Bibliographic Information

Sourate 67 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s67

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة الملك
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
2
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ
3
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ
4
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
5
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ
6
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
7
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
8
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
9
قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ
10
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ
11
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ
12
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
13
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
14
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
15
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
16
أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
17
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
18
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
19
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ
20
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
21
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
22
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
23
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
24
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
25
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
26
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
27
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ
28
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
29
قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
30
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاءٍ مَّعِينٍ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
La royauté (Al-Mulk)
1
Béni soit celui dans la main de qui est la royauté, et Il est Omnipotent.
2
Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en œuvre, et c’est Lui le Puissant, le Pardonneur.
3
Celui qui a créé sept cieux superposés sans que tu voies de disproportion en la création du Tout Miséricordieux. Ramène [sur elle] le regard. Y vois-tu une brèche quelconque ?
4
Puis, retourne ton regard à deux fois : le regard te reviendra humilié et frustré.
5
Nous avons effectivement embelli le ciel le plus proche avec des lampes [des étoiles] dont Nous avons fait des projectiles pour lapider les diables et Nous leur avons préparé le châtiment de la Fournaise.
6
Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l’Enfer. Et quelle mauvaise destination !
7
Quand ils y seront jetés, ils
Correction of : lui
entendront un gémissement, tandis qu’il bouillonne.
8
Peu s’en faut que, de rage, il n’éclate. Toutes les fois qu’un groupe y est jeté, ses gardiens leur demandent : « Quoi ! ne vous est-il pas venu d’avertisseur ? »
9
Ils dirent : « Mais si ! un avertisseur nous était venu certes, mais nous avons crié au mensonge et avons dit : Allah n’a rien fait descendre : vous n’êtes que dans un grand égarement ».
10
Et ils dirent : « Si nous avions écouté ou raisonné, nous ne serions pas parmi les gens de la Fournaise ».
11
Ils ont reconnu leur péché. Que les gens de la Fournaise soient anéantis à jamais.
12
Ceux qui redoutent leur Seigneur bien qu’ils ne L’aient jamais vu auront un pardon et une grande récompense.
13
Que vous cachiez votre parole ou la divulguiez Il connaît bien le contenu des poitrines.
14
Ne connaît-Il pas ce qu’Il a créé alors que c’est Lui le Compatissant, le Parfaitement Connaisseur.
15
C’est Lui qui vous a soumis la terre : parcourez donc ses grandes étendues. Mangez de ce qu’Il vous fournit. Vers Lui est la Résurrection.
16
Etes-vous à l’abri que Celui qui est au ciel vous enfouisse en la terre ? Et voici qu’elle tremble !
17
Ou êtes-vous à l’abri que Celui qui est au ciel envoie contre vous un ouragan de pierres ? Vous saurez ainsi quel fut Mon avertissement.
18
En effet, ceux d’avant eux avaient crié au mensonge. Quelle fut alors Ma réprobation !
19
N’ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d’eux, déployant et repliant leurs ailes tour à tour ? Seul le Tout Miséricordieux les soutient. Car Il est sur toute chose, Clairvoyant.
20
Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux ? En vérité les mécréants sont dans l’illusion complète.
21
Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s’Il s’arrête de fournir Son attribution ? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion.
22
Qui est donc mieux guidé ? Celui qui marche face contre terre ou celui qui marche redressé sur un chemin droit.
23
Dis : « C’est Lui qui vous a créés et vous a donné l’ouïe, les yeux et les cœurs ». Mais vous êtes rarement reconnaissants !
24
Dis : « C’est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c’est vers Lui que vous serez rassemblés ».
25
Et ils disent : « A quand cette promesse si vous êtes véridiques ? »
26
Dis : « Allah seul [en] a la connaissance. Et moi je ne suis qu’un avertisseur clair ».
27
Puis, quand ils verront (le châtiment) de près, les visages de ceux qui ont mécru seront affligés. Et il leur sera dit : « Voilà ce que vous réclamiez ».
28
Dis : « Que vous en semble ? Qu’Allah me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu’Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les mécréants d’un châtiment douloureux ? »
29
Dis : « C’est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c’est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident ».
30
Dis : « Que vous en semble ? Si votre eau était absorbée au plus profond de la terre, qui donc vous apporterait de l’eau de source ? »
←|→
Blachère, 1957Context
X
Sourate LXVII.
La Royauté.
(Al-Mulk.)
Translator's introductory remarks
Titre tiré du vt. 1. Autre titre plus ancien tiré du même vt. : Béni soit ; autres titres plus rares et plus tardifs : al-Wâqiya « la Préservatrice » ou al-Munjiya « la Salvatrice ».
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Béni soit Celui en la main de qui est la Royauté et [qui] est puissant sur toute chose,
2
— qui a créé la Mort et la Vie pour éprouver lequel de vous est meilleur en œuvre : Il est le Puissant, l’Absoluteur,
3

Facsimile Image Placeholder
— qui a créé les sept cieux superposés. Tu ne vois, en la création du Bienfaiteur, nulle inégalité. Ramène [sur elle] ta vue ! Y vois-tu quelque faille ?
Note [original edition] : tafâwutin « inégalité ». Le mot contient en fait l’idée d’une hiérarchie en sorte que des parties sont mieux que d’autres.
    4
    Puis deux fois encore, ramène ta vue [sur elle] : ta vue reviendra vers toi, lassée, épuisée [sans avoir découvert de défaut].
    5
    Certes, Nous avons paré le ciel le plus proche de luminaires dont Nous avons fait de quoi lapider les Démons et Nous avons préparé pour ceux-ci le Tourment du Brasier.
