Bibliographic Information

Sourate 37 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s37

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness sale:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة الصافات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
21
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
22
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
28
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
32
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41
أُولَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42
فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44
عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
46
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
51
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
53
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
56
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
62
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
66
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
70
فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79
سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91
فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
100
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
103
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
105
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
106
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
107
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109
سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
110
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
115
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120
سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
121
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130
سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
131
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138
وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
142
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
144
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
146
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
149
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
169
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
Les rangés (As-Saffat)
1
Par ceux qui sont rangés en rangs.
2
Par ceux qui poussent (les nuages) avec force.
3
Par ceux qui récitent, en rappel :
4
« Votre Dieu est en vérité unique,
5
le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants »
6
Nous avons décoré le ciel le plus proche d’un décor : les étoiles,
7
afin de le protéger contre tout diable rebelle.
8
Ils ne pourront être à l’écoute des dignitaires suprêmes [les Anges] ; car ils seront harcelés de tout côté,
9
et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.
10
Sauf celui qui saisit au vol quelque [information] ; il est alors pourchassé par un météore transperçant.
11
Demande-leur s’ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés ? Car Nous les avons créés de boue collante !
12
Mais tu t’étonnes, et ils se moquent !
13
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas ;
14
et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s’en moquer,
15
et disent : « Ceci n’est que magie évidente.
16
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?
17
ainsi que nos premiers ancêtres ? »
18
Dis : « Oui ! et vous vous humilierez ».
19
Il n’y aura qu’un seul Cri, et voilà qu’ils regarderont,
20
et ils diront : « Malheur à nous ! c’est le jour de la Rétribution ».
21
« C’est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge ».
22
« Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu’ils adoraient,
23
en dehors d’Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.
24
Et arrêtez-les : car ils doivent être interrogés ».
25
« Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement ? »
26
Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis,
27
et les uns se tourneront vers les autres s’interrogeant mutuellement ;
28
Ils diront : « C’est vous qui nous forciez (à la mécréance) ».
29
« C’est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.
30
Et nous n’avions aucun pouvoir sur vous. C’est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
31
La parole de notre Seigneur s’est donc réalisée contre nous ; certes, nous allons goûter [au châtiment].
32
Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes ».
33
Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.
34
Ainsi traitons-Nous les criminels.
35
Quand on leur disait : « Point de divinité à part Allah », ils se gonflaient d’orgueil,
36
et disaient : « Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou ? »
37
Il est plutôt venu avec la Vérité et il a confirmé les messagers (précédents).
38
Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.
39
Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,
40
sauf les serviteurs élus d’Allah,
41
Ceux-là auront une rétribution bien connue :
42
des fruits, et ils seront honorés,
43
dans les Jardins du délice,
44
sur des lits, face à face.
45
On fera circuler entre eux une coupe d’eau remplie à une source
46
blanche, savoureuse à boire,
47
Elle n’offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.
48
Et Ils auront auprès d’eux des belles aux grands yeux, au regard chaste,
49
semblables au blanc bien préservé de l’œuf.
50
Puis les uns se tourneront vers les autres s’interrogeant mutuellement.
51
L’un d’eux dira : « J’avais un compagnon
52
qui disait : « Es-tu vraiment de ceux qui croient ?
53
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes ? »
54
Il dira : « Est-ce que vous voudriez regarder d’en haut ? »
55
Alors il regardera d’en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,
56
et dira : « Par Allah ! Tu as bien failli causer ma perte !
57
et sans le bienfait de mon Seigneur, j’aurais certainement été du nombre de ceux qu’on traîne [au supplice].
58
N’est-il pas vrai que nous ne mourrons
59
que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés ? »
60
C’est cela, certes, le grand succès.
61
C’est pour une chose pareille que doivent ouvrer ceux qui ouvrent.
62
Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l’arbre de Zaqqûm ?
63
Nous l’avons assigné en épreuve aux injustes.
64
C’est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.
65
Ses fruits sont comme des têtes de diables.
66
Ils doivent certainement en manger et ils doivent s’en remplir le ventre.
67
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d’eau bouillante.
68
Puis leur retour sera vers la Fournaise.
69
C’est qu’ils ont trouvé leurs ancêtres dans l’égarement,
70
et les voilà courant sur leurs traces.
71
En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.
72
Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
73
Regarde donc ce qu’il est advenu de ceux qui ont été avertis !
74
Exception faite des élus, parmi les serviteurs d’Allah :
75
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).
76
Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,
77
et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.
78
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
79
Paix sur Noé dans tout l’univers !
80
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants.
81
Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.
82
Ensuite Nous noyâmes les autres.
83
Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.
84
Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.
85
Quand il dit à son père et à son peuple : « Qu’est-ce que vous adorez ? »
86
Cherchez-vous dans votre égarement, des divinités en dehors d’Allah ?
87
Que pensez-vous du Seigneur de l’univers ? »
88
Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,
89
et dit : « Je suis malade ».
90
Ils lui tournèrent le dos et s’en allèrent.
91
Alors il se glissa vers leurs divinités et dit : « Ne mangez-vous pas ?
92
Qu’avez-vous à ne pas parler ? »
93
Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.
94
Alors [les gens] vinrent à lui en courant.
95
Il [leur] dit : « Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
96
alors que c’est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez ? »
97
Ils dirent : « Qu’on lui construise un four et qu’on le lance dans la fournaise ! »
98
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour ; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.
99
Et il dit : « Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
100
Seigneur, fais-moi don d’une [progéniture] d’entre les vertueux ».
101
Nous lui fîmes donc la bonne annonce d’un garçon (Ismaël) longanime.
102
Puis quand celui-ci fut en âge de l’accompagner, [Abraham] dit : « O mon fils, je me vois en songe en train de t’immoler. Vois donc ce que tu en penses ». (Ismaël) dit : « O mon cher père, fais ce qui t’es commandé: tu me trouveras, s’il plaît à Allah, du nombre des endurants ».
103
Puis quand tous deux se furent soumis (à l’ordre d’Allah) et qu’il l’eut jeté sur le front,
104
voilà que Nous l’appelâmes « Abraham !
105
Tu as confirmé la vision. C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants ».
106
C’était là certes, l’épreuve manifeste.
107
Et Nous le rançonnâmes d’une immolation généreuse.
108
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
109
« Paix sur Abraham ».
110
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants ;
111
car il était de Nos serviteurs croyants.
112
Nous lui fîmes la bonne annonce d’Isaac comme prophète d’entre les gens vertueux.
113
Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l’homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même.
114
Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,
115
Et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,
116
et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.
117
Et Nous leur apportâmes le livre explicite
118
et les guidâmes vers le droit chemin.
119
Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:
120
« Paix sur Moïse et Aaron »
121
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants ;
122
car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants.
123
Elie était, certes, du nombre des Messagers.
124
Quand il dit à son peuple : « Ne craignez-vous pas [Allah] ? »
125
Invoquerez-vous Ball (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,
126
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres ? »
127
Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).
128
Exception faite des serviteurs élus d’Allah.
129
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
130
« Paix sur Elie et ses adeptes ».
131
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,
132
car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.
133
Et Loût était, certes, du nombre des Messagers.
134
Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,
135
sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,
136
Et Nous détruisîmes les autres
137
Et vous passez certainement auprès d’eux le matin
138
et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas ?
139
Jonas était certes, du nombre des Messagers.
140
Quand il s’enfuit vers le bateau comble,
141
Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer].
142
Le poisson l’avala alors qu’il était blâmable.
143
S’il n’avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah,
144
il serait demeuré dans son ventre jusqu’au jour où l’on sera ressuscité.
145
Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu’il était.
146
Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,
147
et l’envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus.
148
Ils crurent, et nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.
149
Pose-leur donc la question : « Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils ?
150
Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins ? ».
151
Certes, ils disent dans leur mensonge :
152
« Allah a engendré » mais ce sont certainement des menteurs !
153
Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils ?
154
Qu’avez-vous donc à juger ainsi ?
155
Ne réfléchissez-vous donc pas ?
156
Ou avez-vous un argument évident ?
157
Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques ! »
158
Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu’ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).
159
Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent !
160
Exception faite des serviteurs élus d’Allah.
161
En vérité, vous et tout ce que vous adorez,
162
ne pourrez tenter [personne],
163
excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.
164
Il n’y en a pas un, parmi nous, qui n’ait une place connue ;
165
nous sommes certes, les rangés en rangs ;
166
et c’est nous certes, qui célébrons la gloire [d’Allah].
167
Même s’ils disaient :
168
« Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,
169
nous aurions été certes les serviteurs élus d’Allah !
170
Ils y ont mécru et ils sauront bientôt.
171
En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,
172
que ce sont eux qui seront secourus,
173
et que Nos soldats auront le dessus.
174
Eloigne-toi d’eux, jusqu’à un certain temps ;
175
et observe-les : ils verront bientôt !
176
Quoi ! est-ce Notre châtiment qu’ils cherchent à hâter ?
177
Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu’on a avertis !
178
Et éloigne-toi d’eux jusqu’à un certain temps ;
179
et observe ; ils verront bientôt !
180
Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent !
181
Et paix sur les Messagers,
182
et louange à Allah, Seigneur de l’univers !
←|→
Blachère, 1957Context
X
Sourate XXXVII.
Celles qui sont en rangs.
(Aṣ-Ṣâffât.)
Translator's introductory remarks
Titre tiré du vt. 1.
Cette sourate ne présente pas d’unité. Il est toutefois très difficile de préciser où commencent et où s’achèvent exactement les divers éléments qui la composent.
1
Par celles qui sont en rangs,
Note [original edition] : aṣ-ṣâffâti « celles qui sont en rangs ». Selon toute apparence, on a ici un serment par les Anges, car dans la sourate LXXXIX, 23, les créatures angéliques sont représentées volant en rangs.
    2
    qui repoussent brutalement,
    Note [original edition] : az-zâjirâti « qui repoussent » paraît s’harmoniser avec les vt. 8-10 où il est question de Démons repoussés par les Anges.
      3
      qui récitent une invocation !,
      4
      en vérité, votre Divinité est unique,
      5
      Seigneur des Cieux, de la Terre et de ce qui est entre eux, et Seigneur des Orients !
      Note [original edition] : Des Orients. On s’attendrait à la périphrase : des Orients et des Occidents comme dans LXX, 40. A noter qu’ainsi ce vt. rimerait avec les suiv.
        6
        En vérité, Nous avons paré le ciel le plus proche d’un ornement, les astres,
        7
        [cela] en protection contre tout Démon rebelle.
        Note [original edition] : mâridin « rebelle » rappelle l’araméen marad qui a le même sens. A noter que l’expression contre tout démon rebelle évoque une notion de collectif, ce qui explique le pluriel du verbe dans le vt. 8.
          8

          Facsimile Image Placeholder
          [Ainsi] les Démons ne pourront écouter la Cohorte (malâ’) suprême. Ils seront harcelés [d’étoiles] de tout côté,
          9
          pour être repoussés, et auront un tourment perpétuel.
          10
          Seul [entendra] celui [des Démons] qui aura ravi une bribe [du discours des Anges] : alors le suivra une flamme perçante.
          11
          Consulte-les donc ! Sont-ils plus robustes corporellement ou bien ceux que Nous avons créés ? [Non] ! Nous les avons créés d’argile solidifiée.
          Note [original edition] : fa-stafti-him « consulte-les donc ». La conjonction fa « donc » forme la liaison grammaticale avec ce qui précède, mais le pronom him « les » ne peut évidemment pas représenter les démons, nommés dans les vt. antérieurs. Par le sens, ce pronom désigne les Polythéistes mekkois. L’état actuel du texte pose un problème insoluble. Cf. ci-dessous, vt. 149.
            12
            Tu t’émerveilles et ils se gaussent.
            13
            S’ils sont édifiés, ils ne se souviennent pas.
            14
            S’ils voient un signe, ils cherchent à se gausser
            15
            et disent : « Ce n’est que magie évidente !
            16
            Quoi ! quand nous serons morts, que nous serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités
            17
            ainsi que nos pères les Anciens ? »
            18
            Réponds : « Oui ! [Cela sera.] Vous serez humbles ! »
            19
            Seulement un coup [de Trompe], un seul, et soudain ils apercevront
            20
            et ils diront : « Malheur à vous ! Voici le Jour du Jugement ! »
            21
            « Voici le Jour de la Décision que vous traitiez de mensonge !
