum, quis falsum proferat.
                                                                                        5
                                                                                        Sperans se Deo couniendum, cuncta uidenti et audienti, hoc apud Deum ratum inueniet.
                                                                                        6
                                                                                        Praedator et expugnator, non nisi sibi tantum operantur. Deus enim ob curam hominum et actus parum sollicitatur.
                                                                                        Note [original edition] : Milites iam acceperunt mercedem suam. At quoties promittit eis coelum ?
                                                                                          7
                                                                                          Poenitenti, beneque gerenti, suorum peccatorum pondus auferens, mercedem suis actibus maiorem tribuam.
                                                                                          8
                                                                                          Note [original edition] : Pietas in parentes.
                                                                                            Omnis homo bonus, suis parentibus benefaciat : Illos tamen nullatenus sequens, si precentur eum, ut cum Deo participem ponat, uel malam legem imitetur. Vos enim omnes redibitis ad me, omnes uestros actus reuelaturum.
                                                                                            9
                                                                                            Credentes, et benefacientes, bonis associabimus.
                                                                                            10
                                                                                            Sermonem confitentium se in Deum credere, de illo tamen male loquentium, iramque diuinam, in eadem trutina libra. Aliqua re diuinitus adueniente, se nobiscum adhaesisse confirmant.
                                                                                            11
                                                                                            Nonne Deus dinoscens credentes et incredulos,
                                                                                            10
                                                                                            huiusmodi mentes hominum illis etiam perfectius penetrat ?
                                                                                            12
                                                                                            Note [original edition] : Fallax sponsio eorum, qui recipiunt in se culpam, si quem seducant.
                                                                                              Incredulorum persuadentium credentibus, ut suam uiam sequantur, illis false promittendo, se laturos eorum peccata,
                                                                                              13
                                                                                              cum hoc sit illis impossibile, suorum peccatorum mole pressis, sermo saeculo futuro pertractabitur.
                                                                                              14
                                                                                              Note [original edition] : Noe aetas.
                                                                                                Noë uestrum legatum inter suos annorum mille spacio minus quinquaginta annis moratum,
                                                                                                15
                                                                                                suosque fautores in arca saluauimus,
                                                                                                14
                                                                                                caeteros autem diluuio summersimus :
                                                                                                15
                                                                                                quod est sapientibus mirandum.
                                                                                                16
                                                                                                Note [original edition] : Abraham.
                                                                                                  Abraham item suae genti persuasit hoc dicens : Deum inuoca, timens ipsum. Hoc est enim omnium optimum.
                                                                                                  17
                                                                                                  Illius
                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                  loco nullatenus adores idola, nequeuntia uobis uictum dare : quem solus Deus omnibus glorificandus tribuit, ad quem omnium fiet reditus.
                                                                                                  18
                                                                                                  Non mireris, si tibi contradixerint, cum praedecessoribus quoque contradicebatur.
                                                                                                  Note [original edition] : Legati officium.
                                                                                                    Legati quidem est praeceptum, aperire tantum, et nunciare.
                                                                                                    19
                                                                                                    Note [original edition] : Deus qui creauit homines, facile quoque mortuos suscitabit.
                                                                                                      Nonne uident Deum homines creasse, quos secundo leuiter uiuificabit ?
                                                                                                      20
                                                                                                      Peregrinatum euntes addiscant, quoniam Deus omnipotens
                                                                                                      21
                                                                                                      huic bonum, illi malum, pro uelle suo faciens,
                                                                                                      20
                                                                                                      omnia creauit,
                                                                                                      21
                                                                                                      secundoque uiuificans ad se reducet.
                                                                                                      22
                                                                                                      ¶ Vobis est impossibile quicquam in coelo seu terra mandare. Solus enim Deus uester uindex est atque conditor.
                                                                                                      23
                                                                                                      Contradictores praeceptorum nostrorum die resurrectionis a nostra misericordia ueniaque desperati, graue malum patientur.
                                                                                                      24
                                                                                                      Gens autem sua nil aliud respondit, nisi quod uel caedi uel combustioni tradetur : Deus autem eum ab igne liberauit, quod est credentibus mirandum.
                                                                                                      25
                                                                                                      Note [original edition] : Simulachra colentes damnantur.
                                                                                                        Imagines quidem Dei loco in hoc saeculo adorantium, alii die futura repraehendent alios, et maledicent, ad ignem ituri sine uindice.