    Note [original edition] : Le mot as-Sa‛îr « le Brasier » paraît désigner ici la partie de l’Enfer réservée aux Démons. Mais au vt. 10 le terme, de nouveau, désigne tout l’Enfer. Il est vrai que c’est dû à la rime.
      6
      A ceux qui ont été infidèles envers leur Seigneur, appartient le Tourment de la Géhenne. Quel détestable Devenir !
      7
      Quand ils y sont jetés, ils entendent un rugissement [de la Géhenne] cependant qu’elle bouillonne,
      8
      sur le point d’éclater de fureur. Chaque fois qu’une bande y est jetée, ses gardiens leur demandent : « Un Avertisseur n’est-il pas venu à vous ? »
      9
      — « Oui », répondent-ils, « un Avertisseur est venu à nous, mais nous avons crié au mensonge et avons dit : « Allah n’a fait descendre absolument rien. [Toi et tes adeptes] êtes dans un grand égarement ».
      Note [original edition] : [Toi et tes adeptes]. Text. : vous.
        10
        Ils ont dit [encore] : « Si nous avions entendu ou avions compris, nous ne serions point parmi les hôtes du Brasier ! »
        11
        Ils ont confessé leur péché. Extermination aux hôtes du Brasier !
        12
        Ceux qui redoutent leur Seigneur, à cause de l’Inconnaissable, auront pardon et grand salaire [dans l’Au-Delà].
        13
        Tenez secret votre propos, [ô impies !], ou divulguez-le : [le Seigneur] connaît bien les pensées des cœurs.
        14
        Ne connaît-Il pas ceux qu’Il a créés alors qu’il est le Subtil, l’Informé ?
        15
        C’est Lui qui, pour vous, a fait la terre très soumise. Allez par ses espaces et mangez de ce qu’Il attribue ! Vers Lui sera la Résurrection.
        16
        Êtes-vous à l’abri que Celui qui est au ciel vous enfouisse en la terre car voici qu’elle tremble ?
        17
        Êtes-vous à l’abri que Celui qui est au ciel déchaîne contre vous
        Facsimile Image Placeholder
        un ouragan de pierres en sorte que vous connaîtrez [alors] comment est Mon avertissement ?
        18
        Certes, ont crié au mensonge ceux qui furent avant eux. Quelle fut Ma réprobation !
        19
        Eh quoi ! n’ont-ils point vu les oiseaux au-dessus d’eux, éployés [ou] repliant [leurs ailes] ? Seul le Bienfaiteur les soutient. Sur toute chose, Il est clairvoyant.
        20
        Quel est celui qui est pour vous une légion qui vous secoure contre le Bienfaiteur ? Les Infidèles ne sont que dans [l’]aveuglement.
        21
        Quel est celui qui vous octroie [le nécessaire] s’Il suspend Son attribution ? Oui ! [les Infidèles] s’obstinent dans la désobéissance et l’indocilité.
        22
        Eh quoi ! celui qui marche penchant le visage vers la terre, va-t-il plus sûrement que celui qui marche redressé, sur une Voie Droite ?
        23
        Dis : « C’est Lui qui vous a fait naître, qui vous a donné l’ouïe, la vue, les viscères. Combien peu vous êtes reconnaissants ! »
        24
        Dis : « C’est Lui qui vous a disséminés sur la terre. Vers Lui vous serez rassemblés. »
        25
        [Les Infidèles] demandent : « Quand sera cette promesse, si vous êtes véridiques ? »
        26
        Réponds : « La science n’[en] est qu’auprès d’Allah. Je ne suis qu’un Avertisseur explicite. »
        27
        Quand ils auront vu le Châtiment à proximité, les visages de ceux qui auront été infidèles seront horrifiés et il [leur] sera dit : « Voilà ce que vous réclamiez ! »
        28
        Dis : « Quel est votre avis ? Soit qu’Allah me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi, soit qu’Il nous fasse miséricorde, qui donc protégera les Infidèles contre un tourment cruel ? »
        29
        Dis : « Il est le Bienfaiteur. Nous avons cru en Lui et, sur Lui, nous nous sommes reposés. Bientôt vous saurez qui est dans un égarement évident ! »
        30
        Dis : « Quel est votre avis ? Si l’eau dont vous disposez se perd [en terre] qui donc [sinon Allah] vous donnera une eau pure ? »
        ←|→
        Arberry, 1955Context
        X
        The Kingdom
        In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
        1
        Blessed be He in whose hand is the Kingdom -- He is powerful over everything --
        2
        who created death and life, that He might try you which of you is fairest in works; and He is the All-mighty, the All-forgiving --
        3
        who created seven heavens one upon another. Thou seest not in the creation of the All-merciful any imperfection. Return thy gaze; seest thou any fissure?
        4
        Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary.
        5
        And We adorned the lower heaven with lamps, and made them things to stone Satans; and We have prepared for them the chastisement of the Blaze.
        6
        And for those who disbelieve in their Lord there awaits the chastisement of Gehenna -- an evil homecoming!
        7
        When they are cast into it they will hear it sighing, the while it boils
        8
        and wellnigh bursts asunder with rage. As often as a troop is cast into it, its keepers ask them, ‘Came there no warner to you?’
        9
        They say, ‘Yes indeed, a warner came to us; but we cried lies, saying, "God has not sent down anything; you are only in great error.
        10
        They also say, ‘If we had only heard, or had understood, we would not have been of the inhabitants of the Blaze.’
        11
        So they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!
        12
        Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage.
        13
        Be secret in your speech, or proclaim it, He knows the thoughts within the breasts.
        14
        Shall He not know, who created? And He is the All-subtle, the All-aware.
