Bibliographic Information

Sourate 55 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s55

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness sale:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة الرحمن
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الرَّحْمَنُ
2
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
3
خَلَقَ الْإِنسَانَ
4
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
5
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
6
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
7
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
8
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
9
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
10
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
11
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
12
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
13
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
14
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
15
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
16
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
17
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
18
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
19
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
20
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
21
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
22
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
23
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
24
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
25
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
26
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
27
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
28
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
29
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
30
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
31
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
32
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
33
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
34
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
35
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
36
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
37
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
38
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
39
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
40
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
41
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
42
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
43
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
44
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
45
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
46
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
47
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
48
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
49
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
50
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
51
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
52
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
53
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
54
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
55
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
56
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
57
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
58
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
59
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
60
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
61
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
62
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
63
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
64
مُدْهَامَّتَانِ
65
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
66
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
67
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
68
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
69
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
70
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
71
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
72
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
73
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
74
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
75
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
76
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
77
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
78
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
Le Tout Miséricordieux (Ar-Rahman)
1
Le Tout Miséricordieux.
2
Il a enseigné le Coran.
3
Il a créé l’homme.
4
Il lui a appris à s’exprimer clairement.
5
Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux].
6
Et l’herbe et les arbres se prosternent.
7
Et quant au ciel, Il l’a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,
8
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée :
9
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.
10
Quant à la terre, Il l’a étendue pour les êtres vivants :
11
il s’y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d’enveloppes,
12
tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.
13
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
14
Il a crée l’homme d’argile sonnante comme la poterie ;
15
et Il a créé les djinns de la flamme d’un feu sans fumée.
16
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
17
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants !
18
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
19
Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer ;
20
il y a entre elles une barrière qu’elles ne dépassent pas.
21
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
22
De ces deux [mers] sortent la perle et le corail.
23
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
24
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes.
25
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
26
Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,
27
[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.
28
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
29
Ceux qui sont dans les cieux et la terre L’implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle.
30
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
31
Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns].
32
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
33
O peuple de djinns et d’hommes ! Si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu’à l’aide d’un pouvoir [illimité].
34
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
35
Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.
36
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
37
Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.
38
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
39
Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.
40
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
41
On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
42
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
43
Voilà l’Enfer que les criminels traitaient de mensonge.
44
Ils feront le va-et-vient entre lui (l’Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.
45
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
46
Et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins ;
47
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
48
Aux branches touffues.
49
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
50
Ils y trouveront deux sources courantes.
51
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
52
Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.
53
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
54
Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).
55
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
56
Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu’avant eux aucun homme ou djinn n’aura déflorées.
57
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
58
Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail.
59
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
60
Y a-t-il d’autre récompense pour le bien, que le bien ?
61
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
62
En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.
63
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
64
Ils sont d’un vert sombre.
65
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
66
Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
67
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
68
Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.
69
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
70
Là, il y aura des vertueuses et des belles.
71
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
72
Des houris cloîtrées dans les tentes,
73
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
74
qu’avant eux aucun homme ou djinn n’a déflorées.
75
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
76
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
77
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
78
Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence !
←|→
Blachère, 1957Context
X
Sourate LV.
Le Bienfaiteur.
(Ar-Raḥmân.)
Translator's introductory remarks
Titre tiré du vt. 1.
Certains exégètes considèrent cette sourate comme médinoise et révélée après la sourate XIII. Dans leur ensemble, les savants musulmans la tiennent toutefois pour mekkoise. Il est fort probable, comme Wellhausen l’avait déjà supposé, que les vt. 46-60 et 62-78 constituent deux aspects d’une même description. Lors de la recension, on n’osa point choisir et l’on se borna à mettre ces deux traits bout à bout. Il faut d’autre part admettre quelques additions ultérieures, notamment dans les vt. 7, 8, 39 et peut-être 78.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Le Bienfaiteur
2
[1] a enseigné la Prédication.
3
[2] Il a créé l’Homme.
4
[3] Il lui a enseigné l’Exposé.
Note [original edition] : al-bayân « l’Exposé ». Il ne saurait être question de le rendre par « rhétorique » ou « éloquence », comme on le fait souvent, car ces acceptions n’interviendront que beaucoup plus tard, en arabe. Faut-il le prendre au sens de « langage », comme le proposent les commt. ? C’est peu probable si l’on remarque qu’ici ce mot bayân, succédant à qur’ân « Prédication », recouvre ce mot en tout ou partie. On est admis à conclure qu’al-bayân « l’Exposé » est une appellation donnée à la nouvelle révélation.