            22
            Rassemblez ceux qui furent injustes ainsi que leurs épouses et ce qu’ils adoraient
            23
            en dehors d’Allah ! Conduisez-les vers la voie de la Fournaise !
            24
            Arrêtez-les ! Ils vont être interrogés !
            25
            Pourquoi, [Impies !], ne vous secourez-vous point ? »
            26
            Tout au contraire, en ce jour, à eux de s’abandonner,
            27
            de se tourner les uns vers les autres, en s’interrogeant,
            28
            [et] de dire : « En vérité, vous veniez à nous du côté droit ! »
            Note [original edition] : Vous veniez à nous etc., c.-à-d. : vous veniez à nous en amis. Ici les Réprouvés s’adressent à ceux qui les ont induits en erreur.
              29
              [Et ceux qu’ils accuseront], de répondre : « Non, vous n’étiez pas croyants.
              30
              [29] Nous n’avions sur vous nulle puissance. Vous étiez au contraire un peuple rebelle.
              31

              Facsimile Image Placeholder
              [30] Sur nous s’est vérifiée la parole de notre Seigneur. Nous allons certes goûter…
              Note [original edition] : Nous allons goûter. La phrase reste en suspens.
                32
                [31] Nous vous avons précipités dans l’erreur. En vérité, nous étions [aussi] dans l’erreur ! »
                33
                [32] En vérité, ce jour-là, ils seront dans le Tourment [tous] associés !
                34
                [33] Ainsi, en vérité, Nous agirons envers les Coupables !
                35
                [34] En vérité, quand on leur disait : « Nulle divinité sauf Allah ! », ils se montraient superbes
                36
                [35] et disaient : « Allons-nous délaisser nos Dieux pour un poète possédé ? »
                37
                [36] Non ! [ce Prophète] a apporté la Vérité et a déclaré véridiques les Envoyés [antérieurs].
                38
                [37] En vérité, vous allez goûter le Tourment cruel !
                39
                [38] Vous ne serez récompensés que de ce que vous faisiez,
                40
                [39] excepté les dévoués serviteurs [d’Allah].
                41
                [40] Ceux-là auront une attribution connue,
                42
                [41] des fruits. Ils seront honorés
                43
                [42] dans les Jardins du Délice
                44
                [43] sur des lits se faisant face.
                45
                [44] On leur fera circuler des coupes d’une [boisson] limpide,
                46
                [45] claire, volupté pour les buveurs,
                47
                [46] ne contenant pas d’ivresse, inépuisable.
                48
                [47] Près d’eux seront des [vierges] aux regards modestes, aux [yeux] grands et beaux,
                49
                [47] et qui seront comme perles cachées.
                50
                [48] Ils se tourneront les uns vers les autres, s’interrogeant.
                51
                [49] L’un d’eux dira : « J’avais un compagnon
                52
                [50] qui disait : « Es-tu de ceux qui proclament la Vérité ?
                53
                [51] Quoi ! quand nous serons morts, que nous serons poussière et ossements, serons-nous jugés ? »
                54
                [52] Et il ajoutera : « Vous trouvez-vous voir d’en haut ? »
                Note [original edition] : Dans ce vt., ce Bienheureux semble s’adresser à d’autres Élus qu’il invite à regarder les tourments auxquels sont en proie les Réprouvés dans la Géhenne située en dessous du Paradis.
                  55
                  [53] Il regardera d’en haut et il verra son [ancien] compagnon au centre de la Fournaise.
                  56
                  [54] Alors il [lui] criera : « Par Allah ! tu as failli me perdre !
                  57

                  Facsimile Image Placeholder
                  [55] N’eût été le bienfait de mon Seigneur, j’eusse été parmi les Réprouvés !
                  Note [original edition] : Les Réprouvés. Text. : ceux présentés [au Feu de l’Enfer].
                    58
                    [56] Quoi ! ne sommes-nous morts
                    Note [original edition] : sq. C.-à-d. : ne sommes-nous morts qu’une fois ? Ne devons-nous pas subir une seconde mort qui sera notre tourment ? Se peut-il que notre récompense soit venue si vite et sans une épreuve préalable ?
                      59
                      [57] que de notre première mort, sans avoir subi de tourment ?
                      60
                      [58] En vérité, ceci est certes le Succès très grand ! »
                      61
                      [59] Pour pareille [récompense], qu’agissent les agissants !
                      62
                      [60] Cela est-il mieux en partage, ou bien l’arbre az-Zaqqoum ?
                      63
                      [61] Nous avons en vérité placé celui-ci comme épreuve pour les Injustes.
                      64
                      [62] C’est un arbre qui croît au fond de la Fournaise,
                      65
                      [63] dont les fruits sont comme têtes de Démons
                      66
                      [64] et dont [les Réprouvés] mangeront et s’empliront le ventre.
                      67
                      [65] Ensuite ils boiront certes, dessus, un mélange d’[eau] bouillante,
                      68
                      [66] puis ils retourneront en vérité à la Fournaise.
                      69
                      [67] En vérité, ils ont trouvé égarés leurs ancêtres !
                      70
                      [68] Eux, sur leurs traces, se précipitent.
                      71
                      [69] Certes, la plupart des Anciens furent dans l’erreur avant eux.
                      72
                      [70] Certes, Nous envoyâmes parmi eux, des Avertisseurs.
                      73
                      [71] Considère ce que fut la fin [horrible] des Avertis,
                      74
                      [72] à l’exception des dévoués serviteurs d’Allah !
                      [Histoire de Noé.]
                      75
                      [73] Noé Nous invoqua. Combien sont certes excellents ceux qui exaucent !
                      Note [original edition] : Combien certes, etc. Les commt. pensent que ce pl. désigne Allah. Mais il est très possible que l’expression ait une portée plus générale.
                        76
                        [74] Nous le sauvâmes, lui et sa famille, du cataclysme immense.
                        77
                        [75] De sa descendance, Nous fîmes les Survivants
                        78
                        [76] et Nous le perpétuâmes parmi les Modernes.
                        79
                        [77] Salut sur Noé dans l’Univers !
                        80
                        [78] Ainsi, en vérité, Nous récompenserons les Bienfaisants !
                        80
                        [79] Il est parmi Nos serviteurs croyants.
                        [Récits sur Abraham.]
                        83
                        [81] En vérité, parmi Ses sectateurs se trouve certes Abraham
                        84
                        [82] quand, venu à son Seigneur avec un cœur pur,
                        85
                        [83] il dit à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous ?
                        86
                        [84] Faussement, recherchez-vous les divinités autres qu’Allah ?
                        87
                        [85] Quelle est votre opinion sur le Seigneur des Mondes ? »
                        90
                        [88] Ils se détournèrent de lui, montrant le dos.
                        91
                        [89] Il se glissa alors auprès de leurs divinités et [leur] dit : « Quoi ! Vous ne mangez pas ?
                        92
                        [90] Pourquoi ne parlez-vous point ? »
                        93
                        [91] et il se rua sur elles, [les] frappant de la dextre.
                        94
                        [92] On se précipita vers lui, en courant.
                        95
                        [93] « Adorez-vous », demanda-t-il, « ce que vous sculptez,
                        96
                        [94] alors que [c’est] Allah [qui] vous a créés, [vous] et ce que vous avez façonné ? »
                        97
                        [95] — « Construisez pour lui un four », répondit-on, « et jetez-le dans la fournaise ! »
                        98
                        [96] [Les gens] voulurent [ainsi] le duper, mais Nous fîmes d’eux les vaincus.
                        Note [original edition] : Ici se termine le premier récit relatif à la mission d’Abraham. Il correspond à un passage de la littérature midraschique qui se rencontre aussi dans des légendes chrétiennes ; on le retrouve sous une forme à peine différente dans la sourate XXI, 52.
                          99
                          [97] Et il dit : « Je vais aller auprès de mon Seigneur. Il me conduira. »
                          Note [original edition] : Ce vt. semble introduire un deuxième récit.
                            88
                            [86] Il jeta un regard parmi les astres
                            Note [original edition] : Ces 2 vt. sont déplacés et à rejeter plus loin.
                               
                              Note [original edition] : Ces deux vt. doivent être replacés ici. Faute d’avoir vu que ce trait n’avait pas sa place là où il se trouve dans la Vulgate, l’exégèse a dû accepter une explication anecdotique : Abraham était savant en astrologie et prétendit lire dans les cieux la venue d’une épidémie. Effrayés, ses compatriotes s’éloignèrent de lui et, grâce à cette ruse, il put se glisser jusqu’aux Idoles et les détruire. A noter que ce détail contredit le vt. 95. Si l’on admet au contraire un déplacement de vt., la suite du deuxième récit est parfaite : Abraham est vieux, dolent ; il implore le ciel de lui donner un fils et il est exaucé. Ajoutons que la remise en place de ces vt. a pour conséquence de rétablir l’unité du premier développement.
                                89
                                [87] et s’écria : « Je suis dolent ! 
                                100
                                [98] Seigneur ! accorde-moi [un fils] parmi les Saints ! »
                                101
                                [99] Nous lui annonçâmes un fils longanime (ḥalîm).
                                102
                                [100] Quand l’enfant eut atteint [l’âge] d’aller avec son père,
                                102

                                Facsimile Image Placeholder
                                [101] celui-ci dit : « Mon cher fils ! en vérité, je me vois en songe, en train de t’immoler ! Considère ce que tu en penses ! »
                                102
                                — « Mon cher père », répondit-il, « fais ce qui t’est ordonné ! Tu me trouveras, s’il plaît à Allah, parmi les Constants. »
                                103
                                Or quand ils eurent prononcé le salâm et qu’il eut placé l’enfant front contre terre,
                                Note [original edition] : La Vulgate porte fa-lammâ ’aslamâ « quand ils se furent soumis à Allah ». On a préféré la var. reçue par I. Mas‛ûd, I. ‛Abbâs et Mujâhid : fa-lammâ sallamâ : « Quand ils eurent prononcé le salâm. »
                                  104
                                  Nous lui criâmes : « Abraham !
                                  105
                                  tu as cru en ton rêve !
                                  Note [original edition] : Tu as cru en ton rêve. Autre sens possible : tu as déclaré véridique ton rêve. Dans la Vulgate vient ensuite la phrase : en vérité ainsi Nous récompensons les Bienfaisants. Mais il est hors de doute que cette phrase est déplacée et est une répétition du vt. 110.
                                    106
                                    En vérité, c’est là l’épreuve évidente ! »
                                    107
                                    Nous le libérâmes contre un sacrifice solennel
                                    108
                                    et Nous le perpétuâmes parmi les Modernes.
                                    109
                                    Salut sur Abraham !
                                    110
                                    Ainsi, en vérité, nous récompenserons les Bienfaisants !
                                    111
                                    Il est parmi nos serviteurs croyants.
                                    112
                                    Nous lui annonçâmes [aussi] la venue d’Isaac, prophète parmi les Saints.
                                    113
                                    Nous le bénîmes, lui et Isaac, [mais] parmi leur descendance se trouvent [maint] bienfaisant et [maint] malfaisant envers soi-même.
                                    [Histoire de Moïse et d’Aaron.]
                                    114
                                    Nous avons certes comblé Moïse et Aaron.
                                    115
                                    Nous les avons, eux et leur peuple, sauvés du malheur extrême.
                                    116
                                    Nous les assistâmes et ils furent les vainqueurs.
                                    117
                                    Nous leur apportâmes l’Écriture chargée d’évidence.
                                    118
                                    Nous les conduisîmes tous deux dans la Voie Droite.
                                    119
                                    Nous les perpétuâmes parmi les Modernes.
                                    120
                                    Salut sur Moïse et Aaron !
                                    121
                                    Ainsi, en vérité, Nous récompenserons les Bienfaisants !
                                    122
                                    Ils sont parmi Nos serviteurs croyants.
                                    [Histoire d’Élie.]
                                    123
                                    En vérité, Élie fut au nombre des Envoyés,
                                    124
                                    quand il dit à son peuple : « Ne serez-vous point pieux ?