        15
        It is He who made the earth submissive to you; therefore walk in its tracts, and eat of His provision; to Him is the Uprising.
        16
        Do you feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to swallow you, the while it rocks?
        17
        Do you feel secure that He who is in heaven will not loose against you a squall of pebbles, then you shall know how My warning is?
        18
        Those that were before them also cried lies; then how was My horror!
        19
        Have they not regarded the birds above them spreading their wings, and closing them? Naught holds them but the All-merciful. Surely He sees everything.
        20
        Or who is this that shall be a host for you to help you, apart from the All-merciful? The unbelievers are only in delusion.
        21
        Or who is this that shall provide for you if He withholds His provision? No, but they persist in disdain and aversion.
        22
        What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path?
        23
        Say: ‘It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!’
        24
        Say: ‘It is He who scattered you in the earth, and unto Him you shall be mustered.’
        25
        They say, ‘When shall this promise come to pass, if you speak truly?’
        26
        Say: ‘The knowledge is with God; I am only a clear warner.’
        27
        Then, when they see it nigh at hand, the faces of the unbelievers will be vexed, and it will be said, ‘This is what you were promised.’
        28
        Say: ‘What think you? If God destroys me and those with me, or has mercy on us, then who will protect the unbelievers from a painful chastisement?’
        29
        Say: ‘He is the All-merciful. We believe in Him, and in Him we put all our trust. Assuredly, you will soon, know who is in manifest error.
        30
        Say: ‘What think you? If in the morning your water should have vanished into the earth, then who would bring you running water?’"
        ←|→
        Pitckthall, 1930Context
        X
        The Sovereignty
        Revealed at Mecca
        In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
        1
        Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things.
        2
        Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving,
        3
        Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muḥammad) canst see no fault in the Beneficent One’s creation; then look again: Canst thou see any rifts?
        4
        Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.
        5
        And verily We have beautified the world’s heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame.
        6
        And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey’s end!
        7
        When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,
        8
        As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
        9
        They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
        10
        And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
        11
        So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
        12
        Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
        13
        And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men).
        14
        Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.
        15
        He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).
        16
        Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
        17
        Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
        18
        And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
        19
        Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.
        20
        Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
        21
        Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
        22
        Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?
        23
        Say (unto them, O Muḥammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
        24
        Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.
        25
        And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
        26
        Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
        27
        But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call.
        28
        Say (O Muḥammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muḥammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?
        29
        Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.
        30
        Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?
        ←|→
        Sale, 1734Context
        X
        CHAP. LXVII.
        Intitled, The Kingdom
        a
        Note [original edition] : It is also Intitled by some, The Saving, or The Delivering, because, say they, it will save him who reads it from the torture of the sepulchre.
          ; revealed at Mecca.
          In the name of the most merciful God.
          1
          Blessed be he in whose hand is the kingdom, for he is almighty!
          2
          Who hath created death and life, that he might prove you, which of you is most righteous in his actions: and he is mighty, and ready to forgive.
          3
          Who hath created seven heavens, one above another: thou canst not see in a creature of the most Merciful any unfitness or disproportion.
          4
          Lift up thine eyes again to heaven, and look whether thou seest any flaw: then take two other views; and thy sight shall return unto thee dull and fatigued.
          5
          Moreover we
          Facsimile Image Placeholder
          have adorned the lowest heaven with lamps, and have appointed them to be darted at the devils
          a
          Note [original edition] : See chap. 15. p. 211.
            , for whom we have prepared the torment of burning fire:
            6
            and for those who believe not in their Lord, is also prepared the torment of hell; and ill journey shall it be thither!
            7
            When they shall be thrown thereinto, they shall hear it bray like an ass
            b
            Note [original edition] : See chap. 31. p. 337.
              ; and it shall boil, and almost burst for fury.
              8
              So often as a company of them shall be thrown therein, the keepers thereof shall ask them, saying, Did not a warner come unto you?
              9
              They shall answer, Yea, a warner came unto us: but we accused him of imposture, and said, God hath not revealed anything; ye are in no other than a great error:
              10
              and they shall say, If we had hearkened, or had rightly considered, we should not have been among the inhabitants of burning fire:
              11
              and they shall confess their sins; but far be the inhabitants of burning fire from obtaining mercy!
              12
              Verily they who fear their Lord in secret shall receive pardon and a great reward.
              13
              Either conceal your discourse, or make it public; he knoweth the innermost part of your breasts:
              14
              shall not he know all things who hath created them; since he is the sagacious, the knowing?
              15
              It is he who hath levelled the earth for you: therefore walk through the regions thereof, and eat of his provision; unto him shall be the resurrection.
              16
              Are ye secure that he who dwelleth in heaven will not cause the earth to swallow you up? and behold, it shall shake.
              17
              Or are you secure that he who dwelleth in heaven will not send against you an impetuous whirlwind, driving the sands to overwhelm you? then shall ye know how important my warning was.
              18
              Those also who were before you disbelieved; and how grievous was my displeasure!
              19
              Do they not behold the birds above them, extending and drawing back their wings? None sustaineth them, except the Merciful; for he regardeth all things.
              20
              Or who is he that will be as an army unto you, to defend you against the Merciful? Verily the unbelievers are in no other than a mistake.
              21
              Or who is he that will give you food, if he withholdeth his provision? yet they persist in perverseness, and flying from the truth.
              22
              Is he, therefore, who goeth grovelling upon his face, better directed than he who walketh upright in a straight way
              c
              Note [original edition] : Is he who goeth grovelling on his face, &c.] This comparison is applied by the expositors to the infidel and the true believer.
                ?
                23
                Say, It is he who hath given you being, and indued you with hearing, and sight, and understanding; yet how little gratitude have ye!