    5
    [4] Le soleil et la lune sont [soumis] à un cycle.
    6
    [5] La plante herbacée et l’arbre se prosternent.
    7
    [6] Le ciel, Il l’a élevé et il a établi la balance.
    Note [original edition] : La fin de ce vt. et les deux suiv. semblent constituer une addition ultérieure.
      8
      [7] Ne fraudez pas dans la balance !
      9
      [8] Établissez la pesée avec équité et ne faussez pas la balance !
      10
      [9] La terre, Il l’a établie pour l’Humanité.
      11

      Facsimile Image Placeholder
      [10] Sur elle, sont des fruits, des palmiers porteurs de spadices,
      12
      [11] les grains aux feuilles engainantes et la plante aromatique.
      Note [original edition] : ḏû l-‛aṣfi « aux feuilles engainantes » est un sens fourni par les commt., mais ceux-ci en présentent plusieurs autres : chaume, feuilles comestibles, feuilles avant l’épiage. ǁ ar-rayḥânu « la plante aromatique ». On sait que ce mot finira par désigner soit le myrte (en Occident), soit le basilic (en Orient). Ce terme désigne-t-il une plante particulière, dans la langue coranique ? On ne saurait le dire.
        13
        [12] Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
        Note [original edition] : L’emploi du duel dans ce refrain a conduit les commt. à supposer que le discours s’adresse au genre humain et aux djinns. Il est plus simple d’admettre qu’on a ici un emploi du duel avec valeur d’augmentatif. On sait que le fait est fréquent dans la langue ancienne et, notamment, en poésie.
          14
          [13] Il a créé l’Homme d’argile comme la poterie
          15
          [14] et Il a créé les Démons, de feu clair.
          16
          [15] Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
          17
          [16] Il est le Seigneur des deux Orients
          17
          et Il est le Seigneur des deux Occidents.
          18
          Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
          19
          Il a fait confluer les deux mers : elles se rencontrent,
          20
          [mais] entre elles est une barrière qu’elles ne dépassent point.
          Note [original edition] : barzaḫun « barrière » est un mot iranien dont le sens est défini dans la sourate XXVII, 62, où ce terme est remplacé par le mot arabe ḥâjizun qui a ce sens. Sur l’explication de ce passage, v. sourate XXV, 55.
            21
            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
            22
            De ces deux mers proviennent les perles et le corail.
            23
            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
            24
            A Lui sont les vaisseaux élevés sur la mer, comme des montagnes.
            25
            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
            26
            Tous ceux qui sont sur la terre sont périssables,
            27
            alors que subsistera la face de ton Seigneur qui détient la majesté et la magnificence.
            28
            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
            29
            Ceux qui sont dans les cieux et sur la terre L’implorent ; chaque jour, Il est pris par une œuvre.
            30

            Facsimile Image Placeholder
            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
            31
            Nous allons Nous occuper de vous à loisir, ô deux charges [de la Terre] !
            32
            Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
            33
            Peuple des Démons et des Hommes ! si vous pouvez sortir des espaces célestes et terrestres, sortez ! [Mais] vous ne sortirez qu’à l’aide d’un pouvoir (sulṭân).
            Note [original edition] : Les commt. comprennent : qu’à l’aide d’un pouvoir que vous n’avez pas, ou bien : qu’à l’aide de notre pouvoir.
              34
              Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
              35
              Il sera lancé contre vous des jets de feu et de l’airain [fondu] et vous ne serez pas secourus.
              36
              Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
              37
              Quand le ciel se fendra, qu’il sera écarlate comme le cuir rouge,
              38
              Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
              39
              ce jour-là ne seront interrogés, sur leurs péchés, ni Hommes ni Démons,
              Note [original edition] : Seuls les actes vaudront pour la détermination de la sentence divine. C’est seulement plus tard qu’apparaîtra la notion d’interrogatoire, lors du Jugement Dernier ; v. sourates XXIX, 13 et VII, 6.
                40
                Lequel donc des bienfaits de Votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                41
                [mais] les pécheurs seront reconnus à leur stigmate et on les saisira par les toupets [du front] et par les pieds.
                Note [original edition] : Seuls les actes vaudront pour la détermination de la sentence divine. C’est seulement plus tard qu’apparaîtra la notion d’interrogatoire, lors du Jugement Dernier ; v. sourates XXIX, 13 et VII, 6.