                                                                                                        26
                                                                                                        Note [original edition] : Loth.
                                                                                                          Loth illum sequendo, Dei sapientis et incompraehensibilis uiam secutus est.
                                                                                                          27
                                                                                                          Note [original edition] : Abraham.
                                                                                                            Ipsi quidem Abrahae dedimus Isaac atque Iacob, librumque legiferum, et de prole sua prophetam excitauimus. Ipseque diues in hoc saeculo, bonis in alio adnumerabitur.
                                                                                                            28
                                                                                                            Loth conquesto gentem suam facere scelus nusquam antea perpetratum,
                                                                                                            29
                                                                                                            hinc maribus abutendo, tum uias abscidendo, tum caetera nefanda gerendo, illa respondit : Ut te ueracem probes, diuinam exerce uindictam.
                                                                                                            30
                                                                                                            Ille uero Deum inuocando precatus est, ut ab illis maliuolis et flagitiosis se uindicaret.
                                                                                                            31
                                                                                                            ¶ Nunciis ferentibus Abrahae gaudium, et dicentibus, se destructuros uillas illas ob maliciam inhabitantium :
                                                                                                            32
                                                                                                            Abraham intimauit, Loth earum inhabitatorem esse. Illi quidem confessi se hoc scisse, polliciti sunt se liberaturos Loth, atque suos, praeter foeminam suam decrepitam.
                                                                                                            33
                                                                                                            Et hoc idem dixerunt, uenientes ad Loth, ipsos timentem, et ab eisdem postea consolatum et edoctum,
                                                                                                            34
                                                                                                            illos immissuros coelestem uindictam uillae, propter maliciam hominum.
                                                                                                            35
                                                                                                            Note [original edition] : Sodomae et uicinarum urbium subuersarum uestigia.
                                                                                                              Huiusque rei manent adhuc manifesta uestigia cunctis admiranda.
                                                                                                              36
                                                                                                              Note [original edition] : Schaibe Madianitarum propheta.
                                                                                                                Schaib uenienti ad gentem Madian, praedicantique, ut Deum adoraret, et de die futura speraret, nec terras expugnaret,
                                                                                                                37
                                                                                                                illa contradixit. Unde eam confundentes fulgure, suarum domuum alia super aliam remansit.
                                                                                                                38
                                                                                                                Note [original edition] : Hath.
                                                                                                                  Hath et Themuth fines atque loca,
                                                                                                                  39
                                                                                                                  Note [original edition] : Pharao.
                                                                                                                    et Pharaonis, et Hamer,
                                                                                                                    Note [original edition] : Karo.
                                                                                                                      atque Karon, praesumptuosorum similiter nouistis.
                                                                                                                      40
                                                                                                                      Quorum nullus uictor neque uindex sui, quin ob culpas suas eos dirueremus, esse potuit. Eorum enim quosdam uento dispersimus, quosdam uox dissipauit, hos tellus absorbuit, illos aqua summersit. Deus tamen nemini malum fecit, sed ipsi sibi nocuerunt.
                                                                                                                      41
                                                                                                                      ¶ Adorans alium Dei loco, comparabilis est araneae, domum sibi cunctis deteriorem et fragiliorem texenti.
                                                                                                                      Note [original edition] : Adorantes alienos Deos, araneis similes quae parabola concinna Machumetis non est : sed usurpata olim Iob, 8. Es. 59. Oseae 8. etc.
                                                                                                                        42
                                                                                                                        Quid autem adoretis Dei loco, Deus ipse dinoscit.
                                                                                                                        43
                                                                                                                        Nostra quidem exempla saepius allata soli sapientes discernunt,
                                                                                                                        44
                                                                                                                        quibus diuina coeli terraeque creatio manifestum est miraculum.
                                                                                                                        45
                                                                                                                        Librum tibi missum lege, et iugiter ora.
                                                                                                                        Note [original edition] : † Orationis sanctae uis.
                                                                                                                          † oratio namque fornicationes, caeteraque nefanda remouet : Deumque cunctos actus dinoscentem inuocare, maximum meretur meritum.
                                                                                                                          46
                                                                                                                          Omnes homines legum, praeter malos, honestis uerbis * disputando
                                                                                                                          Note [original edition] : * Modestia in disputando seruanda. praeceptum sane inculcandum Machumetistis, et magistris nostris.