                24
                Say, It is he who hath sown you in the earth, and unto him shall ye be gathered together.
                25
                They say, When shall this menace be put in execution, if ye speak truth?
                26
                Answer, The knowledge of this matter is with God alone: for I am only a public warner.
                27
                But when they shall see the same nigh at hand, the countenance of the infidels shall grow sad: and it shall be said unto them, This is what ye have been demanding.
                28
                Say, What think ye? Whether God destroy me and those who are with me, or have mercy on us; who will protect the unbelievers from a painful punishment?
                29
                Say, He is the Merciful; in him do we believe, and in him do we put our trust. Ye shall hereafter
                Facsimile Image Placeholder
                know who is in a manifest error.
                30
                Say, What think ye? If your water be in the morning swallowed up by the earth, who will give you clear and running water?
                ←|→
                Postnikov ?, 1716Context
                X
                ГЛАВА О ЦАРСТВИИ.
                СОДЕРЖИТ ТРИДЕСЯТЬ СТИХОВ ПИСАННЫХ В МЕККЕ.
                Во имя бога щедраго, и милостиваго.
                1
                Да будет хвала сему, емуже надлежат царствия света, которыи есть всемогущии,
                2
                и сотворил жизнь и смерть, еже вам показати лучшее. Он есть всемогущии и милосердыи,
                3
                он сотвори седмь небес едино превыше другаго. Ты не видиши ничего, еже он сотворил, которое бы не было мерно. Воззри на небо, и не увидиши никакого помешания.
                4
                Смотри дважды, или многажды, и не увидиши чего бы не достаточно было.
                5
                Убрахом небо звездами, изгнахом оттуду диавола во уготованныи ему тартар, и страх адскии неверным,
                6
                они услышат гласы многия, и прежестокие, происходящые от гнева.
                7
                Егда их тамо ввергут, и внидут во ад человек по человеку, узрят нестерпимыи страх.
                8
                будет им глаголано : видесте ли людеи на земли, иже проповедоваша вам труд адскии ;
                9
                они будут отвещати : тако есть, видехом, токмо мы не послушали наши учителеи, глаголюще : яко бог не повелел творити, еже они нам проповедовали, яко они были лжецы, и отводители от правого пути.
                10
                Аще бы мы послушали их, и аще бы мы были разумни, мы бы не были ныне в числе мучимых,
                11
                и будут исповедывати грехи своя в пропости адскои.
                12
                Аще которые боятся бога невидевше его, будут имети отпущение грехов своих, и превелие благодарение,
                13
                рекши : таино, и явно. Бог весть вся, что вы имеете в сердцах
                14
                от начала бытия вашего, он есть благословенныи и весть вся.
                15
                Он сотвори пути на земли ведомые во все страны, и еже жити имением своим, воскреснете вси, и предстанете пред ним, единаго дни купно на суд.
                16
                Чаете ли вы, иже на небеси есть, не может ли сотворити сухую и горячую землю, и не потрясет ея ;
                17
                чаете ли вы что которыи есть на небеси не может вам послати ветра жестокого, да бы вас изгнати ; вы услышите в пришествие, какое вам будет мучение адское !
                18
                Которые были прежде вас не хотели верити сему, были мучими за свое неверствие.
                19
                Или не разсуждаете вы того ; что птицы летающие над главами вашими, аще они и тонки, но тверды крылия их, и никто их не содержит токмо милосердыи, иже видит вся.
                20
                Кто вас защитит в вашем злощастии, аще не бог ; неверные суть упрямы.
                21
                Кто вас обогатит, аще бог не явит милость свою ; обаче вы пребываете в своих гресех, и отбегаете от истинны.
                22
                Аще которыи отвращает лице свое, есть ли он подобен тому, которыи ходит по правому пути ;
                23
                рцы им : бог вас сотворил, даде вам слышание, видение, и обоняние, но не многие от вас благодарят его за сие.
                24
                Рцы им : он вас сотвори всех от земли, и совокупит вас в день единыи дати ответ по делом вашым.
                25
                Нечестивыя вопросят тя когда будет день судныи ;
                26
                рцы им : бог знает сие. Аз приидох токмо вам проповедывати страх адскии.
                27
                Тогда лица их будут черны, егда приближатися будет наказание за грехи их. Будет сказано им : зрите чего вы спрашивали с великим стужением.
                28
                Глаголи им : видели ли вы что бог мя изгна, и сих которые были со мною ; обаче он нам подаде милость свою, и избави от неверных и от труда адскаго.
                29
                рцы им : бог есть милосерд, мы веруем в него, и надежду полагаем на волю его божескую. Вы узнаете первее, которые преступили.
                30
                Аще вода очищает ваши телеса на земли, колми паче вам дана будет иная вода, или кладезь ради вашего употребления.
                ←|→
                Marracci, 1698Context
                X

                SURA LXVII.
                REGNUM.
                MECCANA :
                COMMATUM TRIGINTA.
                1
                1.  Benedictus sit ille, cujus in manu est Regnum : & ipse est ad omnem rem potens.
                2
                2.  Qui creavit mortem, & vitam, ut probaret vos, quisnam vestrum esset melior in opere : & ipse est Præpotens, Indulgens.
                3
                3.  Qui creavit septem Cœlos involutim (idest aliud supra aliud cum distantia inter se. ) Non videbis in creatura Miseratoris aliquid disjunctionis. Porrò revolve aspectum ; an videas ullam fissuram :
                4
                4.  Deinde repete visum duabus vicibus : revolvetur ad te aspectus humilis (idest oculus hebetatus ) & ipse erit defatigatus.