                  42
                  Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                  43
                  Voici la Géhenne que les Coupables traitent de mensonge !
                  44
                  Ils tournoieront entre elle et une eau bouillante.
                  45
                  61
                  [45] Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                  46
                  Pour qui [au contraire] aura craint le lieu [du jugement]
                  Facsimile Image Placeholder
                  de son Seigneur seront deux jardins,
                  Note [original edition] : suiv. La suite du texte, à partir de ce vt., met les commt. en grande difficulté. Au vt. 62 en effet, il est fait à nouveau mention de deux autres jardins, situés en deçà des deux qui sont décrits dans les vt. 46 suiv. Si l’on examine toutefois l’ensemble de ce développement, on ne tarde pas à constater que les vt. 60 suiv. constituent simplement une seconde version de la description contenue dans les vt. 46 suiv. Le parallélisme des deux textes devient même manifeste pour peu qu’on admette certaines interversions de vt. dans la seconde forme de la description. Si l’on accepte donc l’hypothèse de deux textes juxtaposés d’un thème unique, l’expression min dûni-himâ « en deçà des deux » (vt. 62) représente : en deçà de la Géhenne et de l’eau bouillante, mentionnées dans le vt. 44.
                    47
                    Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                    48
                    [deux jardins] pleins de frondaisons,
                    49
                    Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                    50
                    dans lesquels deux sources couleront,
                    51
                    Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                    52
                    dans lesquels, de tous les fruits, seront deux espèces.
                    53
                    Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                    54
                    [Les Élus jouiront de ces biens], accoudés sur des tapis dont l’envers sera de brocart, et les fruits des jardins seront à [leur] portée.
                    Note [original edition] : ‛Abqari. On a préféré transcrire le mot arabe. Celui-ci n’est plus compris des commt. qui devinent seulement qu’il s’agit de tapis. Comme la langue coranique connaît d’autres termes pour désigner ceux-ci, on peut penser qu’il s’agit plutôt d’une étoffe digne de celle tissée par les djinns du pays fabuleux de ‛Abqar.
                      55
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      56
                      Dans ces jardins seront des [vierges] aux regards modestes
                      Facsimile Image Placeholder
                      que ni Homme, ni Démon n’aura touchées, avant eux,
                      57
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      58
                      et [ces femmes] seront [belles] comme le rubis et le corail.
                      59
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      60
                      La récompense du bien est-elle autre chose que le bien ?
                      62
                      En deçà des deux, seront deux jardins,
                      63
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      64
                      [deux jardins] vert sombre,
                      65
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      66
                      dans lesquels seront deux sources jaillissantes,
                      67
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      68
                      dans lesquels seront des fruits, des palmiers, des grenadiers.
                      69
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      76
                      [Les Élus jouiront de ces biens], accoudés sur des coussins verts et de beaux ‛Abqari.
                      77
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      70
                      Dans ces jardins seront des [vierges] bonnes, belles,
                      71
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      72
                      des Houris, cloîtrées dans des pavillons,
                      73
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      74
                      que ni Homme, ni Démon n’aura touchées, avant eux.
                      75
                      Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ?
                      78
                      Béni soit le nom de ton Seigneur qui détient la majesté et la bonté !
                      ←|→
                      Sale, 1734Context
                      X
                      CHAP. LV.
                      Intitled, The Merciful; revealed at Mecca
                      a
                      Note [original edition] : Most of the commentators doubt whether this chapter was revealed at Mecca or at Medina; or partly at the one place, and partly at the other.
                        .
                        In the name of the most merciful God.
                        1
                        THE Merciful
                        2
                        hath taught his servant the Koran.
                        3
                        He created man:
                        4
                        he hath taught him distinct speech.
                        5
                        The sun and the moon run their courses according to a certain rule:
                        6
                        and the vegetables which creep on the ground, and the trees submit to his disposition.
                        7
                        He also raised the heaven; and he appointed the balance
                        b
                        Note [original edition] : The balance;] Or justice and equity in mutual dealings.
                          ,
                          8
                          that ye should not transgress in respect to the balance:
                          9
                          wherefore observe a just weight; and diminish not the balance.
                          10
                          And the earth hath he prepared for living creatures:
                          11
                          therein are various fruits, and palm trees bearing sheaths of flowers;
                          12
                          and grain having chaff, and leaves.
