Et par la Mer portée à ébullition ! (au Jour dernier)
7
Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement.
8
Nul ne pourra le repousser.
9
Le jour où le ciel sera agité d’un tourbillonnement,
10
et les montagnes se mettront en marche.
11
Ce jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes d’Allah) de
mensonges,
12
ceux qui s’ébattent dans des discours frivoles
13
le jour où ils seront brutalement poussés au feu de l’Enfer :
14
Voilà le feu que vous traitiez de mensonge.
15
Est-ce que cela est de la magie ? Ou bien ne voyez-vous pas
clair ?
16
Brûlez dedans ! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égal pour
vous : vous n’êtes rétribués que selon ce que vous faisiez.
17
Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices,
18
se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur
Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise.
19
« En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute
sérénité,
20
accoudés sur des lits bien rangés », et Nous leur ferons épouser
des houris aux grands yeux noirs,
21
Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans
la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons
en rien le mérite de leurs œuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu’il
aura acquis.
22
Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes
qu’ils désireront.
23
Là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne
provoquera ni vanité ni incrimination.
24
Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à
des perles bien conservées.
25
Et ils se tourneront les uns vers les autres s’interrogeant ;
26
Ils diront : « Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte
[d’Allah] ;
27
Puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du
Samûm.
28
Antérieurement, nous L’invoquions. C’est Lui certes, le
Charitable, le Très Miséricordieux ».
29
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n’es ni un
devin ni un possédé.
30
Ou bien ils disent : « C’est un poète ! Attendons pour lui le coup
de la mort ».
31
Dis : « Attendez ! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent ».
32
Est-ce leur raison qui leur commande cela ? Ou sont-ils des gens
outranciers ?
33
Ou bien ils disent : « Il l’a inventé lui-même ? » Non... mais ils
ne croient pas.
34
Eh bien, qu’ils produisent un récit pareil à lui (le Coran),
s’ils sont véridiques.
35
Ont-ils été créé à partir de rien ou sont-ils eux les
créateurs ?
36
Ou ont-ils créé les cieux et la terre ? Mais ils n’ont plutôt
aucune conviction.
37
Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur ? Ou sont-ils eux les
maîtres souverains ?
38
Ont-ils une échelle d’où ils écoutent ? Que celui des leurs qui
reste à l’écoute apporte une preuve évidente !
39
[Allah] aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils ?
40
Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu’ils soient grevés
d’une lourde dette ?
41
Ou bien détiennent-ils l’Inconnaissable pour le mentionner par
écrit ?
42
Ou cherchent-ils un stratagème ? Mais ce sont ceux qui ont mécru
qui sont victimes de leur propre stratagème.
43
Ou ont-ils une autre divinité à part Allah ? Qu’Allah soit
glorifié et purifié de tout ce qu’ils associent !
44
Et s’ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent : « Ce
sont des nuages superposés ».
45
Laisse-les donc, jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur jour où ils
seront foudroyés,
46
le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront
pas secourus.
47
Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart
d’entre eux ne savent pas.
48
Et supporte patiemment la décision de ton Seigneur. Car en
vérité, tu es sous Nos yeux. Et célèbre la gloire de ton Seigneur quand tu te
lèves ;
49
Glorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles.
Grimme place cette sourate parmi celles de la seconde période mekkoise.
Bell considère qu’elle est le résultat d’une série de remaniements. Il
paraît évident que l’ensemble est constitué de trois révélations. Dans
l’état actuel du texte, il est cependant à peu près impossible de
distinguer où commence exactement le début de la seconde révélation.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Par la
Montagne !
▶
Note [original edition] :La
Montagne = le Sinaï.
2
par un
écrit tracé
▶
Note [original edition] :Par un écrit
tracé semble désigner ici l’Archétype céleste du Coran. Toutefois, dans
la sourate XVII, 14/13, il s’agit du rôle dans lequel sont consignés les
actes individuels.
3
sur un
parchemin déployé !
4
par le
Temple servi !
▶
Note [original edition] : Ou : servi par ses
prêtres.
5
par la
Voûte élevée !
6
par la
Mer portée à ébullition !,
7
en
vérité, le Tourment va certes survenir
8
et nul
ne saurait le repousser !
9
En ce
jour où le ciel tournoiera, rapide,
10
où
les monts marcheront, furtifs,
11
malheur ! ce jour-là, aux négateurs
12
qui
dans la discussion trouvent un jeu !