                                    125
                                    Prierez-vous Baal et délaisserez-vous le meilleur des Créateurs,
                                    126
                                    Allah votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers Ancêtres ? »
                                    127
                                    Ses contribules le traitèrent d’imposteur. Ils seront certes réprouvés,
                                    Note [original edition] : Réprouvés. Text. : présentés [à l’Enfer]. Cf. v. 55.
                                      128
                                      à l’exception des sincères serviteurs d’Allah.
                                      129
                                      Nous le perpétuâmes parmi les Modernes.
                                      130
                                      Salut sur Élie !
                                      131
                                      Ainsi, en vérité, Nous récompenserons les Bienfaisants !
                                      132
                                      Il est parmi Nos serviteurs croyants.
                                      [Histoire de Loth.]
                                      133
                                      En vérité, Loth fut au nombre des Envoyés quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille en entier,
                                      135
                                      à l’exception d’une femme restée en arrière.
                                      136
                                      Puis Nous anéantîmes les autres.
                                      137
                                      En vérité, Vous passez sur eux, le matin
                                      138
                                      et la nuit. Ne raisonnerez-vous pas ?
                                      [Histoire de Jonas.]
                                      139
                                      En vérité, Jonas fut au nombre des Envoyés
                                      Note [original edition] : Ces vt. résument Jonas, I, 3-7.
                                        140
                                        quand il s’enfuit vers le navire chargé,
                                        141
                                        qu’il tira au sort et fut au nombre des perdants
                                        142
                                        et que le Poisson l’avala, tandis qu’il [se] blâmait.
                                        Note [original edition] : wa huwa mulîmun « alors qu’il se blâmait ». Autre sens possible : alors qu’il était blâmable. Mais le sens retenu cadre mieux avec XXI, 87, et avec Jonas, II, 1 sqq.
                                          143
                                          S’il n’avait été du nombre de ceux qui exaltent [le Seigneur],
                                          144
                                          il serait demeuré dans le ventre du Poisson jusqu’au Jour de la Résurrection.
                                          145
                                          Nous le rejetâmes, dolent, sur la terre nue.
                                          146
                                          Nous fîmes croître au-dessus de lui un pied de calebassier.
                                          Note [original edition] : Pied de calebassier. Il ne s’agit aucunement d’un arbre comme l’avancent les commt. Dans le passage parallèle de Jonas, IV, 6, il est question d’un végétal nommé kîkâyôn « coloquinte » (?), que Dieu fit croître sur la hutte construite par Jonas, aux portes de Ninive.

                                            Facsimile Image Placeholder
                                            147
                                            [Ensuite], Nous l’envoyâmes à cent mille [infidèles] ou plus.
                                            Note [original edition] : Cf. Jonas, III, 1 sqq.
                                              148
                                              Ils crurent et Nous leur donnâmes la jouissance [de ce monde] pour un temps.
                                              149
                                              Consulte-les donc : ton Seigneur a-t-il des filles et eux des fils ?
                                              150
                                              Avons-Nous créé les Anges du sexe féminin sous leurs yeux ?
                                              151
                                              Or çà ! dans leur imposture, iront-ils certes jusqu’à dire :
                                              152
                                              « Allah a engendré » ? — En vérité, ce sont certes des menteurs ! —
                                              153
                                              « Il a préféré les filles aux fils ».
                                              154
                                              Qu’avez-vous ? Comment décidez-vous ?
                                              155
                                              Eh quoi ! ne vous amenderez-vous pas ?
                                              156
                                              Avez-vous une probation (sulṭân) évidente ?
                                              157
                                              Apportez donc votre Écriture, si vous êtes véridiques !
                                              158
                                              Ils ont établi entre Lui et les Djinns une filiation. Or les Djinns savent qu’ils seront certes réprouvés.
                                              159
                                              Combien Il est plus glorieux que ce qu’ils décrivent !
                                              160
                                              Exception faite pour les sincères serviteurs d’Allah !
                                              161
                                              En vérité, vous et ce que vous adorez,
                                              162
                                              vous ne saurez séduire contre Lui
                                              163
                                              que celui qui affrontera la Fournaise !
                                              164
                                              Il n’est parmi vous personne qui n’ait une place marquée.
                                              165
                                              En vérité, nous sommes certes placés en rangs.
                                              166
                                              En vérité, nous sommes certes ceux qui exaltent [Allah].
                                              167
                                              En vérité, les Infidèles disaient certes :
                                              168
                                              « Si nous avions eu une Édification des Anciens,
                                              169
                                              nous aurions été de sincères serviteurs d’Allah ! »
                                              170
                                              Ils ont été incrédules envers Lui. Ils sauront bientôt.
                                              171
                                              Certes, Notre parole (kalima) a été donnée antérieurement à Nos serviteurs les Envoyés.
                                              172
                                              En vérité, ils sont certes ceux qui sont assistés [par Nous].
                                              173
                                              En vérité, Nos troupes sont certes les victorieuses.
                                              174
                                              Détourne-toi donc d’eux, jusqu’à un temps !
                                              175
                                              Vois-les, [car eux aussi] ils verront !
                                              176
                                              Quoi ! ils appellent en hâte Notre Tourment ?
                                              Facsimile Image Placeholder
                                              177
                                              Quand il sera à leur porte, mauvais matin pour ceux qui auront été avertis [en vain] !
                                              178
                                              Détourne-toi donc d’eux, jusqu’à un temps !
                                              179
                                              Vois-les, [car eux aussi] ils verront !
                                              180
                                              Combien ton Seigneur, Seigneur de la Puissance, est au-dessus de ce qu’ils décrivent !
                                              181
                                              Salut sur les Envoyés !
                                              182
                                              Louange à Allah, Seigneur des Mondes !
                                              ←|→
                                              Sale, 1734Context
                                              X
                                              CHAP. XXXVII.
                                              Intitled, Those who rank themselves in order; revealed at Mecca.
                                              In the name of the most merciful God.
                                              1
                                              BY the angels who rank themselves in order
                                              a
                                              Note [original edition] : By the angels who rank themselves in order;] Some understand by these words the souls of men who range themselves in obedience to God’s laws, and put away from them all infidelity and corrupt doings; or the souls of those who rank themselves in battle array, to fight for the true religion, and push on their horses to charge the infidels, &c1.
                                              • 1 Al Beidâwi
                                              ;
                                              2
                                              and by those who drive forward and dispel the clouds
                                              b
                                              Note [original edition] : Who drive forward and dispel the clouds;] Or, who put in motion all bodies, in the upper and lower world, according to the divine command; or, who keep off men from disobedience to God, by inspiring them with good thoughts and inclinations; or, who drive away the devils from them, &c 2.
                                              • 2 Idem.
                                              ;
                                              3
                                              and by those who read the Koran for an admonition;
                                              4
                                              verily your God is one:
                                              5
                                              the Lord of heaven and earth, and of whatever is between them, and the Lord of the east
                                              c
                                              Note [original edition] : The east;] The original word, being in the plural number, is supposed to signify the different points of the horizon from whence the sun rises in the course of the year, which are in number 360 (equal to the number of days in the old civil year), and have as many corresponding points where it successively sets, during that space3. Marracci groundlessly imagines this interpretation to be built on the error of the plurality of worlds4.
                                              • 3 Idem, Yahya.
                                              • 4 Marracc. in Alc. p. 589.
                                              .
                                              6
                                              We have adorned the lower heaven with the ornament of the stars:
                                              7
                                              and we have placed therein a guard against every rebellious devil;
                                              8
                                              that they may not listen to the discourse of the exalted princes (for they are darted at from every side,
                                              9
                                              to repel them, and a lasting torment is prepared for them;)
                                              10
                                              except him who catcheth a word by stealth, and is pursued by a shining flame
                                              d
                                              Note [original edition] : See chap. 15, p. 211.
                                                .
                                                11
                                                Ask the Meccans, therefore, whether they be stronger by nature, or the angels, whom we have created? We have surely created them of stiff clay.
                                                12
                                                Thou wonderest at God’s power and their obstinacy; but they mock at the arguments urged to convince them:
                                                13
                                                when they are warned, they do not take warning;
                                                14
                                                and when they see any sign, they scoff thereat,
                                                15
                                                and say, This is no other than manifest sorcery:
                                                16
                                                after we shall be dead, and become dust and bones, shall we really be raised to life,
                                                17
                                                and our forefathers also?
                                                18
                                                Answer, Yea: and ye shall then be despicable.
                                                19
                                                There shall be but one blast of the trumpet, and they shall see themselves raised:
                                                20
                                                and they shall say, Alas for us! this is the day of judgment,
                                                21
                                                this is the day of distinction between the righteous and the wicked, which ye rejected as a falsehood.
                                                22
                                                Gather together those who have acted unjustly, and their comrades, and the idols which they worshipped
                                                23
                                                besides God, and direct them in the way to hell;
                                                24
                                                and set them before God’s tribunal; for they shall be called to account.
                                                25
                                                What
                                                Facsimile Image Placeholder
                                                aileth you that ye defend not one another?
                                                26
                                                But on this day they shall submit themselves to the judgment of God :
                                                27
                                                and they shall draw nigh unto one another, and shall dispute among themselves.
                                                28
                                                And the seduced shall say unto those who seduced them, Verily ye came unto us with presages of prosperity
                                                a
                                                Note [original edition] : With presages of prosperity;] Literally, from the right hand. The words may also be rendered, with force, to compel us; or, with an oath, swearing that ye were in the right.
                                                  ;
                                                  29
                                                  and the seducers shall answer, Nay, rather ye were not true believers: for we had no power over you to compel you; but ye were people who voluntarily transgressed:
                                                  30
                                                  wherefore the sentence of our Lord hath been justly pronounced against us, and we shall surely taste his vengeance.
                                                  31
                                                  We seduced you; but we also erred ourselves.
                                                  32
                                                  They shall both therefore be made partakers of the same punishment on that day.
                                                  33
                                                  Thus will we deal with the wicked:
                                                  34
                                                  because, when it is said unto them, There is no god besides the true God, they swell with arrogance,
                                                  35
                                                  and say, Shall we abandon our gods for a distracted poet?
                                                  36
                                                  Nay: he cometh with the truth, and beareth witness to the former apostles.
                                                  37
                                                  Ye shall surely taste the painful torment of hell;
                                                  38
                                                  and ye shall not be rewarded, but according to your works.
                                                  39
                                                  But as for the sincere servants of God,
                                                  40
                                                  they shall have a certain provision in paradise,
                                                  41
                                                  namely, delicious fruits: and they shall be honoured:
                                                  42
                                                  they shall be placed in gardens of pleasure,
                                                  43
                                                  leaning on couches, opposite to one another
                                                  b
                                                  Note [original edition] : See chap. 15, p. 212, not. e.
                                                    :
                                                    44
                                                    a cup shall be carried round unto them, filled from a limpid fountain,
                                                    45
                                                    for the delight of those who drink:
                                                    46
                                                    it shall not oppress the understanding, neither shall they be inebriated therewith.
                                                    47
                                                    And near them shall lie the virgins of paradise, refraining their looks from beholding any besides their spouses, having large black eyes, and resembling the eggs of an ostrich covered with feathers from the dust
                                                    c
                                                    Note [original edition] : Resembling the eggs of an ostrich, &c.] This may seem an odd comparison to an European; but the orientals think nothing comes so near the colour of a fine woman’s skin as that of an ostrich’s egg when kept perfectly clean.
                                                      .
                                                      48
                                                      And they shall turn the one unto the other, and shall ask one another questions.
                                                      49
                                                      And one of them shall say, Verily I had an intimate friend while I lived in the world,
                                                      50
                                                      who said unto me, Art thou one of those who assertest the truth of the resurrection?
                                                      51
                                                      After we shall be dead, and reduced to dust and bones, shall we surely be judged?
                                                      52
                                                      Then he shall say to his companions, Will ye look down?
                                                      53
                                                      And he shall look down, and shall see him in the midst of hell:
                                                      54
                                                      and he shall say unto him, By God, it wanted little but thou hadst drawn me into ruin:
                                                      55
                                                      and had it not been for the grace of my Lord, I had surely been one of those who have been delivered up to eternal torment.