                          13
                          Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny
                          c
                          Note [original edition] : Which therefore of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny;] The words are directed to the two species of rational creatures, men and genii; the verb and the pronoun being in the dual number. This verse is intercalated, or repeated by way of burthen, throughout the whole chapter no less than thirty-one times, which was done, as Marracci guesses, in imitation of David 1.
                          • 1 See Pslam. cxxxvi.
                          ?
                          14
                          He created man of dried clay like an earthen vessel:
                          15
                          but he created the genii of fire clear from smoke.
                          16
                          Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                          17
                          He is the Lord of the east, and the Lord of the west
                          d
                          Note [original edition] : The east and the west;] The original words are both in the dual number, and signify the different points of the horizon at which the sun rises and sets at the summer and winter solstice. See chap. 37, p. 366, not. c.
                            .
                            18
                            Which, therefore, of your Lord’s
                            Facsimile Image Placeholder
                            benefits will ye ungratefully deny?
                            19
                            He hath let loose the two seas
                            a
                            Note [original edition] : The two seas;] Of salt water and fresh1; or the Persian and Mediterranean seas2.
                            • 1 See chap. 25. p. 300.
                            • 2 Al Beidawi.
                            , that they meet each another:
                            20
                            between them is placed a bar which they cannot pass.
                            21
                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                            22
                            From them are taken forth unions and lesser pearls.
                            23
                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                            24
                            His also are the ships, carrying their sails aloft in the sea like mountains.
                            25
                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                            26
                            Every creature which liveth on the earth is subject to decay:
                            27
                            but the glorious and honourable countenance of thy Lord shall remain for ever.
                            28
                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                            29
                            Unto him do all creatures which are in heaven and earth make petition: every day is he employed in some new work
                            b
                            Note [original edition] : Every day is he employed in some new work;] In executing those things which he hath decreed from eternity; by giving life and death, raising one and abasing another, hearing prayers and granting petitions, &c3.
                            • 3 Idem, Jallal.
                            .
                            30
                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                            31
                            We will surely attend to judge you, O men and genii, at the last day.
                            32
                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                            33
                            O ye collective body of genii and men, if ye be able to pass out of the confines of heaven and earth
                            c
                            Note [original edition] : If ye be able to pass out of the confines of heaven and earth;] To fly from the power and to avoid the decree of God.
                              , pass forth: ye shall not pass forth but by absolute power.
                              34
                              Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                              35
                              A flame of fire without smoke, and a smoke without flame
                              d
                              Note [original edition] : A smoke without flame;] Or, as the word also signifies, molten brass, which shall be poured on the heads of the damned.
                                shall be sent down upon you; and ye shall not be able to defend yourselves therefrom.
                                36
                                Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                37
                                And when the heaven shall be rent in sunder, and shall become red as a rose, and shall melt like ointment
                                e
                                Note [original edition] : And shall melt like ointment;] Or, shall appear like red leather; according to a different signification of the original word.
                                  .
                                  38
                                  (Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?)
                                  39
                                  On that day neither man nor genius shall be asked concerning his sin
                                  f
                                  Note [original edition] : Neither man nor genius shall be asked concerning his sin;] For their crimes will be known by their different marks; as it follows in the text. This, says al Beidawi, is to be understood of the time when they shall be raised to life, and shall be led towards the tribunal: for when they come to trial, they will then undergo an examination, as is declared in several places of the Korân.
                                    .
                                    40
                                    Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                    41
                                    The wicked shall be known by their marks
                                    g
                                    Note [original edition] : See the Prelim. Disc. §. IV. p. 84, &c.
                                      ; and they shall be taken by the forelocks, and the feet, and shall be cast into hell.
                                      42
                                      Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                      43
                                      This is hell, which the wicked deny as a falsehood:
                                      44
                                      they shall pass to and fro between the same and hot boiling water
                                      h
                                      Note [original edition] : They shall pass to and fro between the same and hot boiling water;] For the only respite they shall have from the flames of hell, will be when they are suffered to go to drink this scalding liquor. See chap. 37, p. 368.
                                        .
                                        45
                                        Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                        46
                                        But for him who dreadeth the tribunal of his Lord, are prepared two
                                        Facsimile Image Placeholder
                                        gardens
                                        a
                                        Note [original edition] : Two gardens;] i.e. One distinct paradise for men, and another for genii, or, as some imagine, two gardens for each person; one as a reward due to his works, and the other as a free and superabundant gift, &c.
                                          :
                                          47
                                          (Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?)
                                          48
                                          planted with shady trees.