                5
                5.  Et jam quidem ornavimus Cœlum propinquum terræ cum lampadibus, & posuimus eas ad lapidationem (idest expulsionem ) Satanarum : & præparavimus ipsis supplicium Phlegetontis.
                6
                6.  Et illis, qui non crediderint in Dominum suum, erit tormentum Gehennæ : & infelix erit profectio ad illam.
                7
                7.  Cùm projecti fuerint in eam, audient ex ea vocem ruditus asinini : & ipsa æstuabit.
                8
                8.  Parùm aberit, quin dissecet sese ob furorem contra infideles. Quotiescumque projicietur in eam aliqua turba eorum, interrogabunt eos custodes ejus (idest Angeli præfecti illius. ) An non venit ad vos commonitor ?
                9
                9.  Respondebunt : utique jam venit ad nos commonitor : sed mendacii insimulavimus eum, & diximus ei  : Non demisit Deus quidquam (idest nihil Deus revelavit eorum, quæ prædicas. ) Vos non estis nisi in errore magno.
                10
                10.  Dicent autem infideles inter se  : Si audissemus, vel intellexissemus verba commonentium, non essemus inter habitatores Tartari.
                11
                11.  Et confitebuntur peccatum suum : sed procul à misericordia Dei habitatoribus Tartari.
                12
                12.  Porrò, qui timuerint Dominum suum in occulto (idest etiamsi nullus hominum eos videat ) ipsis erit indulgentia, & merces magna.
                13
                13.  Et abscondite sermonem vestrum, vel manifestate illum : certè ipse est Cognoscens essentiam pectorum.
                14
                14.  An non sciet omnia, qui creavit ea, cùm ipse sit perspicax, peritus ?
                15
                15.  Ipse est, qui posuit vobis terram subjectam : ambulate igitur per partes habitabiles ejus, & comedite de alimento ejus (idest Dei ) & ad eum erit suscitatio è sepulchris.
                16
                16.  An securi estis, ne, qui est in Cœlo, subruat vobiscum terram ? & ecce illa superior remanebit.
                17
                17.  An securi estis, ne, qui est in Cœlo, mittat contra vos ventum glareas ejaculantem ? & tunc scietis, cujusmodi sit cominatio mea.
                18
                18.  Et quidem jam mendacii insimulaverunt Legatos suos ii, qui fuerunt ante hos : & quomodò fuit punitio mea ?
                19
                19.  An verò non viderunt aves supra se extendentes alas, & retrahentes eas ? non retinet eas, ne cadant, nisi Miserator : quippe ipse in omnem rem est intuens.
                20
                20.  Quisnam est ille, qui sit loco exercitus vobis, & adjuvet vos, præter Miseratorem ? Non sunt infideles, nisi in deceptione.
                21
                21.  Quisnam est ille, qui nutriat vos, si ipse retineat alimentum suum ? Nihilominùs obstinatè persistunt in perfidia, & fuga à veritate.
                22
                22.  An ergo qui incedit pronus super faciem suam est directior, an qui incedit æqualis (idest non curvus ) per viam rectam ?
                23
                23.  Dic : Ipse est, qui produxit vos, & dedit auditum, & visus, & corda : quàm pauci gratias agitis !
                24
                24.  Dic : Ipse est, qui seminavit vos in terra : & ad eum congregabimini.
                25
                25.  Et dicunt : Quando complebitur hæc promissio, si estis veraces ?
                26
                26.  Responde : Certè scientia hujus rei est apud Deum : & quidem ego sum commonitor manifestus.
                27
                27.  Cùm verò viderint illum (idest Tartarum ) cominùs, tristitia perfundentur vultus eorum, qui fuerunt infideles : & dicetur illis à Præfectis ejus  : Hoc est illud, quod accersebatis.
                28
                28.  Dic : Quid censetis ? Sive perdiderit me Deus, & eos, qui sunt mecum, sive misertus fuerit nostri : quis opem feret infidelibus, ut liberentur à supplicio dolorifico ?
                29
                29.  Dic : Ipse est Miserator : credidimus in eum, & super eum innixi sumus : postmodum scietis, quis fuerit in errore manifesto.
                30
                30.  Dic : Quid vobis videtur ? Si mane appareat aqua vestra absorpta terræ hiatu : quis porrò dabit vobis aquam purè scaturientem ?
                Note [original edition] : NOTÆ.
                Vox الملك Regnum, quæ est in primo versiculo, est etiam titulus Suræ ; quam Meccanam esse, & ter denis versibus constare, omnes, quos vidi, consentiunt. Quidam appellant eam الواقية المنجية , Custodientem, Liberantem  : لانها تقي وتنجي قاريها من عذاب القبر quia ipsa custodiet, & liberabit Lectorem suum à tormento sepulchri  : de quo alibi dictum est. Huic aliud additur pręmium, nimirùm : من قراء سورة الملك كانما احيى ليلة القدر Qui legerit Suram Regni, erit, ac si vivificatus fuisset (idest animatus in utero fuisset) nocte Alcadar  : in qua descendit Alcoranus è Cœlo ; & Deus disponit, quæ eventura sunt per totum annum.
                III.  Aliquid disjunctionis. ] Idest aliquid inordinatè dispositum, vel non benè, aptèque cohærens. Refertur autem ad septem Cęlos, in quos jubetur Mahumetus defigere aspectum semel, bis, & ter, ut videat nullas in eis fissuras esse, vel rimas.
                V.  Facibus. ] Arabicè مصابيح  : Exponunt communiter النجوم Stellis  : de quo mox in refutationibus.
                IX.  Vos non estis, nisi in errore magno. ] Dubium est inter Expositores, utrum hæc sint verba infidelium ad Legatos prædicantes : an verò Custodum Gehennæ ad infideles in eam projiciendos.