                                                      56
                                                      31 Shall we die
                                                      57
                                                      any other than our first death; or do we suffer any punishment?
                                                      58
                                                      Verily this is great felicity:
                                                      59
                                                      for the obtaining a felicity like this let the labourers labour.
                                                      60
                                                      Is this a better entertainment, or the tree of al Zakkum
                                                      d
                                                      Note [original edition] : Al Zakkûm.] There is a thorny tree so called, which grows in Tehâma, and bears fruit like an almond, but extremely bitter; and therefore the same name is given to this infernal tree.
                                                        ?
                                                        61
                                                        Verily we have designed the same for an occasion of dispute unto the unjust
                                                        e
                                                        Note [original edition] : An occasion of dispute;] The infidels not conceiving how a tree could grow in hell, where the stones themselves serve for fewel.
                                                          .
                                                          62
                                                          It is a tree which issueth from the bottom of hell:
                                                          63
                                                          the fruit thereof resembleth
                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                          the heads of devils
                                                          a
                                                          Note [original edition] : Of devils;] Or of serpents ugly to behold; the original word signifies both.
                                                            ;
                                                            64
                                                            and the damned shall eat of the same, and shall fill their bellies therewith;
                                                            65
                                                            and there shall be given them thereon a mixture of filthy and boiling water to drink:
                                                            66
                                                            afterwards shall they return into hell
                                                            b
                                                            Note [original edition] : Afterwards shall they return into hell.] Some suppose that the entertainment mentioned will be the welcome given the damned before they enter that place; and others, that they will be suffered to come out of hell from time to time, to drink their scalding liquor.
                                                              .
                                                              67
                                                              They found their fathers going astray,
                                                              68
                                                              and they trod hastily in their footsteps:
                                                              69
                                                              for the greater part of the ancients erred before them.
                                                              70
                                                              And we sent warners unto them heretofore:
                                                              71
                                                              and see how miserable was the end of those who were warned;
                                                              72
                                                              except the sincere servants of God.
                                                              73
                                                              Noah called on us in former days: and we heard him graciously:
                                                              74
                                                              and we delivered him and his family out of the great distress;
                                                              75
                                                              and we caused his offspring to be those who survived to people the earth:
                                                              76
                                                              and we left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity,
                                                              77
                                                              namely, Peace be on Noah among all creatures!
                                                              78
                                                              Thus do we reward the righteous;
                                                              79
                                                              for he was one of our servants the true believers.
                                                              80
                                                              Afterwards we drowned the others.
                                                              81
                                                              Abraham also was of his religion
                                                              c
                                                              Note [original edition] : Abraham also was of his religion;] For Noah and he agreed in the fundamental points both of faith and practice; tho’ the space between them was no less than 2640 years1.
                                                              • 1 Al Beidawi.
                                                              :
                                                              82
                                                              when he came unto his Lord with a perfect heart.
                                                              83
                                                              When he said unto his father and his people, What do ye worship?
                                                              84
                                                              Do ye chuse false gods preferably to the true God?
                                                              85
                                                              What therefore is your opinion of the Lord of all creatures?
                                                              86
                                                              And he looked and observed the stars,
                                                              87
                                                              and said, Verily I shall be sick
                                                              d
                                                              Note [original edition] : And he observed the stars, and said, I shall be sick;] He made as if he gathered so much from the aspect of the heavens (the people being greatly addicted to the superstitions of astrology) and made it his excuse for being absent from their festival, to which they had invited him.
                                                                , and shall not assist at your sacrifices:
                                                                88
                                                                and they turned their backs and departed from him
                                                                e
                                                                Note [original edition] : And they turned their backs; &c.] Fearing he had some contagious distemper2.
                                                                • 2 Idem.
                                                                .
                                                                89
                                                                And Abraham went privately to their gods, and said, scoffingly unto them, Do ye not eat of the meat which is set before you?
                                                                90
                                                                What aileth you that ye speak not?
                                                                91
                                                                And he turned upon them, and struck them with his right hand, and demolished them.
                                                                92
                                                                And the people came hastily unto him:
                                                                93
                                                                and he said, Do ye worship the images which ye carve?
                                                                94
                                                                whereas God hath created you, and also that which ye make.
                                                                95
                                                                They said, Build a pile for him, and cast him into the glowing fire.
                                                                96
                                                                And they devised a plot against him; but we made them the inferior, and delivered him
                                                                f
                                                                Note [original edition] : See chap. 21, p. 268, &c.
                                                                  .
                                                                  97
                                                                  And Abraham said, Verily I am going unto my Lord
                                                                  g
                                                                  Note [original edition] : Unto my Lord;] i. e. Whither he hath commanded me.
                                                                    , who will direct me.
                                                                    98
                                                                    O Lord, grant me a righteous issue.
                                                                    99
                                                                    Wherefore we acquainted him that he should have a son, who should be a meek youth.
                                                                    100
                                                                    100 And when he had attained to years of discretion
                                                                    h
                                                                    Note [original edition] : To years of discretion;] He was then thirteen years old3.
                                                                    • 3 Idem.
                                                                    , and could join in acts of religion with him,
                                                                    101
                                                                    Abraham said unto him, O my son, verily I saw in a dream that I should offer thee in
                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    sacrifice
                                                                    a
                                                                    Note [original edition] : I dreamed that I should sacrifice thee, &c.] The commentators say, that Abraham was ordered in a vision, which he saw on the eighth night of the month Dhu’lhajja, to sacrifice his son; and to assure him that this was not from the devil, as he was inclined to suspect, the same vision was repeated a second time the next night, when he knew it to be from God, and also a third time the night following, when he resolved to obey it, and to sacrifice his son; and hence some think the 8th, 9th, and 10th days of Dhu’lhajja are called Yawm altarwiya, yawm arafat, and yawm alnehr, that is, the day of the vision, the day of knowledge, and the day of the sacrifice.
                                                                    It is the most received opinion among the Mohammedans that the son whom Abraham offered was Ismael, and not Isaac, Ismael being his only son at that time: for the promise of Isaac’s birth is mentioned lower, as subsequent in time to this transaction. They also allege the testimony of their prophet, who is reported to have said, I am the son of the two who were offered in sacrifice; meaning his great ancestor, Ismael, and his own father Abd’allah: for Abd’almotalleb had made a vow that if God would permit him to find out and open the well Zemzem, and should give him ten sons, he would sacrifice one of them. Accordingly, when he had obtained his desire in both respects, he cast lots on his sons, and the lot falling on Abd’allah, he redeemed him by offering a hundred camels, which was therefore ordered to be the price of a man’s blood in the Sonna 1.
                                                                    • 1 Idem, Jallalo’ddin, al Zamakh.
                                                                    : consider therefore what thou art of opinion I should do.
                                                                    102
                                                                    He answered, O my father, do what thou art commanded: thou shalt find me, if God please, a patient person.
                                                                    103
                                                                    And when they had submitted themselves to the divine will, and Abraham had laid his son prostrate on his face
                                                                    b
                                                                    Note [original edition] : And had laid him prostrate of his face.] The commentators add, that Abraham went so far as to draw the knife with all his strength across the lad’s throat, but was miraculously hindered from hurting him2.
                                                                    • 2 Idem, Jallalo’ddin.
                                                                    ,
                                                                    104
                                                                    we cried unto him, O Abraham,
                                                                    105
                                                                    now hast thou verified the vision. Thus do we reward the righteous.
                                                                    106
                                                                    Verily this was a manifest trial.
                                                                    107
                                                                    And we ransomed him with a noble victim
                                                                    c
                                                                    Note [original edition] : A noble victim;] The epithet of great or noble is here added, either because it was large and fat, or because it was accepted as the ransom of a prophet. Some suppose this victim was a ram, and, if we may believe a common tradition, the very same which Abel sacrificed, having been brought to Abraham out of paradise; others fancy it was a wild-goat, which came down from Mount Thabîr, near Mecca, for the Mohammedans lay the scene of this transaction in the valley of Mina; as a proof of which they tell us that the horns of the victim were hung upon the spout of the Caaba, where they remained till they were burnt, together with that building, in the days of Abda’llah Ebn Zobeir 3; though others assure us that they had been before taken down by Mohammed himself, to remove all occasion of idolatry4.
                                                                    • 3 Iidem.
                                                                    • 4 V. D’Herb. Bibl. Orient. Art. Ismail.
                                                                    .
                                                                    108
                                                                    And we left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity,
                                                                    109
                                                                    namely, Peace be on Abraham!
                                                                    110
                                                                    Thus do we reward the righteous:
                                                                    111
                                                                    for he was one of our faithful servants.
                                                                    112
                                                                    And we rejoiced him with the promise of Isaac:
                                                                    113
                                                                    and of their off-spring were some righteous doers, and others who manifestly injured their own souls.
                                                                    114
                                                                    We were also gracious unto Moses and Aaron, heretofore:
                                                                    115
                                                                    and we delivered them and their people from a great distress.
                                                                    116
                                                                    And we assisted them against the Egyptians ; and they became the conquerors.
                                                                    117
                                                                    And we gave them the perspicuous book of the law,
                                                                    118
                                                                    and we directed them into the right way,
                                                                    119
                                                                    and we left the following salutation to be bestowed on them by the latest posterity,
                                                                    120
                                                                    namely, Peace be on Moses and Aaron!
                                                                    121
                                                                    Thus do we reward the righteous;
                                                                    122
                                                                    for they were two of our faithful servants.
                                                                    123
                                                                    And Elias
                                                                    d
                                                                    Note [original edition] : Elias;] This prophet the Mohammedans generally suppose to be the same with al Khedr, and confound him with Phineas 1, and sometimes with Edris, or Enoch. Some say he was the son of Yasin, and nearly related to Aaron; and others suppose him to have been a different person. He was sent to the inhabitants of Baalbec, in Syria, the Heliopolis of the Greeks, to reclaim them from the worship of their idol Baal, or the sun, whose name makes part of that of the city, which was anciently called Becc 2.
                                                                    • 1 See chap. 18. p. 245. not. a.
                                                                    • 2 Jallal. Al Beidawi.
                                                                    was also one of those
                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    who were sent by us.
                                                                    124
                                                                    When he said unto his people, Do ye not fear God?
                                                                    125
                                                                    Do ye invoke Baal, and forsake the most excellent Creator?
                                                                    126
                                                                    God is your Lord, and the Lord of your forefathers.
                                                                    127
                                                                    But they accused him of imposture: wherefore they shall be delivered up to eternal punishment;
                                                                    128
                                                                    except the sincere servants of God.
                                                                    129
                                                                    And we left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity,
                                                                    130
                                                                    namely, Peace be on Ilyasin
                                                                    a
                                                                    Note [original edition] : Ilyasin;] The commentators do not well know what to make of this word. Some think it is the plural of Elias, or, as the Arabs write it, Ilyâs, and that both that prophet and his followers, or those who resembled him, are meant thereby; others divide the word, and read âl Yasîn, i.e. the family of Yasin, who was the father of Elias according to an opinion mentioned above; and others imagine it signifies Mohammed, or the Korân, or some other book of scripture. But the most probable conjecture is that Ilyâs and Ilyâsin are the same name, or design one and the same person, as Sinai and Sinin denote one and the same mountain; the last syllable being added here, to keep up the rhyme or cadence, at the close of the verse.
                                                                      !
                                                                      131
                                                                      Thus do we reward the righteous:
                                                                      132
                                                                      for he was one of our faithful servants.
                                                                      133
                                                                      And Lot was also one of those who were sent by us.
                                                                      134
                                                                      When we delivered him and his whole family,
                                                                      135
                                                                      except an old woman, his wife, who perished, among those that remained behind:
                                                                      136
                                                                      afterwards we destroyed the others
                                                                      b
                                                                      Note [original edition] : See chap. 7, p. 125, &c., and chap. 11, p. 183, &c.
                                                                        .
                                                                        137
                                                                        And ye, O people of Mecca, pass by the places where they once dwelt, as ye journey in the morning,
                                                                        138
                                                                        and by night; will ye not therefore understand?
                                                                        139
                                                                        Jonas was also one of those who were sent by us
                                                                        c
                                                                        Note [original edition] : See chap. 10, p. 174.