13
Ce jour-là, ils seront poussés vers le
feu de la Géhenne, brutalement.
▶
Note [original edition] : Addition
ultérieure, comme le montre l’emploi du nom Géhenne
et la longueur du vt.
14
« Voici ce feu que vous traitiez de mensonge !
15
Est-ce magie cela ou bien, vous-mêmes, ne voyez-vous pas ?
16
Affrontez ce feu ! Supportez ou ne supportez point ! C’est pour vous même
chose ! Vous êtes simplement payés de ce que vous avez fait. »
17
En
vérité, les Pieux seront dans des jardins et une félicité,
18
jouissant de ce que le Seigneur leur a accordé. Leur Seigneur les aura
préservés du tourment de la Fournaise.
19
« Mangez et buvez en paix, en récompense de ce que vous avez fait,
20
accoudés sur des lits alignés ! » Nous leur aurons donné comme épouses, des
Houris aux grands yeux.
21
Ceux qui auront cru et que leur descendance aura
suivis avec foi, Nous leur aurons adjoint leur descendance au Paradis. Nous
ne leur retirerons rien de leur fait. Chaque homme, de ce qu’il se sera
acquis, sera cautionné.
▶
Note [original edition] : Ce vt., très
long, semble, par le style, être une addition médinoise. Il constitue une
réponse à des néophytes qui s’inquiétaient de savoir si leurs enfants les
suivraient au Paradis.
22
Nous
les aurons pourvus de fruits et de viande qu’ils désirent.
23
Ils
se passeront, dans ces jardins, des coupes au fond desquelles ne seront ni
jactance, ni incitation au péché.
24
Pour
les servir, parmi eux circuleront des éphèbes à leur service qui sembleront
perles cachées.
25
Ils
se tourneront les uns vers les autres, s’interrogeant.
26
Ils
diront : « Nous étions jadis, parmi les nôtres, pleins d’angoisse.
27
Allah nous a favorisés. Il nous a préservés du tourment du Souffle Torride.
28
Nous
l’invoquions avant. Il est le Bon, le Miséricordieux.
29
Édifie donc car tu n’es, par la grâce de ton Seigneur, ni un devin, ni un
possédé !
30
Diront-ils : « Poète ! Nous l’attendons lors de l’incertitude du trépas ! »
31
Réponds : « Attendez ! Moi aussi, je suis près de vous, parmi ceux qui vous
attendent. »
32
Leurs songes leur ordonnent-ils cela ? Sont-ils un peuple rebelle ?
33
Diront-ils : « Il a forgé cela ». — Non ! [cela], ils
ne [le] croient pas.
34
Qu’ils produisent un discours semblable, s’ils sont sincères !
35
Ont-ils été créés de rien ? Sont-ce eux les créateurs ?
36
Ont-ils créé les cieux et la terre ? Non ils ne sont pas convaincus.
37
Ont-ils les trésors de ton Seigneur ? Sont-ils les Enregistreurs ?
38
Ont-ils une échelle d’où ils écoutent ? Que celui d’entre eux qui écoute
produise une probation (sulṭân) manifeste !
39
Allah aurait-Il des filles alors que vous auriez des fils ?
40
Leur
réclames-tu un salaire en sorte qu’ils sont d’une dette chargés ?
41
Ont-ils l’Inconnaissable en sorte qu’ils [l’]écrivent ?
42
Recherchent-ils un stratagème ? Ceux qui auront été impies seront victimes
de ce stratagème.
43
Ont-ils une divinité autre qu’Allah ? Combien Allah est au-dessus de ce
qu’ils Lui associent !
44
S’ils voient un pan du ciel s’écroulant, ils diront : « Ce sont nuages
amoncelés. »
45
Laisse-les jusqu’à ce qu’ils rencontrent ce jour où ils seront foudroyés,
46
ce
jour où leur stratagème ne leur servira de rien et où ils ne seront pas
secourus.
47
En
vérité, à ceux qui auront été injustes, revient un tourment, en deçà de
cela, mais la plupart ne savent pas !
48
Supporte le jugement de ton Seigneur, car tu es sous Nos yeux. Glorifie la
louange de ton Seigneur quand tu te lèves !
▶
Note [original edition] :ḥîna taqûm « quand tu te lèves »,
c.-à-d. : au matin, à ton réveil. Il est impossible d’admettre
l’interprétation de Tab. : « Quand tu te lèves de la sieste. » Cette
interprétation est inspirée par le désir de voir ici une prescription de la
Prière méridienne.