                XXII.  An ergo, qui incedit. ] Comparatio respicit fidelem, & infidelem juxta expositores.
                XXX.  Si manè appareat aqua vestra absorpta terræ hiatu. ] Si nimirùm terra dehiscens absorbeat aquas vestras, itaut ipsa superior remaneat. Refert hìc Gelal fabellam his verbis : وتليت هذه الاية عند بعض المتجبرن فقال تاتي به الفؤس والماول فذهب ماء عينه فعمى Legebatur coram quodam superbo, & arroganti hic versus : Quis dabit vobis aquam, &c. Ille verò dixit : Dabit eam bipennis, & ligo effodiendo terram. Et abiit humor oculorum ejus, & cęcus factus est.
                  R
                  Note [original edition] : REFUTATIONES.
                  I. Quamvis in hac Sura minùs, quàm in aliis Mahumetus insaniat : est tamen hæc tota straminea, & sine succo, nihilque continet, nisi fucos verborum absque ullo ordine, vel compagine : atque ea tantùm repetit, quæ sexcenties in Alcorano decantantur.
                  II. Perstat in opinione falsa septenarii numeri Cœlorum. Addit verò illud mirabile in eorumdem orbibus, quòd nullam in illis rimam, vel fissuram sit reperire. Atque, ut id verum esse probet, jubet Deus, Mahumetum semel, bis, ter oculos in Cœlos defigere, quò apertè cognoscat, nulla in parte eosdem fissos esse, vel rimosos. At quis adeò hebes, ac stolidus est, ut non intelligat, etiamsi sexcentæ essent in Cœlis rimæ, eæque amplissimę, impossibile esse, ut ab homine in terris posito, etiamsi Lynceus esset, aut Argus, in adeò immensa distantia videantur ? Quot ope tubi optici apparent in Luna maculæ, raritates, cavitates, quas nullus vel acutissimi visus oculus attingit ? Quomodò ergo poterat Mahumetus in orbibus Cœlestibus immenso spatio à terra distantibus rimas, vel fissuram agnoscere ?
                  III. Recoquit crambem, Affirmat, Deum ornasse facibus Cœlum propinquum, quo nomine Cœlum Lunæ apud Arabes intelligitur. Hujusmodi verò faces pro stellis ab Expositoribus accipi, jam vidimus. At stellas non in Cœlo Lunæ, sed in Firmamento sitas esse, vel rudissimi sciunt. Video tamen, hìc Mahumetum non de veris stellis loqui, sed de flammis illis volantibus, quas sæpè videmus supra nos discurrere. Verùm hæ non in Cœlo Lunæ ad illius ornamentum stabiliter positæ sunt, sed in secunda aeris regione subitò apparent, statimque evanescunt. Credere verò, hujusmodi flammis, seu ignitis exhalationibus expelli Dæmones à Deo ex orbibus Cœlestibus, ne ex illis audire possint colloquia Angelorum, quemadmodùm non semel fieri affirmat Mahumetus in Alcorano, insanissimæ dementiæ est, & ridiculæ stoliditatis, ut alibi fusiùs demonstravimus.
                    ←|→
                    Du Ryer, 1647Context
                    X
                    LE CHAPITRE DE L’EMPIRE,
                    contenant trente versets,
                    escrit à la Meque.
                    AU nom de Dieu clement & misericordieux.
                    1
                    Loüez soit celuy auquel appartient l’Empire du monde, qui est tout-Puissant,
                    2
                    & qui a creé la mort & la vie pour vous faire cognoistre quelle est la meilleure, il est tout-Puissant & misericordieux.
                    3
                    Il a creé sept Cieux l’un sur l’autre, tu ne vois rien de ce qu’il a creé qui ne soit proportionné, éleve encore ta veuë au Ciel, tu n’y verras point de deffaut,
                    4
                    regarde le deux ou plusieurs fois, tu n’y verras point de fente ny de manquement.
                    5
                    Nous avons orné le Ciel & le monde d’
                    Facsimile Image Placeholder
                    Estoiles ,
                    nous en avons chassé les Diables, nous leur avons preparé un grand brasier,
                    6
                    & les tourmens de l’Enfer pour les infidelles.
                    7
                    Ils entendront des voix horribles & espouventables
                    8
                    qui procederont de desespoir & de colere lors qu’on les y precipitera, lors qu’ils entreront dedans l’Enfer troupe à troupe, l’Intendant des tourmens leur dira, n’avez vous eu personne en terre qui vous ayt presché les peines de l’Enfer ?
                    9
                    Ovy, diront-ils, on nous les a preschées, mais nous avons dementy les Predicateurs, nous avons dit que Dieu n’avoit pas commandé de faire ce qu’ils disoient, qu’ils estoient des menteurs & devoyez du droit chemin ;
                    10
                    si nous les eussions escoutés & si nous eussions esté sages, nous ne serions pas aujourd’huy au nombre des damnez ;
                    11
                    ils confesseront leurs pechez dans le fonds de l’Enfer.
                    12
                    Ceux qui craignent Dieu sans le voir recevront pardon de leurs fautes & une tres-grande recompense.
                    13
                    Parlez secrettement ou publiquement, Dieu sçait tout ce que vous avez dans le cœur
                    14
                    depuis que vous estes creés, il est beny & sçait tout ;
                    15
                    il a estably les chemins sur la terre, allez de tous costez & vivez de ses biens, vous ressusciterez tous & serez un jour assemblez devant luy pour estre jugez.