                                                                          .
                                                                          140
                                                                          When he fled
                                                                          d
                                                                          Note [original edition] : See chap. 21, p. 272.
                                                                            into the loaded ship;
                                                                            141
                                                                            and those who were on board cast lots among themselves
                                                                            e
                                                                            Note [original edition] : They cast lots;] Al Beidawi says the ship stood stock-still, wherefore they concluded that they had a fugitive servant on board, and cast lots to find him out.
                                                                              , and he was condemned
                                                                              f
                                                                              Note [original edition] : He was condemned;] i.e. He was taken by the lot.
                                                                                :
                                                                                142
                                                                                and the fish swallowed him
                                                                                g
                                                                                Note [original edition] : The fish swallowed him;] When the lot fell on Jonas he cried out, I am the fugitive; and immediately threw himself into the sea3.
                                                                                • 3 Iidem.
                                                                                ; for he was worthy of reprehension.
                                                                                143
                                                                                And if he had not been one of those who praised God
                                                                                h
                                                                                Note [original edition] : One of those who praised God;] The words seem to relate particularly to Jonas’s supplication while in the whale’s belly4.
                                                                                • 4 See chap. 21. p. 272.
                                                                                ,
                                                                                144
                                                                                verily he had remained in the belly thereof until the day of resurrection.
                                                                                145
                                                                                And we cast him on the naked shore, and he was sick
                                                                                i
                                                                                Note [original edition] : He was sick;] By reason of what he had suffered; his body becoming like that of a new-born child5. It is said that the fish, after it had swallowed Jonas, swam after the ship with its head above water, that the prophet might breathe, who continued to praise God till the fish came to land and vomited him out.
                                                                                The opinions of the Mohammedan writers as to the time Jonas continued in the fish’s belly differ very much: some suppose it was part of a day, others three days, others seven, others twenty, and others forty6.
                                                                                • 5 Al Beidawi.
                                                                                • 6 Idem.
                                                                                :
                                                                                146
                                                                                and we caused a plant of a gourd
                                                                                k
                                                                                Note [original edition] : A gourd;] The original word signifies a plant which spreads itself upon the ground, having no erect stalk or stem to support it, and particularly a gourd; though some imagine Jonas’s plant to have been a fig, and others the small tree or shrub called Mauz 1, which bears very large leaves, and excellent fruit2. The commentators add, that this plant withered the next morning, and that Jonas being much concerned at it, God made a remonstrance to him in behalf of the Ninivites, agreeable to what is recorded in scripture.
                                                                                • 1 Idem.
                                                                                • 2 V. J. Leon. Descr. Afric. lib. 9. Gab. Sionit. de Urb. Orient. ad calcem Geogr. Nub. p. 55, & Hottinger. Hist. Orient. p. 78, &c.
                                                                                to grow up over him;
                                                                                147
                                                                                and we went him to an hundred
                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                thousand persons, or they were a greater number,
                                                                                148
                                                                                and they believed: wherefore we granted them to enjoy this life for a season.
                                                                                149
                                                                                Inquire of the Meccans whether thy Lord hath daughters, and they sons
                                                                                a
                                                                                Note [original edition] : See chap. 16, p. 218.
                                                                                  ?
                                                                                  150
                                                                                  Have we created the angels of the female sex? and were they witnesses thereof?
                                                                                  151
                                                                                  Do they not say of their own false invention,
                                                                                  152
                                                                                  God hath begotten issue? and are they not really liars?
                                                                                  153
                                                                                  Hath he chosen daughters preferably to sons?
                                                                                  154
                                                                                  Ye have no reason to judge thus.
                                                                                  155
                                                                                  Will ye therefore not be admonished?
                                                                                  156
                                                                                  Or have ye a manifest proof of what ye say?
                                                                                  157
                                                                                  Produce now your book of revelations, if ye speak truth.
                                                                                  158
                                                                                  And they make him to be of kin unto the genii
                                                                                  b
                                                                                  Note [original edition] : The Genii;] That is, the angels, who are also comprehended under the name of genii, being a species of them. Some say that the infidels went so far as to assert that God and the devil were brothers3, which blasphemous expression may have been occasioned by the magian notions.
                                                                                  • 3 Al Beidawi.
                                                                                  ; whereas the genii know that they who affirm such things, shall be delivered up to eternal punishment;
                                                                                  159
                                                                                  (far be that from God, which they affirm of him!)
                                                                                  160
                                                                                  except the sincere servants of God.
                                                                                  161
                                                                                  Moreover ye and that which ye worship
                                                                                  162
                                                                                  shall not seduce any concerning God,
                                                                                  163
                                                                                  except him who is destined to be burned in hell.
                                                                                  164
                                                                                  There is none of us but hath an appointed place:
                                                                                  165
                                                                                  we range ourselves in order, attending the commands of God ;
                                                                                  166
                                                                                  and we celebrate the divine praise
                                                                                  c
                                                                                  Note [original edition] : There is none of us but hath an appointed place, &c.] These words are supposed to be spoken by the angels, disclaiming the worship paid to them by the idolaters, and declaring that they have each their station and office appointed them by God, whose commands they are at all times ready to execute, and whose praises they continually sing. There are some expositors, however, who think they are the words of Mohammed and his followers; the meaning being, that each of them has a place destined for him in paradise, and that they are the men who range themselves in order before God, to worship and pray to him, and who celebrate his praise by rejecting every false notion derogatory to the divine wisdom and power.
                                                                                    .
                                                                                    167
                                                                                    The infidels said,
                                                                                    168
                                                                                    If we had been favored with a book of divine revelations, of those which were delivered to the ancients,
                                                                                    169
                                                                                    we had surely been sincere servants of God:
                                                                                    170
                                                                                    yet now the Koran is revealed, they believe not therein; but hereafter shall they know the consequence of their unbelief.
                                                                                    171
                                                                                    Our word hath formerly been given unto our servants the apostles;
                                                                                    172
                                                                                    that they shall certainly be assisted against the infidels,
                                                                                    173
                                                                                    and that our armies should surely be the conquerors.
                                                                                    174
                                                                                    Turn aside therefore from them, for a season:
                                                                                    175
                                                                                    and see the calamities which shall afflict them; for they shall see thy future success and prosperity.
                                                                                    176
                                                                                    Do they therefore seek to hasten our vengeance?
                                                                                    177
                                                                                    Verily when it shall descend into their courts, an evil morning shall it be unto those who were warned in vain.
                                                                                    178
                                                                                    Turn aside from them therefore for a season,
                                                                                    179
                                                                                    and see: hereafter shall they see thy success and their punishment.
                                                                                    180
                                                                                    Praise be unto thy Lord, the Lord who is far exalted above
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    what they affirm of him!
                                                                                    181
                                                                                    And peace be on his apostles!
                                                                                    182
                                                                                    And praise be unto God, the Lord of all creatures!
                                                                                    ←|→
                                                                                    Du Ryer, 1647Context
                                                                                    X
                                                                                    LE CHAPITRE DES ORDRES,
                                                                                    contenant quatre-vingts versets,
                                                                                    escrit à la Meque.
                                                                                    Note [original edition] : Voy kitab el tenoir.
                                                                                      AU nom de Dieu clement & misericordieux.
                                                                                      1
                                                                                      Je jure par les ordres des Anges qui adorent Dieu & attendent ses commandemens,
                                                                                      2
                                                                                      par ceux qui empeschent les hommes d’obeyr au Diable,
                                                                                      3
                                                                                      & par ceux qui lisent & meditent l’Alcoran,
                                                                                      4
                                                                                      que vostre Dieu est un seul Dieu
                                                                                      5
                                                                                      Seigneur des Cieux de la Terre, & de tout ce qui est entr’eux, il est Seigneur du Ponant & du Levant.
                                                                                      6
                                                                                      Nous avons orné le Ciel & la Terre, des planettes,
                                                                                      7
                                                                                      & les avons mises à couvert de la malice des Diables,
                                                                                      8
                                                                                      ils ne peuvent pas entendre ce qu’on dit dans le firmament, ils en sont chassez honteusement de tous costez,
                                                                                      9
                                                                                      & seront eternellement tourmentez,
                                                                                      10
                                                                                      s’ils entendent dire quelque chose ils l’escoutent avidement, & s’ensuivent promptement, mais la planette lumineuse les suit (& esclaire leur malice.)
                                                                                      11
                                                                                      Les impies ont demandé, si nous avons creé quelque chose plus illustre qu’eux ; Certainement nous les avons tous creés de la boüe de la terre.
                                                                                      12
                                                                                      Tu t’estonne
                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                      de leurs blasphemes, ils se mocquent de ton estonnement,
                                                                                      13
                                                                                      & ne se convertiront jamais ;
                                                                                      14
                                                                                      quand ils verront des miracles ils s’en moqueront,
                                                                                      15
                                                                                      & diront que ce n’est que magie evidente de croire
                                                                                      16
                                                                                      qu’ils mourront & qu’apres estre terre, os & poussiere, ils ressusciteront
                                                                                      17
                                                                                      avec leurs peres & leurs predecesseurs :
                                                                                      18
                                                                                      Dis leur, qu’ils ressusciteront, & qu’ils sont devoyez du droict chemin,
                                                                                      19
                                                                                      que le monde ne sera plus exterminé qu’une seule fois, & qu’ils verront ce qui leur arrivera au jour du Jugement,
                                                                                      20
                                                                                      ils diront ce jour qu’ils sont malheureux,
                                                                                      21
                                                                                      & les Anges leur diront, voicy le jour du Jugement, voicy le jour que les bons seront separez des meschans, voicy le jour auquel vous n’avez pas voulu
                                                                                      croire
                                                                                      Correction of : coire
                                                                                      :
                                                                                      22
                                                                                      On dira aux Anges, assemblez-les, assemblez leurs femmes & leurs Idoles,
                                                                                      23
                                                                                      mettez-les au chemin de l’Enfer,
                                                                                      24
                                                                                      & les arrestez pour rendre compte de leurs deportemens,
                                                                                      25
                                                                                      & pourquoy leurs Idoles ne les secourent pas.
                                                                                      26
                                                                                      Certainement ils desireront estre au nombre de ceux qui ont obey aux commandemens de Dieu,
                                                                                      27
                                                                                      ils se querelleront entr’eux,
                                                                                      28
                                                                                      & diront, c’est vous qui nous avez devoyez du droict chemin par vos sermens, vous juriez que vous suiviez la loy de Dieu, & que vous observiez ses commandemens :
                                                                                      29
                                                                                      au contraire respondront-ils,
                                                                                      30
                                                                                      nous n’avons point eu de pouvoir sur vous, vous estiez vous-mesmes dans un erreur manifeste,
                                                                                      31
                                                                                      la parole de Dieu s’accomplira contre nous, & ressentirons par compagnie les tourmens de l’Enfer,
                                                                                      32
                                                                                      si nous vous avons devoyés, nous estions devoyez comme vous, & serons aujourd’huy
                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                      compagnons dans le supplice ;
                                                                                      33
                                                                                      34
                                                                                      Ce jour les impies seront ainsi affligez ;
                                                                                      35
                                                                                      Ils s’enorgueillissent en terre lors qu’on leur dit qu’il n’y a qu’un seul Dieu,
                                                                                      36
                                                                                      & disent, quitterons-nous nos Dieux pour un Poëte fol & menteur ?
                                                                                      37
                                                                                      au contraire, il vous enseigne la verité comme ont fait tous les autres Prophetes qui ont esté devant luy,
                                                                                      38
                                                                                      vous serez chastiez
                                                                                      39
                                                                                      & traittez selon vos demerites.