49
AVers la nuit, glorifie-Le ainsi
que lors du déclin des étoiles.BUne partie de la nuit glorifie-Le
et au déclin des étoiles.
▶
Note [original edition] : Ce vt.,
si important pour l’histoire de la Prière canonique, fait
difficulté. On a cru prudent de donner deux traductions. La version
A édicte : 1° une Prière vespérale venant
s’ajouter à la Prière matinale prescrite au vt. 48, + une vigile se
terminant par une oraison. On a alors 2 Prières + vigile. La version
B, peu acceptable, indique simplement une
vigile s’achevant par une oraison, en sorte que disparaît la Prière
vespérale.
CHAP. LII.
Intitled, The Mountain; revealed atMecca.
In the name of the most merciful God.
1
BY the mountain of Sinai;
2
and by the book written
3
in an expanded scroll
a
Note [original edition] :By the book, &c.] The book here intended, according to different opinions, is either
the book or register wherein every man’s actions are recorded; or the
preserved table containing God’s decrees; or the book of the law, which was
written by God,Moses hearing the creaking of the pen; or else the Korân1.
1AlZamakh. AlBeidawi.
;
4
and by the visited house
b
Note [original edition] :The visited house;] i.e. The Caaba, so much visited by pilgrims; or, as some rather
think, the original model of that house in heaven, called al Dorâh, which is
visited and compassed by the angels, as the other is by men2.
2See the Prelim. Disc. §. IV.
;
5
and by the elevated roof of heaven;
6
and by the swelling ocean:
7
verily the punishment of thy Lord will surely descend;
8
there shall be none to withhold it.
9
On that day the heaven shall be shaken, and shall reel;
10
and the mountains shall walk and pass away.
11
And on that day wo be unto those who accused God’s apostles of
imposture;
12
who amused themselves in wading in vain disputes!
13
On that day shall they be driven and thrust into the fire of hell;
14
and it shall be said unto them, This is the fire which ye denied as a
fiction.
15
Is this a magic illusion? Or do ye not see?
16
Enter the same to be scorched: whether ye bear your torments patiently,
or impatiently, it will be equal unto you: ye shall surely receive the reward
of that which ye have wrought.
17
But the pious shall dwell amidst gardens and pleasures;
18
delighting themselves in what their Lord shall have given them: and their
Lord shall deliver them from the pains of hell.
19
And it shall be said unto them, Eat and drink with easy digestion;
because of that which ye have wrought:
20
leaning on couches disposed in order: and we will espouse them unto
virgins having large black eyes.
21
And unto those who believe, and whose offspring follow them in the faith,
we will join their off-spring in paradise: and we will not diminish unto them
ought of the merit of their works. (Every man is given in pledge for that
which he shall have wrought
c
Note [original edition] :Every man is given in pledge for that
which he shall have wrought;] i.e. Every man is pledged unto God for his behaviour; and if he does
well, he redeems his pledge, but if evil, he forfeits it.
.)
22
And we will give them fruits in abundance, and flesh of the kinds which
they shall desire.
23
They shall present unto one another therein a cup of wine, wherein there
shall be no vain discourse, nor any incitement unto wickedness.
24
And youths appointed to attend them shall go round them: beautiful as
pearls hidden in their shell.
25
And they shall approach unto one another, and shall ask mutual questions.
26
And they shall say, Verily we were heretofore amidst our family, in great
dread with
regard to our state after death:
27
but God hath been gracious unto us, and hath delivered us from the pain
of burning fire:
28
for we called on him heretofore; and he is the beneficent, the merciful.
29
Wherefore do thou, O prophet, admonish thy people. Thou art not, by the
grace of thy Lord, a soothsayer, or a madman.
30
Do they say, He is a poet; we wait, concerning him, some adverse turn of
fortune?
31
Say, Wait ye my ruin: verily I wait, with you, the time of your
destruction.
32
Do their mature understandings bid them say this; or are they people who
perversely transgress?
33
Do they say, He hath forged the Koran? Verily they believe not.
34
Let them produce a discourse like unto it, if they speak truth.
35
Were they created by nothing; or were they creators of themselves?
36
Did they create the heavens and the earth? Verily they are not firmly
persuaded that God hath created them
a
Note [original edition] :They are not firmly
persuaded thatGodhath created them;] For tho’ they confess this with their tongues, yet they deny it by
their averseness to render him his due worship.
.