                                          49
                                          Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                          50
                                          In each of them shall be two fountains flowing.
                                          51
                                          Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                          52
                                          In each of them shall there be of every fruit two kinds
                                          b
                                          Note [original edition] : Two sorts of fruits;] Some being known, and like the fruits of the earth; and others of new and unknown species, or fruits both green and ripe.
                                            .
                                            53
                                            Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                            54
                                            They shall repose on couches, the linings whereof shall be of thick silk interwoven with gold: and the fruit of the two gardens shall be near at hand to gather
                                            c
                                            Note [original edition] : Near at hand together;] So that a man may reach them as he sits or lies down.
                                              .
                                              55
                                              Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                              56
                                              Therein shall receive them beauteous damsels, refraining their eyes from beholding any besides their spouses: whom no man shall have deflowered before them, neither any genius:
                                              57
                                              (Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?)
                                              58
                                              Having complexions like rubies and pearls.
                                              59
                                              Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                              60
                                              Shall the reward of good works be any other good?
                                              61
                                              Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                              62
                                              And besides these there shall be two other gardens
                                              d
                                              Note [original edition] : Two other gardens;] For the inferior classes of the inhabitants of paradise.
                                                :
                                                63
                                                (Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?)
                                                64
                                                Of a dark green
                                                e
                                                Note [original edition] : Of a dark green;] From hence, says al Beidawi, it may be inferred that these gardens will chiefly produce herbs or the inferior sorts of vegetables, whereas the former will be planted chiefly with fruit-trees. The following part of this description also falls short of that of the other gardens, prepared for the superior classes.
                                                  .
                                                  65
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  66
                                                  In each of them shall be two fountains pouring forth plenty of water.
                                                  67
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  68
                                                  In each of them shall be fruits, and palm trees, and pomegranates.
                                                  69
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  70
                                                  Therein shall be agreable and beauteous damsels:
                                                  71
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  72
                                                  Having fine black eyes, and kept in pavilions from public view:
                                                  73
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  74
                                                  Whom no man shall have deflowered before their destined spouses, nor any genius.
                                                  75
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  76
                                                  Therein shall they delight themselves, lying on green cushions and beautiful carpets.
                                                  77
                                                  Which, therefore, of your Lord’s benefits will ye ungratefully deny?
                                                  78
                                                  Blessed be the name of thy Lord, possessed of glory and honour!
                                                  ←|→
                                                  Du Ryer, 1647Context
                                                  X
                                                  LE CHAPITRE DU MISERICORDIEUX, contenant
                                                  soixante dix-huict
                                                  Correction of : dix-huict
                                                  versets,
                                                  escrit à la Medine.
                                                  AU Nom de Dieu clement & misericordieux.
                                                  1
                                                  Le misericordieux
                                                  2
                                                  a enseigné l’Alcoran,
                                                  3
                                                  il a creé l’homme
                                                  4
                                                  & luy a donné l’usage de la raison,
                                                  5
                                                  il a creé le Soleil & la Lune pour compter les saisons ;
                                                  6
                                                  les estoiles & les arbres l’adorent,
                                                  7
                                                  il a eslevé les Cieux, il a estably la justice,
                                                  8
                                                  & a ordonné de peser
                                                  à
                                                  Correction of : a
                                                  bon poids,
                                                  10
                                                  il a creé la terre pour l’habitation des hommes,
                                                  11
                                                  & toute sorte de fruicts,
                                                  12
                                                  de grains & de feüilles, il a creé les vents & les tourbillons,
                                                  13
                                                  ô (hommes & Demons) quel Seigneur reniez-vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  14
                                                  Il a crée l’homme de terre comme un pot,
                                                  15
                                                  & a creé les Demons de la flamme du feu,
                                                  16
                                                  quel Seigneur reniez-vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  17
                                                  Il est Seigneur des deux Ponans & des deux Levans,
                                                  18
                                                  quel Seigneur reniez-vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  19
                                                  Il fait mesler l’eau douce avec l’eau salée,
                                                  20
                                                  & l’une se mesle facilement l’une avec l’autre,
                                                  21
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  22
                                                  Il fait sortir de la mer les perles & le corail,
                                                  23