                                                                                      40
                                                                                      Ceux qui obeïront aux commandemens de Dieu
                                                                                      41
                                                                                      auront un lieu de seureté pour reposer
                                                                                      42
                                                                                      avec toute sorte de fruicts
                                                                                      43
                                                                                      dans de beaux jardins,
                                                                                      44
                                                                                      arrangez sur des lits delicieux
                                                                                      45
                                                                                      avec des verres remplis d’un breuvage
                                                                                      46
                                                                                      agreable au goust
                                                                                      47
                                                                                      qui ne les enyvrera pas ;
                                                                                      48
                                                                                      Leurs femmes
                                                                                      49
                                                                                      blanches comme des œufs frais
                                                                                      48
                                                                                      ne jetteront la veuë sur personne que sur eux,
                                                                                      50
                                                                                      ils discourront ensemble,
                                                                                      51
                                                                                      & un d’entr’eux dira, j’avois en terre un compagnon
                                                                                      52
                                                                                      qui me demandoit si je croiois en la resurrection,
                                                                                      53
                                                                                      & si apres avoir esté terre, os & poussiere nous ressusciterions,
                                                                                      54
                                                                                      venez avec moy, allons voir ce qu’il fait ;
                                                                                      55
                                                                                      Il le verra dans le fond d’Enfer,
                                                                                      56
                                                                                      & luy dira, Par Dieu peu s’en est manqué que tu ne m’aye seduit,
                                                                                      57
                                                                                      sans la grace de Dieu je serois damné comme toy,
                                                                                      58
                                                                                      nous ne sommes pas au nombre des morts,
                                                                                      59
                                                                                      nous ne souffrons point de peine ;
                                                                                      60
                                                                                      au contraire, nous sommes dans une tres-grande felicité ;
                                                                                      61
                                                                                      ainsi sont recompensez les gens de bien ;
                                                                                      62
                                                                                      Qui sont les plus heureux ? ou ceux qui sont dans nostre bonheur, ou ceux qui sont auprés de Zacon arbre d’Enfer :
                                                                                      64
                                                                                      Cét arbre sort du fond de l’Enfer, il s’esleve en haut,
                                                                                      65
                                                                                      & ses branches semblent la teste des Diables,
                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                      66
                                                                                      les damnez mangeront de son fruict,
                                                                                      67
                                                                                      ils boiront d’une eau boüillante,
                                                                                      68
                                                                                      & l’Enfer sera le lieu de leur habitation ;
                                                                                      69
                                                                                      Leurs peres estoient infidelles,
                                                                                      70
                                                                                      ils ont suivy leurs vestiges
                                                                                      71
                                                                                      & le chemin de ceux qui ont esté devoyez auparavant eux,
                                                                                      72
                                                                                      nous leur avons envoyé des Predicateurs qu’ils n’ont pas voulu escouter,
                                                                                      73
                                                                                      mais considere qu’elle est la fin des meschans
                                                                                      74
                                                                                      & celle des gens de bien.
                                                                                      75
                                                                                      Nous avons sauvé Noé, & fait grace à ceux qui luy ont obey,
                                                                                      76
                                                                                      nous l’avons delivré avec sa famille d’un grand peril,
                                                                                      77
                                                                                      & avons perpetué sa lignée ;
                                                                                      78
                                                                                      il sera loüé de tous ceux qui viendront apres luy,
                                                                                      79
                                                                                      parce que nous luy avons donné nostre benediction,
                                                                                      80
                                                                                      je recompense ainsi les gens de bien,
                                                                                      81
                                                                                      il estoit au nombre de ceux qui obeïssoient à mes commandemens, nous l’avons sauvé & ceux qui l’ont suivy,
                                                                                      82
                                                                                      & avons submergé les infidelles.
                                                                                      83
                                                                                      Souviens-toy d’Abraham,
                                                                                      84
                                                                                      Dieu luy a donné un cœur exempt d’impieté & de malice,
                                                                                      85
                                                                                      il a dit à son pere & à ses gens, pourquoy adorez vous
                                                                                      86
                                                                                      de faux Dieux au lieu du vray Dieu ?
                                                                                      87
                                                                                      pensez vous eviter la punition de vos pechez ?
                                                                                      88
                                                                                      alors il eut une vision au Ciel
                                                                                      89
                                                                                      & dit, je suis malade de vostre Idolatrie,
                                                                                      90
                                                                                      ils se sont separez de luy avec dessein de se convertir, & de vuider les temples des Idoles de leurs tresors,
                                                                                      91
                                                                                      il a dit aux Idoles, pourquoy ne mangez-vous pas les sacrifices qui sont devant vous ?
                                                                                      92
                                                                                      pourquoy ne me parlez vous pas ?
                                                                                      93
                                                                                      & leur a donné un grand coup de sa main droite ;
                                                                                      94
                                                                                      le peuple accourut avec
                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                      colere ,
                                                                                      parce qu’il avoit frappé leurs Dieux,
                                                                                      95
                                                                                      il leur dit, adorerez-vous l’ouvrage de vos mains ?
                                                                                      96
                                                                                      ne cognoissez-vous pas que c’est Dieu qui vous a creés ?
                                                                                      97
                                                                                      alors ils ont dit entr’eux ; batissons un grand bucher, mettons y le feu, & jettons Abraham dedans le brasier,
                                                                                      98
                                                                                      ils ont conspiré contre luy, mais nous les avons rendus honteux & confus,
                                                                                      99
                                                                                      Abraham leur a dit, je m’en vais vers mon Seigneur, il me conduira au chemin de salut ;
                                                                                      100
                                                                                      Seigneur donne moy un fils qui soit au nombre des gens de bien,
                                                                                      101
                                                                                      nous luy avons annoncé qu’il auroit un fils grandement sage.
                                                                                      102
                                                                                      Lors qu’il a esté en l’aage de discretion, il luy a dit, mon fils, j’ay songé cette nuit que je te sacrifiois, que veux-tu que je fasse ? il a respondu, mon pere, faites ce qui vous est commandé, vous me trouverez plein de patience,
                                                                                      103
                                                                                      lors que son pere l a couché par terre, &
                                                                                      a
                                                                                      Correction of : à
                                                                                      mis le cousteau pres de sa gorge,
                                                                                      104
                                                                                      nous luy avons dit, ô Abraham c’est assez,
                                                                                      105
                                                                                      tu as satisfait à ton songe, je traite ainsi les gens de bien,
                                                                                      106
                                                                                      nous en avons ainsi usé pour t’éprouver,
                                                                                      107
                                                                                      Nous avons rachepté son fils par un beau agneau.
                                                                                      108
                                                                                      Il sera loüé de la posterité,
                                                                                      109
                                                                                      & ceux qui viendront apres luy beniront sa mémoire ;
                                                                                      110
                                                                                      Je recompense ainsi les gens de bien,
                                                                                      111
                                                                                      il estoit au nombre de ceux qui obeissoient à mes commandemens.
                                                                                      112
                                                                                      Nous luy avons annoncé qu’il auroit un fils nommé Isaac
                                                                                      113
                                                                                      duquel sortiroient plusieurs fidelles & plusieurs infidelles.
                                                                                      114
                                                                                      Certainement nous avons donné nostre
                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                      grace
                                                                                      à Moïse & à Aaron,
                                                                                      115
                                                                                      nous les avons delivrés avec leur suite d’un peril evident,
                                                                                      116
                                                                                      nous les avons protegés & ont esté au nombre des victorieux ;
                                                                                      117
                                                                                      Nous leur avons donné le livre plein de lumiere,
                                                                                      118
                                                                                      & les avons conduis au droict chemin,
                                                                                      119
                                                                                      ils seront loüez aux siecles à venir,
                                                                                      120
                                                                                      & la posterité benira leur memoire.
                                                                                      121
                                                                                      Je recompense ainsi les gens de bien,
                                                                                      122
                                                                                      ils estoient au nombre de ceux qui obeissoient à mes commandemens ;
                                                                                      123
                                                                                      Elias est au nombre de mes Prophetes & de mes Apostres,
                                                                                      124
                                                                                      il dit au peuple. Pourquoy ne craignez vous pas Dieu ?
                                                                                      125
                                                                                      pourquoy adorez vous l’Idole Balan & delaissez le Createur du monde ?
                                                                                      126
                                                                                      Dieu est vostre Seigneur, & le Seigneur de vos Predecesseurs ;
                                                                                      127
                                                                                      ils l’ont dementy, & ont esté condamnez au feu d’Enfer,
                                                                                      128
                                                                                      excepté ceux d’entr’eux qui ont obey à mes commandemens :
                                                                                      129
                                                                                      Nous avons laissé sa memoire heureuse à la posterité,
                                                                                      131
                                                                                      je recompense ainsi les gens de bien,
                                                                                      132
                                                                                      il estoit au nombre de ceux qui obeissoient à mes commandemens.
                                                                                      133
                                                                                      Loth est au nombre de mes Prophetes & de mes Apostres ;
                                                                                      134
                                                                                      Souviens-toy comme nous l’avons delivré luy & sa famille d’un peril evident
                                                                                      135
                                                                                      excepté sa femme qui est demeurée entre ceux qui ont esté chastiez, apres l’avoir sauvé
                                                                                      136
                                                                                      nous avons exterminé les impies,
                                                                                      137
                                                                                      on a veu le matin les vestiges de la ruine
                                                                                      138
                                                                                      qui leur estoit arrivée la nuit precedente, ne comprendrez-vous pas ce miracle ?
                                                                                      139
                                                                                      Jonas est au nombre des Prophetes.
                                                                                      140
                                                                                      Souviens-toy qu’il a fuy dans le
                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                      navire ,
                                                                                      141
                                                                                      & qu’il fut cause du mal des matelots,
                                                                                      142
                                                                                      il fut englouty par la Balene.
                                                                                      143
                                                                                      S’il ne se fut repenty de sa faute
                                                                                      144
                                                                                      il auroit demeuré dans le ventre de ce poisson jusques au jour du Jugement,
                                                                                      145
                                                                                      nous l’avons jetté au rivage grandement foible,
                                                                                      146
                                                                                      nous l’avons couvert de fueilles de Coudre,
                                                                                      147
                                                                                      & l’avons envoyé prescher plus de cent milles personnes
                                                                                      148
                                                                                      qui se sont converties, desquelles nous avons differé le deceds jusques au temps ordonné.
                                                                                      149
                                                                                      Les infidelles ont demandé si ton Seigneur a des filles comme ils ont des fils ;
                                                                                      150
                                                                                      Avons nous creé les Anges masles & femelles en leur presence ?
                                                                                      151
                                                                                      Ils mentent lors qu’ils disent
                                                                                      152
                                                                                      que Dieu a un enfant,
                                                                                      153
                                                                                      a-t’il voulu avoir des filles plustost que des fils ?
                                                                                      154
                                                                                      comme pouvez vous ainsi blasphemer ?
                                                                                      155
                                                                                      ne considerez vous pas qu’il est Dieu seul sans enfans ?
                                                                                      156
                                                                                      avez vous quelque raison ou authorité de parler de la façon ?
                                                                                      157
                                                                                      apportez vos argumens, dites vos raisons si vous estes veritables ;
                                                                                      158
                                                                                      Les infidelles ont dit que les Anges estoient de la lignée de Dieu, mais les Anges sçavent bien que les infidelles seront damnez à cause de leurs blasphemes.
                                                                                      159
                                                                                      Loüé soit Dieu il n’a ny fils ny fille,
                                                                                      160
                                                                                      autres que les gens de bien qui l’adorent, & qui obeïssent à ses commandemens ;
                                                                                      161
                                                                                      Vous & vos Idoles
                                                                                      162
                                                                                      ne pouvez pas eviter la punition de vos pechez,
                                                                                      163
                                                                                      vous serez condamnez au feu d’Enfer.
                                                                                      164
                                                                                      Il n’y a personne (entre les Anges) qui ne sçache sa place
                                                                                      165
                                                                                      & son ordre dans le Paradis
                                                                                      166
                                                                                      pour loüer &
                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                      adorer sa divine Majesté.
                                                                                      167
                                                                                      Si les infidelles disent,
                                                                                      168
                                                                                      nous observons la Religion de nos predecesseurs,
                                                                                      169
                                                                                      nous sommes dans le droict chemin ;
                                                                                      170
                                                                                      dis leur, que s’ils ne croyent en l’Alcoran ils cognoistront à la fin leur incredulité.
                                                                                      171
                                                                                      Nous avons promis aux fidelles & aux Prophetes
                                                                                      172
                                                                                      de les proteger, ils seront protegez
                                                                                      173
                                                                                      & seront victorieux ;
                                                                                      174
                                                                                      Esloigne-toy quelque temps des impies,
                                                                                      175
                                                                                      considere comme Dieu les chastie, ils sentiront la punition de leur impieté,
                                                                                      176
                                                                                      se veulent-ils precipiter eux-mesmes dans les tourmens de l’Enfer,
                                                                                      177
                                                                                      assurément ils seront effrayez lors qu’ils les ressentiront,
                                                                                      178
                                                                                      esloigne-toy de leur compagnie,
                                                                                      179
                                                                                      & considere qu’ils ne pourront pas éviter la punition de leurs crimes.