                                                                                                                            semper alloquere, et confitere te in Deum credere, et praeceptis sibi missis parere : cum Deus suus sit tui Deus, et omnium omnibus adorandus.
                                                                                                                            47
                                                                                                                            Eorum quidam, quibus librum dedimus, illi credunt : quidam autem, uidelicet mali, nequaquam, qui semper praecepta nostra renuentes,
                                                                                                                            50
                                                                                                                            diuinas uirtutes super se descendisse postulant. Sed tu dic, solius Dei praeceptum atque
                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                            uirtutem esse, te uero solummodo legatum.
                                                                                                                            48
                                                                                                                            Nunquam illis nec leges, nec manu scribes, quin hoc esse falsum, non Dei mandatum iudicent :
                                                                                                                            49
                                                                                                                            licet corda sapientum manifeste uideant illud nil nisi diuinum.
                                                                                                                            51
                                                                                                                            Note [original edition] : Alcoran.
                                                                                                                              ¶ Nonne sufficit illis me misisse tibi librum legendum illis, patefacientem diuinam pietatem et sapientiam credentibus ?
                                                                                                                              52
                                                                                                                              Tu constanter dicito : Deus uniuersa coeli terraeque dinoscens, mihi uobisque testis atque iudex sufficiens intersit. Obedientes mendaciis, et in Deum non credentes, die futura perdentur.
                                                                                                                              53
                                                                                                                              Eos enim ad malum festinantes, quibus et iam accideret, nisi propter Dei pactum firmatum subito quidem incumbet,
                                                                                                                              54
                                                                                                                              illis nil inde tractantibus genenna circundabit,
                                                                                                                              55
                                                                                                                              undique malum atque dolorem iniiciens, me tunc dicente : facta uestra gustate.
                                                                                                                              56
                                                                                                                              Vos boni credentesque me, cui subest terrae capacis immensitas, inuocate :
                                                                                                                              58
                                                                                                                              59
                                                                                                                              uobis tutelae meae commendatis,
                                                                                                                              58
                                                                                                                              mercedem maximam daturum, paradisum uidelicet gradibus distinctam, et aquarum fluxu iocundam.
                                                                                                                              57
                                                                                                                              Omnis enim anima mortem gustabit, et nos deinde uisitabit,
                                                                                                                              60
                                                                                                                              qui uos et animal omne, etiam suum lucrari uictum impotens, pascit, omnia uidens et audiens.
                                                                                                                              Note [original edition] : Demonstrat, in solo Deo salutem uniuersam collocandam esse.
                                                                                                                                61
                                                                                                                                ¶ Illi quaesiti, quis coelos et terram creauit, et solem ac lunam currere fecit ? Respondebunt, Deus. Cur igitur non credunt ?
                                                                                                                                62
                                                                                                                                Ipse quidem omnipotens et sapientissimus, cuilibet pro suo uelle uictum, caeteraque bona tribuit.
                                                                                                                                63
                                                                                                                                Interrogati, quis de coelis aquas ad terrenorum uitam et ortum demisit ? inquient, Deus. Deo gratias. Eorum pars plurima nescia caecaque permanet.
                                                                                                                                64
                                                                                                                                Note [original edition] : Vita praesens fabula.
                                                                                                                                  Huius quidem saeculi uita nil nisi ludus est, et ludicrum inane. Alius autem saeculi uita melior est, atque uerior.
                                                                                                                                  65
                                                                                                                                  Note [original edition] : In periculis homines religiosi.
                                                                                                                                    Nauem ascendentes, corde deuoto Deum inuocant : Egressi, siccoque statuti, en recedunt.
                                                                                                                                    66
                                                                                                                                    Nostris item praeceptis resistendo,
                                                                                                                                    67
                                                                                                                                    nonne uident, quod nos terram Haram
                                                                                                                                    Note [original edition] : Mecha.
                                                                                                                                      timoris expertem fecimus ? quo nostro praecepto proficiscuntur homines ?
                                                                                                                                      68
                                                                                                                                      Mendaciis, et non nostris praeceptis fauentes, quibus nullus est deterior, et in Deum non credentes, gehennam mansionem perpetuam sortientur,
                                                                                                                                      69
                                                                                                                                      uelut benefacientes paradisum, quibus nostras uias patefecimus. Deus quidem bonorum est illis propicius, atque misericors.