                    16
                    Croyez vous que celuy qui est au Ciel ne puisse pas rendre la Terre seche & aride & ne la puisse pas faire trembler ?
                    17
                    Croyez vous que celuy qui est au Ciel ne puisse pas envoyer contre vous un vent impetueux pour vous exterminer ? vous sentirez à l’advenir quels sont les tourmens de l’Enfer.
                    18
                    Ceux qui vous ont
                    Facsimile Image Placeholder
                    precedez
                    ne les ont pas voulu croire, & ont esté chastiez de leur incredulité.
                    19
                    Ne considerez vous pas les oyseaux qui volent sur vos testes, comme ils estendent & ferment leurs aisles ? rien ne les soustient que le misericordieux qui voit tout.
                    20
                    Qui vous protegera dans vos malheurs autre que Dieu ? Les infidelles sont des orgueilleux :
                    21
                    Qui vous enrichira si Dieu reserre sa grace ? neantmoins vous perseverez dans vostre peché & fuyez la verité ;
                    22
                    celuy qui marche renverse sur sa face, est-il semblable à celuy qui marche sur ses pieds dans le droict chemin ?
                    23
                    Dis-leur, Dieu vous a crées, il vous a donné l’ouye, la veuë & le sentiment, mais peu d’entre vous le remercient de ses graces,
                    24
                    Dis-leur, il vous a crées de terre, & serez un jour assemblez devant luy pour rendre compte de vos actions.
                    25
                    Les impies demandent quand sera le jour du Jugement ;
                    26
                    Dis leur, Dieu le sçait, je ne suis envoyé que pour vous prescher les peines de l’Enfer ;
                    27
                    Leurs visages deviendront noirs lors qu’ils verront approcher la punition de leurs pechez. On leur dira, voila ce que vous avez demandé avec tant d’impatience ;
                    28
                    Dis leur, avez vous veu que Dieu m’ait exterminé, & ceux qui estoient avec moy ? au contraire, il nous a donné sa grace. Qui delivrera les infidelles des tourmens de l’Enfer ?
                    29
                    Dis leur, Dieu est le misericordieux, nous croyons en luy, & sommes resignez à la volonté de sa divine Majesté, vous cognoistrez à l’advenir ceux qui seront devoyez ;
                    30
                    Si l’eau qui abreuve vos trouppeaux entre sous la terre, qui vous donnera
                    Facsimile Image Placeholder
                    d’autre eau, ou une autre fontaine pour vous secourir ?
                    ←|→
                    Arrivabene, 1547Context
                    X
                    In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XLIX.
                    1
                    Note [original edition] : Le opere di Dio sono perfettissime, e in Cielo, e in terra.
                    • [B]
                    IDDIO, il quale ha nelle mani ogni cosa,
                    2
                    da la vita, e la morte,
                    3
                    disponendo i sette Cieli, nella fattura de i quali non si vede cosa alcuna superflua,
                    5
                    Note [original edition] : I Diavoli fuggono il splendor del Cielo.
                    • [B]
                    & orno essi Cieli di stelle, le quali cacciano il Diavolo di quindi mettendoli timore,
                    6
                    I non timorosi di Dio saranno messi nel fuoco dell’Inferno à patire,
                    7
                    ove udiranno.
                    8
                    Non vi furon mandati i Nuntii?
                    9
                    Risponderanno. Si, ma noi contradicendo loro, dicevamo che essi erravan molto, e che Dio non haveva commandato per loro.
                    10
                    Se noi havessimo creduto, il fuoco hora non ci offenderebbe,
                    11
                    come diranno essi le lor colpe?
                    12
                    I tementi Dio haranno grandissimo merito.
                    14
                    Non sanno che il fattor di tutte le cose sa il tutto
                    15
                    come quello che fece piana la terra perche si possi per quella negociare, e per quella medesimamente producendo tutte le cose necessarie al viver humano,
                    16
                    Note [original edition] : La terra, e gli huomini si sommergeranno..
                    • [B]
                    e questa un giorno con voi si confondera, e sommergerassi,
                    17
                    vi tenete voi forse sicuri perche la terra non vi mandi venti? Sappiate che io vi castighero,
                    18
                    però considerate il fine de vostri antecessori,
                    19
                    Perche non guardate all’uccelli, i quali non son sostenuti da altri che da Dio?
                    20
                    Chi vi dara aiuto in luogo di Dio? Gli incredoli non restan mai d’errare.
                    21
                    Chi vi dara il vivere prohibendolo Dio? e perfidi non lascieranno mai la lor cecita,
                    22
                    ch’è meglio caminar col collo torto, o andar per la via retta?
                    23
                    Dio creandovi vi ha dato il cuore, il vedere, e l’udire.
                    24
                    Note [original edition] : Il di del giudicio incerto come lhora del ladro.
                    A coloro che ti addomandano del di che ha a venire,
                    26
                    rispondi, che non lo sa se non Dio, e che tu non sei altro che Nuntio.
                    29
                    Noi crediamo in Dio, & il fine mostrera chi hara errato,
                    30
                    se la terra sorbisse la nostra acqua, chi ci darebbe acqua dolce, e buona da bere.
                    ←|→
                    Bibliander, 1550Context
                    X
                    AZOARA LXXVII.
                    In n. etc.
                    1
                    Note [original edition] : Opera domini perfectissima in coelo et in terra.
                      Deus rerum multiplicator et omnipotens, cuius manus continet omnia,
                      2
                      mortem et uitam, ut quis apud eum melior efficeretur, intulit,
                      3
                      ipseque condonator et incompraehensibilis VII. coelos disposuit. In cuius facturis nil superfluum uel incompositum cuiusquam oculus percipiet,
                      4
                      licet bis uel saepius intuens.