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  24
                                                  il a créez les navires qui coulent sur
                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                  la mer gros comme des montagnes,
                                                  25
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  26
                                                  Toute chose prendront fin,
                                                  27
                                                  & la face de ton Seigneur majestueuse & glorieuse sera permanente,
                                                  28
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  29
                                                  Tout ce qui est au Ciel & en la Terre demande sa grace, il est tousjours luy-mesme,
                                                  30
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  31
                                                  O hommes & Demons je vous demanderay compte de vos actions,
                                                  32
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  33
                                                  O hommes & Demons sortez des extremitez du Ciel & de la Terre, outre passez-les si vous pouvez, vous n’en n’avez pas le pouvoir,
                                                  34
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  35
                                                  S’il envoye contre vous des flammes sans fumée, & de la fumée sans feu, vous ne vous en pourrez pas deffendre,
                                                  36
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  37
                                                  Lors que le Ciel s’ouvre il semble une rose ou une peau rouge cramoisi,
                                                  38
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  39
                                                  Le temps viendra qu’on demanderera compte aux hommes & aux Demons de leurs pechez,
                                                  40
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  41
                                                  Les meschans seront cognus à leur fizionomie, on leur demandera compte de leur promptitude & de leur negligence,
                                                  42
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  43
                                                  Voila l’Enfer que les meschans n’ont pas voulu croire,
                                                  44
                                                  ils tourneront à l’entour & à l’entour d’une eauë boüillante de laquelle ils bevront,
                                                  45
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                  46
                                                  Ceux qui auront eu la crainte de Dieu devant les yeux entreront dans des jardins
                                                  48
                                                  où les arbres sont couverts de branches & de feuilles,
                                                  50
                                                  ornez de ruisseaux & de fontaines
                                                  52
                                                  avec abondance de toute sorte de fruicts,
                                                  53
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  54
                                                  Ils seront appuyez sur de beaux lits doublez de rouge cramoisy,
                                                  55
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  54
                                                  Ils cueilleront des fruicts de ces jardins à leur contentement,
                                                  55
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneurs ?
                                                  56
                                                  Il y auront des femmes qui ne jetteront la veuë que sur eux, & que personne ne touchera ny homme ny Ange auparavant eux,
                                                  57
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  58
                                                  elles sembleront du corail & des rubis,
                                                  59
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  60
                                                  Les bien-faicts sont recompensez par des bien-faicts,
                                                  61
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  62
                                                  Il y a encore d’autres jardins
                                                  64
                                                  où il y a des herbes grandement vertes,
                                                  66
                                                  des fleuves,
                                                  68
                                                  des dattes, des grenades & toute sorte de fruicts,
                                                  69
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  70
                                                  Il y a dans ces jardins des femmes qui ont les yeux tres-noirs & le corps tres-blanc,
                                                  72
                                                  elles sont couvertes de pavillons,
                                                  74
                                                  & personne ny hommes ny Anges ne les toucheront auparavant leurs maris,
                                                  75
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  76
                                                  Elles seront appuyées sur des tapis verds auprés des ruisseaux bordez de fleurs,
                                                  77
                                                  quel Seigneur reniez vous autre que vostre Seigneur ?
                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                  78
                                                  Loüé soit le nom de Dieu ton Seigneur, honneur & gloire luy sont dües eternellement.
                                                  ←|→
                                                  Arrivabene, 1547Context
                                                  X
                                                  In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XXXVII.
                                                  4
                                                  Note [original edition] : Pazzie, ciancie e menzogne, che lhuomo sia creato di ombra, e il Diavolo di fuoco soggiongendo con belle interrogationi,, e risposte.
                                                  FACENDO Dio manifesto a gli huomini l’ordine delle cose,
                                                  2
                                                  insegno l’Alcorano,
                                                  5
                                                  inalzando il Sole, e la Luna sopra tutte l’altre cose,
                                                  10
                                                  e per commodo de gli huomini fe la terra,
                                                  11
                                                  nella qual produsse molti frutti,
                                                  12
                                                  e molto grano.
                                                  13
                                                  A qual fatto di Dio contradite?
                                                  14
                                                  egli fe gli huomini di ombra,
                                                  Note [Coran 12-21, MB] :
                                                  La traduction erronée du mot « celcal » adoptée dans le texte italien (« ombra ») est suggérée par une note de Bibliander. La traduction correcte (« argile, fange ») est attestée, en revanche, dans les gloses de la tradition manuscrite.
                                                    15
                                                    e i Diavoli di fuoco.
                                                    16
                                                    Qual di queste opere riprendete voi?
                                                    17
                                                    Egli è Re dell’Occidente, e dell’Oriente,
                                                    22
                                                    Egli del mare ha prodotto i coralli, le perle,
                                                    e le gioie,
                                                    23
                                                    chi di voi niega questo?