37
Are the stores of thy Lord in their hands? Are they the supreme
dispensers of all things?
38
Have they a ladder whereby they may ascend to heaven, and hear the
discourses of angels? Let one, therefore, who hath heard them, produce an
evident proof thereof.
39
Hath God daughters, and have ye sons
b
Note [original edition] : See chap. 16. p. 218, &c.
?
40
Dost thou ask them a reward for thy preaching? but they are laden with
debts.
41
Are the secrets of futurity with them; and do they transcribe the same
from the table of God’s degrees?
42
Do they seek to lay a plot against thee? But the unbelievers are they
who shall be circumvented
c
Note [original edition] : See chap. 8. p. 142, &c.
.
43
Have they any god, besides God? Far be God exalted above the idols which
they associate with him!
44
If they should see a fragment of the heaven falling down upon them, they
would say, It is only a thick cloud
d
Note [original edition] :If they should see a fragment of the heaven falling down upon them, &.]
This was one of the judgments which the idolatrous Meccans defied
Mohammed to bring down upon them; and yet, says the text, if they should see a
part of the heaven falling on them, they would not believe it till they were
crushed to death by it1.
1AlBeidawi.
.
45
Wherefore leave them, until they arrive at their day wherein they shall
swoon for fear
e
Note [original edition] :The day wherein they shall
swoon for fear;] i.e. At the first sound of the trumpet2.
2See the Prelim. Disc. §. IV. p. 82.
:
46
a day, in which their subtle contrivances shall not avail them at all,
neither shall they be protected.
47
And those who act unjustly shall surely suffer another punishment besides
this
f
Note [original edition] :Another punishment besides
this;] That is, besides the punishment to which they shall be doomed at the
day of judgment, they shall be previously chastised by calamities in this
life, as the slaughter at Bedr, and the seven years’ famine, and also after
their death, by the examination of the sepulchre3.
3AlBeidawi.
: but the greater part of them do not understand.
48
And wait thou patiently the judgment of thy Lordconcerning them; for
thou art in our eye: and celebrate the praise of thy Lord, when thou risest
up;
49
and praise him in the night-season, and when the stars begin to
disappear.
(متكئين) حال من الضمير المستكن في قوله "" في جنات "" (على سرر مصفوفة) بعضها إلى جنب بعض (وزوجناهم) عطف على جنات، أي قرناهم (بحور عين) عظام الأعين حسانها.
21
«والذين آمنوا» مبتدأ «أتبعناهم» وفي قراءة واتبعتهم معطوف على آمنوا «ذرياتهم» وفي قراءة ذريتهم الصغار والكبار «بإيمان» من الكبار ومن أولادهم الصغار والخبر «ألحقنا بهم ذرياتهم» المذكورين في الجنة فيكونون في درجتهم وإن لم يعملوا تكرمة للآباء باجتماع الأولاد إليهم «وما ألتناهم» بفتح اللام وكسرها نقصناهم «من عملهم من» زائدة «شيء» يزاد في عمل الأولاد «كل امرئ بما كسب» من عمل خير أو شر «رهين» مرهون يؤاخذ بالشر ويجازى بالخير.
22
«وأمددناهم» زدناهم في وقت بعد وقت «بفاكهة ولحم ما يشتهون» وإن لم يصرحوا بطلبه.
23
«يتنازعون» يتعاطون بينهم «فيها» أي الجنة «كأسا» خمرا «لا لغوٌ فيها» أي بسبب شربها يقع بينهم «ولا تأثيم» به يلحقهم بخلاف خمر الدنيا.
24
«ويطوف عليهم» للخدمة «غلمان» أرقاء «لهم كأنهم» حسنا ولطافة «لؤلؤ مكنون» مصون في الصدف لأنه فيها أحسن منه في غيرها.
25
«وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون» يسأل بعضهم بعضا عما كانوا عليه وما وصلوا إليه تلذذا واعترافا بالنعمة.
26
«قالوا» إيماء إلى علة الوصول «إنا كنا قبل في أهلنا» في الدنيا «مشفقين» خائفين من عذاب الله.
27
«فمنّ الله علينا» بالمغفرة «ووقانا عذاب السموم» النار لدخولها في المسام وقالوا إيماء أيضا.
28
«إنا كنا من قبل» أي في الدنيا «ندعوه» نعبده موحدين «إنه» بالكسر استئنافا وإن كان تعليلا معنى وبالفتح تعليلا لفظا «هو البر» المحسن الصادق في وعده «الرحيم» العظيم الرحمة.