                                                                                      180
                                                                                      Loüe ton Seigneur, Seigneur de puissance & de grandeur pardessus les impies ;
                                                                                      181
                                                                                      Salut soit aux Prophetes
                                                                                      182
                                                                                      & loüange eternelle au Dieu de l’Univers.
                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                      ←|→
                                                                                      Arrivabene, 1547Context
                                                                                      X
                                                                                      In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XIX.
                                                                                      1
                                                                                      Note [original edition] : Giura per gli Angeli che non e se non un Dio solo.
                                                                                      • [B]
                                                                                      E PER GLI angeli del Cielo
                                                                                      2
                                                                                      che guardano gli huomini da mala via,
                                                                                      4
                                                                                      dico che non si trova se non un solo Dio,
                                                                                      5
                                                                                      il quale ha creato il Cielo, e la terra, e che impera a tutto,
                                                                                      6
                                                                                      e distinse il Cielo di stelle,
                                                                                      7
                                                                                      guardandolo dal Diavolo.
                                                                                      Gli incredoli adunque
                                                                                      16
                                                                                      dicono, come essendo noi morti potremmo risuscitare?
                                                                                      17
                                                                                      Sara, e al suono d’una tromba si leveranno, dicendo.
                                                                                      20
                                                                                      Ahi, ahi. Questo è quel di
                                                                                      21
                                                                                      da noi tante volte contradetto..
                                                                                      Seppelirò adunque
                                                                                      22
                                                                                      voi tutti con li vostri
                                                                                      23
                                                                                      nel fuoco eterno,
                                                                                      22
                                                                                      con quei che adoraste in mio luogo,
                                                                                      34
                                                                                      cosi sara fatto agli incredoli,
                                                                                      35
                                                                                      i quali ogni volta che odon dire, Non è se non uno Dio, si inalzano,
                                                                                      36
                                                                                      e dicono. Noi non lascerem mai d’adorar le nostre imagini, per le parole di quel giucolare, e versificatore.
                                                                                      37
                                                                                      Nondimeno egli solo è venuto con la sola verita confermando tutti gli altri Nuntii.
                                                                                      38
                                                                                      Gustino adunque il male
                                                                                      39
                                                                                      secondo l’opere loro,
                                                                                      40
                                                                                      da i dotti di Dio infuori,
                                                                                      41
                                                                                      i quali haranno
                                                                                      42
                                                                                      43
                                                                                      Note [original edition] : Paradiso fittitio.
                                                                                      • [B]
                                                                                      nel Paradiso tutti i piaceri,
                                                                                      48
                                                                                      e goderanno donne che haranno gli occhi chiarissimi, e grandi
                                                                                      49
                                                                                      come vova,
                                                                                      48
                                                                                      ne altrove gli
                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                      volgeranno
                                                                                      che a loro mariti,
                                                                                      51
                                                                                      cio udendo, molti diranno,
                                                                                      52
                                                                                      perche credere a questo
                                                                                      53
                                                                                      se habbiamo ad andar in polvere sanza mai piu rilevarci,
                                                                                      54
                                                                                      altri risponderanno, volete voi salire, & vederete?
                                                                                      55
                                                                                      Salendo adunque viddero i posti nel fuoco,
                                                                                      56
                                                                                      e dissero. Molto ci giovasti,
                                                                                      57
                                                                                      perche noi saressimo con voi se la divina pieta non ci havesse aiutato.
                                                                                      58
                                                                                      Non diceste voi
                                                                                      59
                                                                                      che mai risuscitareste?
                                                                                      60
                                                                                      Noi habbiamo acquistato immensa gloria.
                                                                                      61
                                                                                      Questo è quel che merita chi fa bene.
                                                                                      75
                                                                                      77
                                                                                      Note [original edition] : Noe. Abramo. Mose Aron Loth, e Iona Nuntii di Dio.
                                                                                      • [B]
                                                                                      Noi salvammo Noe, che ci pregò,
                                                                                      82
                                                                                      sommergendo tutti gli altri.
                                                                                      109
                                                                                      114
                                                                                      Aiutammo Abramo, Mose, e Aron,
                                                                                      116
                                                                                      dando lor vittoria sopra i nostri nimici
                                                                                      118
                                                                                      adducendoli per via retta,
                                                                                      117
                                                                                      e lor dando il libro della salute.
                                                                                      133
                                                                                      134
                                                                                      Salvammo ancho Loth
                                                                                      134
                                                                                      con tutte le sue genti,
                                                                                      135
                                                                                      dalla sua donna infuori che era decrepita,
                                                                                      136
                                                                                      confondendo tutti gli altri.
                                                                                      139
                                                                                      Iona parimente nostro Nuntio,
                                                                                      140
                                                                                      entro nella nave carica,
                                                                                      142
                                                                                      & inghiottito dal ventre
                                                                                      145
                                                                                      fu da noi liberato.
                                                                                      149
                                                                                      Addomandisi a gli incredoli s’essi affermano che Dio ha figliuole, o figliuoli?
                                                                                      151
                                                                                      Gran parte di loro mentendo disse,
                                                                                      152
                                                                                      che Dio haveva figliuolo.
                                                                                      157
                                                                                      Mostrate il vostro libro
                                                                                      155
                                                                                      o immemori
                                                                                      157
                                                                                      s’egli è verace,
                                                                                      Note [original edition] : Non solamente impiamente; ma pazzamente anchora garrisse contro il figliuol di Dio.
                                                                                      • [B]
                                                                                      159
                                                                                      Dio abhorrisce cotai detti.
                                                                                      161
                                                                                      Che pensate voi che sia quel che voi adorate in luogo di Dio?
                                                                                      163
                                                                                      Tutti anderete al fuoco,
                                                                                      166
                                                                                      perche voi non invocate Dio vero,
                                                                                      174
                                                                                      Partiti adunque da loro,
                                                                                      176
                                                                                      177
                                                                                      a quali s’avicina il lor male che gravemente gli affligera.
                                                                                      180
                                                                                      I detti loro non danno alcuna noia.
                                                                                      182
                                                                                      Rendisi gratie a Dio
                                                                                      180
                                                                                      incomprehensibile,
                                                                                      182
                                                                                      e immenso.
                                                                                      ←|→
                                                                                      Bibliander, 1550Context
                                                                                      X
                                                                                      AZOARA XLVII.
                                                                                      In n. etc.
                                                                                      1
                                                                                      Per angelorum in coelis seriem,
                                                                                      Note [original edition] : Iuret per angelos, unum duntaxat esse Deum.
                                                                                        2
                                                                                        homines a uia mala diuertentium,
                                                                                        3
                                                                                        praeceptaque legentium,
                                                                                        4
                                                                                        Non est nisi Deus unus,
                                                                                        5
                                                                                        qui coelum et terram, et interpositum omne creauit, et orientibus ac occidentibus imperat,
                                                                                        6
                                                                                        coelumque pulchre stellis distinxit,
                                                                                        7
                                                                                        ipsum a diabolis,
                                                                                        8
                                                                                        nequid a ciuibus coelestibus percipiant,
                                                                                        7
                                                                                        custodiens.
                                                                                        8
                                                                                        Quibus undique
                                                                                        9
                                                                                        reiectis, graue malum inde sumpturis,
                                                                                        10
                                                                                        quemlibet eorum aliqua re percepta, fugientem festinanter stella persequitur.
                                                                                        11
                                                                                        An sunt isti fortiores et potentiores caeteris hominibus, quos
                                                                                        12
                                                                                        mire
                                                                                        11
                                                                                        de luto fecimus ?
                                                                                        13
                                                                                        Cum eas licet nolentes docemus, uirtutibus patefactis,
                                                                                        14
                                                                                        eas deridendo
                                                                                        15
                                                                                        dicunt, eas nil nisi manifestas incantationes esse :
                                                                                        16
                                                                                        et quaerunt, quomodo nos morti dediti,
                                                                                        17
                                                                                        nostrique patres,
                                                                                        16
                                                                                        et in puluerem redacti resurgemus ?
                                                                                        18
                                                                                        † immo :
                                                                                        Note [original edition] : Imo asseuerat. Atqui resurgent uerum ad ignominiam.
                                                                                          sed dedecorati, et contumeliis affecti.
                                                                                          19
                                                                                          Unus enim buccinae sonitus omnes excitabit, dicentes :
                                                                                          20
                                                                                          ¶ Heu heu. Haec est dies illa,
                                                                                          21
                                                                                          dies scilicet iudicii, nobis saepius praenunciata, et a nobis semper contradicta.
                                                                                          22
                                                                                          Vos igitur omnes incredulos cum uxoribus uestris, et quos adorastis mei loco,
                                                                                          23
                                                                                          gehenna sepeliam, nunquam morituros.
                                                                                          25
                                                                                          Note [original edition] : Quotquot seruantur, Dei
                                                                                          misericordia
                                                                                          Correction of : sericordia
                                                                                          seruantur.
                                                                                            Quare non uindicant uestri quidam alios hac in die ? Oportet autem omnes misericordiam diuinam expectare.
                                                                                            26
                                                                                            Hi tamen illos increpabunt, dicentes : Vos potentes et praesumptuosi
                                                                                            29
                                                                                            et increduli,
                                                                                            30
                                                                                            quibus nos minime resistere potuimus, huiusmodi praecepta nobis attulistis.
                                                                                            31
                                                                                            ¶ Super nos uerbum Dei firmatum fuit, quod malum reuera gustabimus.
                                                                                            32
                                                                                            Quibus alii respondebunt : Nos tales talia uerba uobis persuasimus.
                                                                                            33
                                                                                            Nunc autem omnes malorum participes existimus.
                                                                                            34
                                                                                            Ita fiet incredulis
                                                                                            35
                                                                                            qui quotiens audiunt, Non est nisi unus Deus, se praeferunt,
                                                                                            36
                                                                                            Note [original edition] : Machumet uersificator.
                                                                                              et dicunt : Nos nequaquam nostrarum cultum imaginum dimittemus, propter illius mimi uersificeque ludentis uerbum.
                                                                                              37
                                                                                              Ille tamen sola cum ueritate uenit, caeteros confirmans nuncios.
                                                                                              38
                                                                                              Malum igitur illud
                                                                                              39
                                                                                              secundum opera sua
                                                                                              38
                                                                                              gustet
                                                                                              Correction of : guste
                                                                                              omnis,
                                                                                              40
                                                                                              nisi Deo puro corde deuotus.
                                                                                              41
                                                                                              Note [original edition] : Paradisus fictitia.
                                                                                                ¶ Tales enim uictum bonum, gaudiumque plenum,
                                                                                                42
                                                                                                et honorem integrum omnium rerum
                                                                                                43
                                                                                                et uoluptatum in paradiso,
                                                                                                44
                                                                                                suis lectis in aliorum directo positis possidebunt,
                                                                                                48
                                                                                                habentes mulieres oculis clarissimis et immensis
                                                                                                49
                                                                                                uelut oua,
                                                                                                48
                                                                                                nunquam illos nisi tantum ad maritos suos erecturas.
                                                                                                42
                                                                                                Et eisdem uescentibus fructus quoslibet,
                                                                                                45
                                                                                                porrigetur scyphus plenus humore
                                                                                                46
                                                                                                clarissimo, et dulci, et saporifero.
                                                                                                50
                                                                                                Aliorum uero perscrutantium alios,
                                                                                                51
                                                                                                quidam inquiunt : Socium nobis dicentem habuimus,
                                                                                                52
                                                                                                quare creditis istud :
                                                                                                53
                                                                                                eo quod scimus nos mortuos, et in puluerem redactos, nunquam surrecturos.
                                                                                                54
                                                                                                Respondent alii : Vultis ne scandere, ut hoc uidendo notetis ?