                                                    26
                                                    Ogni cosa mondana terminera,
                                                    27
                                                    solamente la faccia di Dio e senza termine.
                                                    28
                                                    Chi niega questo?
                                                    29
                                                    A tutte le creature accade cosa nuova.
                                                    30
                                                    Chi niega questo?
                                                    31
                                                    Trattero i nostri precetti con gli huomini, e col Diavolo,
                                                    Note [Coran 12-21, MB] :
                                                    Dans le texte latin, il est question de « diaboli » (les djinns) ; le traducteur italien choisit cependant de n’évoquer ici qu’un seul « Diavolo » (le Diable).
                                                      32
                                                      chi niega questo?
                                                      33
                                                      voi huomini potrete uscir del Mondo senza me? No.
                                                      34
                                                      Perche adunque non credete a me?
                                                      35
                                                      Vi mettero nel fuoco senza che voi habbiate chi vi possa dare aiuto,
                                                      36
                                                      chi non crede a questo?
                                                      37
                                                      Quando il ciel sarà diviso, restera rosso come una rosa,
                                                      38
                                                      chi
                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                      niega questo?
                                                      39
                                                      Quel di ne huomo, ne Diavolo fara question de peccati,
                                                      40
                                                      contradite forse?
                                                      41
                                                      Gli incredoli
                                                      43
                                                      udiranno. Questo è l’Inferno contradetto da gli incredoli,
                                                      45
                                                      chi niega questo?
                                                      46
                                                      Note [original edition] : Due Paradisi.
                                                      • [B]
                                                      Chi teme Dio, standoli in presenza hara due paradisi,
                                                      53
                                                      Contradirete voi forse?
                                                      54
                                                      Quivi le genti sederanno su tapeti di seta, e goderanno ogni lor diletto,
                                                      56
                                                      e haranno fanciulle bellissime
                                                      58
                                                      come perle, e giacinthi,
                                                      56
                                                      mai non sverginate, ne stuprate, da huomini, ne da Diavoli,
                                                      57
                                                      59
                                                      e chi niega questo?
                                                      60
                                                      Per le buone opere s’acquista il merito, e bene,
                                                      Note [original edition] : A questa opinione contradice tutta la scrittura santa.
                                                      • [B]
                                                      61
                                                      e chi lo niega questo?
                                                      64
                                                      Quivi saranno
                                                      66
                                                      fonti,
                                                      68
                                                      e pomi di molte sorti,
                                                      71
                                                      chi contradice à questo?
                                                      70
                                                      Quivi saranno donne bellissime
                                                      72
                                                      che sederanno all’ombra,
                                                      con il bianco de gli occhi candidissimo, e con la pupilla negrissima,
                                                      Note [Coran 12-21, MB] :
                                                      Le traducteur italien ajoute ici des détails qu’il a pu repérer au v. 54 de la sourate 44.
                                                        74
                                                        intatte da gli huomini, e da Diavoli,
                                                        77
                                                        Forse pensate che ci sia in questo cosa falsa?
                                                        78
                                                        in somma Dio è dator di tutto il bene, largo, e magnifico.
                                                        ←|→
                                                        Bibliander, 1550Context
                                                        X
                                                        AZOARA LXV.
                                                        In n. etc.
                                                        2
                                                        Hunc Alchoran,
                                                        4
                                                        Deus ipse rerum expositionem hominibus patefaciens,
                                                        2
                                                        docuit :
                                                        5
                                                        qui solem et lunam secundum numerum,
                                                        6
                                                        et arbores seipsi humiliantes,
                                                        7
                                                        et coelum prae caeteris sublimauit, et examen,
                                                        8
                                                        9
                                                        ne quid falsitatis uel iacturae trutinando fiat,
                                                        7
                                                        posuit,
                                                        10
                                                        humanosque commodo terram extendit :
                                                        11
                                                        In qua poma multimoda, et hermodactylos,
                                                        12
                                                        ac tritici granum ac folia produxit.
                                                        13
                                                        ¶ Cui factorum Dei contradicitis ?
                                                        14
                                                        Ille quidem hominem de celcal,
                                                        15
                                                        atque diabolos ex ignis flamma condidit.
                                                        Note [original edition] : Homines ex umbra, diaboli ex igne creati. Subiectio qua interrogat, et respondet : non in concinna. probat autem, iudicium Dei futurum de omnibus, et quae conditio maneat bonos aut malos.