29
«فذكِّر» دم على تذكير المشركين ولا ترجع عنه لقولهم لك كاهن مجنون «فما أنت بنعمة ربك» بإنعامه عليك «بكاهن» خبر ما «ولا مجنون» معطوف عليه.
30
«أم» بل «يقولون» هو «شاعر نتربص به ريْب المنون» حوادث الدهر فيهلك كغيره من الشعراء.
31
«قل تربصوا» هلاكي «فإني معكم من المتربصين» هلاككم فعذبوا بالسيف يوم بدر، والتربص الانتظار.
32
«أم تأمرهم أحلامهم» عقولهم «بهذا» قولهم له: ساحر كاهن مجنون، أي لا تأمرهم بذلك «أم» بل «هم قوم طاغون» بعنادهم.
33
«أم يقولون تقوَّلهُ» اختلق القرآن، لم يختلقه «بل لا يؤمنون» استكبارا، فإن قالوا اختلقه.
34
«فليأتوا بحديث» مختلق «مثله إن كانوا صادقين» في قولهم.
35
«أم خُلقوا من غير شيء» من غير خالق «أم هم الخالقون» أنفسهم ولا يعقل مخلوق بغير خالق ولا معدوم يخلق فلابد من خالق هو الله الواحد فلم لا يوحدونه ويؤمنون برسوله وكتابه.
36
«أم خلقوا السماوات والأرض» ولا يقدر على خلقهما إلا الله الخالق فلم لا يعبدونه «بل لا يوقنون» به وإلا لآمنوا بنبيه.
37
«أم عندهم خزائن ربك» من النبوة والرزق وغيرهما فيخصوا من شاءُوا بما شاءُوا «أم هم المسيطرون» المتسلطون الجبارون وفعله سيطر ومثله بيطر وبيقر.
38
«أم لهم سلم» مرقى إلى السماء «يستمعون فيه» أي عليه كلام الملائكة حتى يمكنهم منازعة النبي بزعمهم إن ادعوا ذلك «فليأت مبين» بحجة مستمعهم مدعي الاستماع عليه «بسلطان مبين» بينة واضحة ولشبه هذا الزعم بزعمهم أن الملائكة بنات الله قال تعالى.
39
«أم له البنات» بزعمكم «ولكم البنون» تعالى الله عما زعمتموه.
40
«أم تسألهم أجرا» على ما جئتهم به من الدين «فهم من مغرم» غرم ذلك «مثقلون» فلا يسلمون.
41
«أم عندهم الغيب» أي علمه «فهم يكتبون» ذلك حتى يمكنهم منازعة النبي صلى الله عليه وسلم في البعث وأمور الآخرة بزعمهم.
42
«أم يريدون كيدا» بك ليهلكوك في دار الندوة «فالذين كفروا هم المكيدون» المغلوبون المهلكون فحفظه الله منهم ثم أهلكهم ببدر.
43
«أم لهم إله غير الله سبحان الله عما يشركون» به من الآلهة والاستفهام بأم في مواضعها للتقبيح والتوبيخ.
44
(وإن يروا كسفا) بعضا (من السماء ساقطا) عليهم كما قالوا: "" فأسقط علينا كسفا من السماء "" أي تعذيبا لهم (يقولوا) هذا (سحاب مركوم) متراكب نروى به ولا يؤمنون.
45
«فذرهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يصعقون» يموتون.
46
«يوم لا يغني» بدل من يومهم «عنهم كيدهم شيئا ولا هم يُنصرون» يمنعون من العذاب في الآخرة.
47
«وإنَّ للذين ظلموا» بكفرهم «عذابا دون ذلك» في الدنيا قبل موتهم فعذبوا بالجوع والقحط سبع سنين وبالقتل يوم بدر «ولكن أكثرهم لا يعلمون» أن العذاب ينزل بهم.
48
«واصبر لحكم ربك» بإمهالهم ولا يضق صدرك «فإنك بأعيننا» بمرأى منا نراك ونحفظك «وسبح» متلبسا «بحمد ربك» أي قل: سبحان الله وبحمده «حين تقوم» من منامك أو من مجلسك.
49
«ومن الليل فسبحه» حقيقة أيضا «وإدبار النجوم» مصدر، أي عقب غروبها سبحه أيضا، أو صلّ في الأول العشاءين، وفي الثاني الفجر وقيل الصبح.