                                                                                                55
                                                                                                Ascendentes itaque, in igne medio positos uiderunt,
                                                                                                56
                                                                                                et dixerunt : Nobis fere multum obfuistis.
                                                                                                57
                                                                                                Vobiscum enim iam essemus, nisi diuina pietas subuenisset.
                                                                                                58
                                                                                                Nonne dixistis, nos
                                                                                                59
                                                                                                primae morti perpetuo
                                                                                                58
                                                                                                succumbere,
                                                                                                59
                                                                                                nec unquam ulterius resurgere ?
                                                                                                60
                                                                                                Nos quidem immensam gloriam adepti sumus.
                                                                                                61
                                                                                                ¶ Hoc quidem est, quod promerentur bene gerentes.
                                                                                                62
                                                                                                Hoc quidem hospitium iocundius est atque commodius, quam arbor ezetus,
                                                                                                63
                                                                                                ob malos plantata ciros,
                                                                                                65
                                                                                                sicut diabolorum capita gestans,
                                                                                                64
                                                                                                et ex sua radice gehennae focum emittens.
                                                                                                66
                                                                                                Unde cibandi increduli, uentres suos farciunt.
                                                                                                67
                                                                                                Potaturi deinceps quiddam ex ignibus uariis confectum,
                                                                                                68
                                                                                                et demum ad ignem redituri :
                                                                                                69
                                                                                                quem illi sui patres prius errantes,
                                                                                                70
                                                                                                quorum sectae fuerunt imitatores,
                                                                                                69
                                                                                                lucrati sunt.
                                                                                                71
                                                                                                ¶ Suorum antecessorum pars
                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                plurima nunquam errare cessauit.
                                                                                                74
                                                                                                Quorum nisi tantum corde Deo puro deuotorum,
                                                                                                73
                                                                                                quis esset finis
                                                                                                perpende
                                                                                                Correction of : perdende
                                                                                                .
                                                                                                72
                                                                                                Nostris tamen nunciis nulli caruerunt.
                                                                                                75
                                                                                                Note [original edition] : Noe.
                                                                                                  Noë nos precantem,
                                                                                                  76
                                                                                                  gentemque suam a diluuio liberauimus,
                                                                                                  77
                                                                                                  eique cum filiis suis superstiti,
                                                                                                  78
                                                                                                  semper suum usque finem profecimus,
                                                                                                  79
                                                                                                  80
                                                                                                  super quem et suos salus Dei quieuit,
                                                                                                  81
                                                                                                  quoniam in me crediderunt :
                                                                                                  82
                                                                                                  caeteros autem summersimus.
                                                                                                  83
                                                                                                  Abraham autem ex illius genere procedens,
                                                                                                  84
                                                                                                  et ad Deum corde sano supplex accedens,
                                                                                                  85
                                                                                                  patrem suum et gentem suam sic affatus est :
                                                                                                  86
                                                                                                  85
                                                                                                  Huiusmodi res mutas Dei loco cur adoratis ?
                                                                                                  87
                                                                                                  Quid de ipso mundi conditore cogitatis ?
                                                                                                  88
                                                                                                  Ipse deinceps stellis uilis,
                                                                                                  89
                                                                                                  se morbis affligi fingens,
                                                                                                  90
                                                                                                  caeteris discedentibus,
                                                                                                  91
                                                                                                  ad imagines inquit : Quare non comeditis ?
                                                                                                  92
                                                                                                  Cur uerbum non profertis ?
                                                                                                  93
                                                                                                  Deinceps manu sua fractis illis,
                                                                                                  94
                                                                                                  hominibus accurrentibus
                                                                                                  95
                                                                                                  inquit : An manuum uestrarum facturas,
                                                                                                  96
                                                                                                  quas tamen et uos Deus condidit,
                                                                                                  95
                                                                                                  adoratis ?
                                                                                                  Note [original edition] : Abraham ob imagines deiectas periclitatus. De quo antea etiam.
                                                                                                    97
                                                                                                    Illos quidem iubentes aedificium magnum erigi, ut illinc in ignem proiiceretur,
                                                                                                    98
                                                                                                    subesse fecimus.
                                                                                                    99
                                                                                                    Unde ipse gaudens inquit : Ad Deum ibo, qui me uiam rectam docebit,
                                                                                                    100
                                                                                                    mihique sua misericordia, preceque uestra quodque bonum tribuet.
                                                                                                    101
                                                                                                    ¶ Nos itaque nuncium pueri mitis contulimus.
                                                                                                    102
                                                                                                    Cum quo deinceps ad mortem accedens, inquit : O fili, mihi quidem uisione nunciatum est, quod te decollarem. quid tibi placeat inde, perpende. Qui respondit : O pater, nunciatum tibi perpetra. Me namque fortiter passurum omnia reperies.
                                                                                                    Note [original edition] : Immolatio Isaac paulo aliter descripta quam Ge. 22
                                                                                                      103
                                                                                                      Illi itaque praeparanti eum ad decollandum,
                                                                                                      104
                                                                                                      diximus : O Abraham,
                                                                                                      105
                                                                                                      uerae uisionis confirmator,
                                                                                                      106
                                                                                                      cum hoc sit malum euidens,
                                                                                                      107
                                                                                                      nos eum molestia magna redimemus,
                                                                                                      108
                                                                                                      cui deinceps multum profecimus.
                                                                                                      110
                                                                                                      Sic enim benefacientes remuneramus.
                                                                                                      109
                                                                                                      Salus Dei super Abraham
                                                                                                      110
                                                                                                      nostrum fidelem et iustum.
                                                                                                      111
                                                                                                      Tale quid enim promeretur credens, et benefactor.
                                                                                                      112
                                                                                                      ¶ Eum deinceps, et Isaac,
                                                                                                      113
                                                                                                      filiosque suos euidenter suis animabus proficientes multiplicauimus.
                                                                                                      114
                                                                                                      Note [original edition] : Moses et Aaron.
                                                                                                        Moysi quoque et Aaron obnoxiis nobis ob nostra collata suffragia,
                                                                                                        116
                                                                                                        uictoriam super hostes nostros praebuimus,
                                                                                                        115
                                                                                                        ipsosque suosque fautores a graui periculo liberantes
                                                                                                        117
                                                                                                        et ipsos etiam libro sibi tradito
                                                                                                        118
                                                                                                        rectam in uiam direximus,
                                                                                                        119
                                                                                                        super quos postremo multiplicatos
                                                                                                        120
                                                                                                        diuina salus descendit :
                                                                                                        122
                                                                                                        quoniam boni credentesque fuerant.
                                                                                                        121
                                                                                                        Et nos benegerentibus talem remunerationem facimus.
                                                                                                        123
                                                                                                        Note [original edition] : Elias 3. et 4. Regum.
                                                                                                          Alioque
                                                                                                          Correction of : Aliique
                                                                                                          nostro nuncio
                                                                                                          124
                                                                                                          quaerenti gentem suam, quare timebat
                                                                                                          125
                                                                                                          et inuocabat Balen, dimittendo conditorem optimum uniuersitatis,
                                                                                                          126
                                                                                                          qui reuera Deus est illius suorumque parentum priorum :
                                                                                                          127
                                                                                                          gens sua rebellis obstinaciter extitit. Unde gehennam ingressi sunt,
                                                                                                          128
                                                                                                          praeter credentes timentesque Deum corde puro.
                                                                                                          129
                                                                                                          Ipso deinde multiplicato super ipsum,
                                                                                                          Note [original edition] : Iezin.
                                                                                                            et gentem quoque Iezin,
                                                                                                            131
                                                                                                            quoniam bonus fuerat,
                                                                                                            130
                                                                                                            salus contigit,
                                                                                                            132
                                                                                                            uelut super omnes credentes.
                                                                                                            133
                                                                                                            Note [original edition] : Loth.
                                                                                                              Loth item nuncitum nostrum,
                                                                                                              134
                                                                                                              suosque fautores omnes,
                                                                                                              135
                                                                                                              praeter foeminam decrepitam
                                                                                                              134
                                                                                                              saluauimus.
                                                                                                              136
                                                                                                              Caeteros autem cunctos confudimus.
                                                                                                              137
                                                                                                              Quorum adhuc indicia uos omni die
                                                                                                              138
                                                                                                              et noctu
                                                                                                              137
                                                                                                              pergentes illac uidetis,
                                                                                                              138
                                                                                                              nisi prorsus sitis inscii.
                                                                                                              139
                                                                                                              Ionas quoque noster nuncius,
                                                                                                              140
                                                                                                              nauem oneratam ingressus est.
                                                                                                              141
                                                                                                              Note [original edition] : Ionas et conuersio Niniuitarum.
                                                                                                                ¶ Super ipsum quidem post sortium proiectum sors cecidit. Ipsum deinceps eiectum
                                                                                                                142
                                                                                                                quasi reum cetus absorbuit,
                                                                                                                144
                                                                                                                eumque semper in uentre illius
                                                                                                                143
                                                                                                                Deum inuocantem,
                                                                                                                145
                                                                                                                Deus illinc in primum extraxit,
                                                                                                                146
                                                                                                                et post hedera super eum eleuata texit,
                                                                                                                147
                                                                                                                et eundem missum demum ad centum millia hominum uel plures,
                                                                                                                148
                                                                                                                illosque factos credentes, ad horam scitam dimisit.
                                                                                                                149
                                                                                                                Perquiratur ab incredulis, an ipsi perhibent filias esse Dei, filiosque ?
                                                                                                                151
                                                                                                                Sui pars autem plurima mentiendo dixit,
                                                                                                                152
                                                                                                                Deum habere filium.
                                                                                                                153
                                                                                                                Coepitne filias plus diligere ?
                                                                                                                154
                                                                                                                quid iudicatis
                                                                                                                155
                                                                                                                immemores ?
                                                                                                                156
                                                                                                                An uestri dicti rationem firmam habetis ?
                                                                                                                157
                                                                                                                Librum quidem uestrum, si ueraces estis, in medium afferte.
                                                                                                                Note [original edition] : Non modo prophane, uerum etiam insani ritu blatterat Deum non habere filium.
                                                                                                                  158
                                                                                                                  Est autem eorum positio, quoniam Dei daemonesque populus unus sunt. Sciunt uero diaboli, se promeritos iram
                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                  Dei :
                                                                                                                  159
                                                                                                                  Et huiusmodi dicta Deus adhorret.
                                                                                                                  161
                                                                                                                  ¶ Quid uel uosmetipsos, uel a uobis adoratos Dei loco,
                                                                                                                  162
                                                                                                                  fore censetis ?
                                                                                                                  163
                                                                                                                  Omnes ad ignem ibitis,
                                                                                                                  164
                                                                                                                  ubi cuique uestrum locus scitus praescriptus est :
                                                                                                                  166
                                                                                                                  Note [Coran 12-21, SM] :
                                                                                                                  Sens différent.
                                                                                                                    quoniam Deum uerum minime uocatis.
                                                                                                                    167
                                                                                                                    Note [original edition] : Maiorum aemulatores.
                                                                                                                      Dicitis tamen
                                                                                                                      169
                                                                                                                      uos fore bonos et puros,
                                                                                                                      168
                                                                                                                      si primorum memoriam haberetis.
                                                                                                                      170
                                                                                                                      Illi uero contradixerunt, quod et ipsi percipient.
                                                                                                                      171
                                                                                                                      Praecepta quidem nostra per nuncios nostros
                                                                                                                      172
                                                                                                                      semper uindicandos,
                                                                                                                      173
                                                                                                                      quippe nostri semper exercitus uincent,
                                                                                                                      171
                                                                                                                      aures gentium attigerunt.
                                                                                                                      174
                                                                                                                      178
                                                                                                                      Ab illis ad horam discedens expecta,
                                                                                                                      176
                                                                                                                      sicut et illi faciunt ad malum suum properantes :
                                                                                                                      177
                                                                                                                      quod cum accesserit, grauiter illos percutiet.
                                                                                                                      180
                                                                                                                      Sua dicta nullum inferunt molestiam. Incompraehensibili Deo,
                                                                                                                      181
                                                                                                                      super cuius nuncios sit salus,
                                                                                                                      182
                                                                                                                      et ipsi conditori mundi
                                                                                                                      180
                                                                                                                      182
                                                                                                                      grates dignae reddantur.