                                                          16
                                                          18
                                                          Quod istorum operum Dei reprehenditis ?
                                                          17
                                                          Ipse quidem rex est orientium et occidentium.
                                                          19
                                                          ¶ Maria currentia ut coirent,
                                                          20
                                                          ego nolens hic perpositam intercapedinem repressi.
                                                          21
                                                          An uestri quis hoc renuit ?
                                                          22
                                                          Ex illis quidem corallum et margaritas plures extrahunt.
                                                          23
                                                          An uestri quis hoc negat ?
                                                          24
                                                          Ipsa quoque uasa uelificata in se mouentia gestant.
                                                          25
                                                          Quis uestri contradicit istud ?
                                                          26
                                                          Omnis quidem res mundana terminabitur :
                                                          27
                                                          Sola uero Dei maximi largissimique facies est interminabilis.
                                                          28
                                                          An negat hoc aliquis ?
                                                          29
                                                          Uniuersis creaturis coelorum et terrae noua contingunt.
                                                          30
                                                          Istud uestri quis contradicit ?
                                                          31
                                                          Cum hominibus atque diabolis nostra praecepta spaciose peragam.
                                                          32
                                                          An uestri quis hoc negat ?
                                                          33
                                                          Vos homines atque diaboli, an ambitum mundi, nisi per meam uoluntatem, egredi poteritis ? Minime.
                                                          34
                                                          Quis igitur huic facto meo non credit ?
                                                          35
                                                          Vobis nullum uindicem habituris, ignem clarum atque fumosum immittam.
                                                          36
                                                          An huic rei quis uestri fidem non adhibet ?
                                                          37
                                                          Quando coelum diuidetur, ut flos roseus, seu minium rubicundum existet.
                                                          38
                                                          An quis hoc negat ?
                                                          39
                                                          Illa die nec homo nec diabolus quaestionem de peccatis faciet.
                                                          40
                                                          An contradicitis ?
                                                          41
                                                          Incredulos suae formae patefacient, ante posteriusque nostra manu sumendos,
                                                          43
                                                          et audituros : Hic est infernus, ab incredulis contradictus,
                                                          44
                                                          in illo tamen ulterius ignem perpetuum passuris.
                                                          42
                                                          45
                                                          47
                                                          Note [original edition] : Duae paradisi.
                                                            Sed quis hic contradicit ?
                                                            46
                                                            Qui timuerit, coram Deo stans, duas paradisos
                                                            48
                                                            rerum multiplicium omnimodique boni foecundas,
                                                            50
                                                            fontiumque fluxu iocundas,
                                                            46
                                                            haereditatem accipiet :
                                                            52
                                                            Ubi sunt omnium pomorum pariles.
                                                            51
                                                            53
                                                            An aliquid horum factorum Dei contradicitis ?
                                                            54
                                                            Illic quidem credentes accubabunt tapetis sericis, stramentisque purpureis, omnibusque sibi dilectis perpetuo potientur,
                                                            56
                                                            ducentque puellas formosissimas,
                                                            58
                                                            ut hyacinthus et margaritae,
                                                            56
                                                            ab hominibus atque diabolis nunquam deuirginatas, nec menstruatas.
                                                            57
                                                            59
                                                            An horum aliquid abnegatis ?
                                                            60
                                                            Bonorum solum praemiorum bonum est occasio.
                                                            Note [original edition] : Propter opera bona felicitas confertur. Cui contradicit opinioni tota scriptura sancta.
                                                              61
                                                              67
                                                              69
                                                              An hic aliquis contradicit ?
                                                              64
                                                              Erunt et illic arbores colore inter uiridem croceumque nitentes,
                                                              66
                                                              fontesque fortiter emanantes,
                                                              68
                                                              et poma ac palmae, pomaque punica.
                                                              71
                                                              73
                                                              75
                                                              Quod horum uerum esse non creditis ?
                                                              70
                                                              Illic quidem erunt mulieres optimae, et speciosissimae,
                                                              72
                                                              in umbraculis sedentes,
                                                              cum oculorum albugine candidissima, pupillisque nigerrimis, in uirore splendido iacentes,
                                                              74
                                                              ab hominibus atque diabolis intactae.
                                                              77
                                                              An horum aliquid falsum esse dicis ?
                                                              78
                                                              Deus est totius bonitatis multiplicator sublimis, largusque atque munificus.