                      5
                      Note [original edition] : Siderum lucem diaboli refugiunt.
                        Ipse coelum sidereis ornauit lucernis, quae diabolos expellant, illis timorem iniiciendo.
                        6
                        Deum non sequentes, gehennam et infortunium perpetuum patientur, in inferno pleno,
                        8
                        et ob iram nimiam obstrepente,
                        7
                        audituri nimiam increpationem
                        8
                        ab inferni iudicibus,
                        Facsimile Image Placeholder
                        quaerentibus : Nonne uobis nuncii missi fuerant ?
                        9
                        Respondebunt, Ita : Sed nos illis contradicendo, perhibuimus eos erroneos extitisse, nec Deum quicquam per illos mandasse.
                        10
                        Nunc etiam ignis minime nos laederet, si praeceptis auditis fidem uelut sapientes adhibuissemus.
                        11
                        En qualiter culpas suas, malumque patefaciendo proferent.
                        12
                        Timentes Deum,
                        13
                        aeque secreta cordium et indicia uocum agnoscentem,
                        12
                        uenia mercedeque maxima donabuntur.
                        14
                        Nonne sciunt omnium conditorem omnia scire.
                        15
                        Ille quidem terram humanis quaestibus et itineribus applanauit, et ex illa foetum humano uictui produxit, et ad ipsum omnium fiet reditus.
                        16
                        Note [original edition] : Terra cum habitatoribus summergenda.
                          Habetisne fiduciam de coelorum conditore, quod uos simul cum terra minime pessundet ? Ipsa quidem uobiscum summergenda confundetur.
                          17
                          An tuti securique manetis, quod uobis uentos non immittet ? Scietis autem postmodum, quod uobis castigauerim.
                          18
                          Videte, quis fuit finis antecessorum nostris contradicentium.
                          19
                          Quare non perspicitis aues, quas nil nisi Deus solus omnia uidens sustinet ?
                          20
                          Quis in Dei loco uobis feret suffragium ? Increduli uero nunquam errare desistunt.
                          21
                          Quis Deo prohibente, uictum atque diuitias uobis ministrabit ? Resistentes autem, et perfidi, suam caecitatem nunquam derelinquent.
                          22
                          Utrum est melior, capite summisso facieque declinata pergens, an rectam uiam proficiscens ?
                          Note [original edition] : Humilitas etiam gestu corporis significata.
                            23
                            Deus quidem nos in terra creans, ad quem singuli redibitis, uobis auditum, et uisum, corque tribuit, licet uestri pauci sibi grates referant.
                            24
                            Note [original edition] : Incertus aduentus domini ad iudicium.
                              Quaerentibus illius aduentum termini a te,
                              25
                              ut te ueridicum probes
                              26
                              responde : Nemini nisi soli Deo illum esse notum, teque nil nisi nuncium tantum et explanatorem existere.
                              27
                              Hominibus autem illum uisuris terminum, facies nigrescent, cum illis dicetur : Hic est ille dies, quem uobis semper praedicauimus.
                              28
                              Siue Deum, me meosque fautores confusurum, siue uenia misericordiaque donaturum uideritis, quis e graui uindicta Dei malos illos et incredulos eiiciet ?
                              29
                              Nos quidem in illum Deum credimus, et eius nos tutelae supposuimus. Finis autem omnium discernet, quis uiam erroris secutus fuerit.
                              30
                              Si uestram aquam tellus funditus absorbuerit, quis aquam dulcem atque bonam potum afferet ?
                              ←|→
                              Al-Ǧalālayn, 1465-6Context
                              X
                              سورة الملك
                              1
                              «تبارك» تنزه عن صفات المحدثين «الذي بيده» في تصرفه «الملك» السلطان والقدرة «وهو على كل شيءٍ قدير».
                              2
                              «الذي خلق الموت» في الدنيا «والحياة» في الآخرة أو هما في الدنيا فالنطفة تعرض لها الحياة وهي ما به الإحساس، والموت ضدها أو عدمها قولان، والخلق على الثاني بمعنى لتقدير «ليبلوكم» ليختبركم في الحياة «أيكم أحسن عملا» أطوع لله «وهو العزيز» في انتقامه ممن عصاه «الغفور» لمن تاب إليه.
                              3
                              «الذي خلق سبع سماوات طباقا» بعضها فوق بعض من غير مماسة «ما ترى في خلق الرحمن» لهن أو لغيرهن «من تفاوت» تباين وعدم تناسب «فارجع البصر» أعده إلى السماء «هل ترى» فيها «من فطور» صدوع وشقوق.
                              4
                              «ثم ارجع البصر كرتين» كرة بعد كرة «ينقلب» يرجع «إليك البصر خاسئا» ذليلا لعدم إدراك خلل «وهو حسير» منقطع عن رؤية خلل.
                              5
                              «ولقد زيَّنا السماء الدنيا» القربى إلى الأرض «بمصابيح» بنجوم «وجعلناها رجوما» مراجم «للشياطين» إذا استرقوا السمع بأن ينفصل شهاب عن الكوكب كالقبس يؤخذ من النار فيقتل الجني أو يخبله لا أن الكوكب يزول عن مكانه «وأعتدنا لهم عذاب السعير» النار الموقدة.
                              6
                              «وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصير» هي.
                              7
                              «إذا ألقوا فيها سمعوا لها شهيقا» صوتا منكرا كصوت الحمار «وهي تفور» تغلي.
                              8
                              «تكاد تميز» وقرئ تتميز على الأصل تتقطع «من الغيظ» غضبا على الكافر «كلما ألقي فيها فوج» جماعة منهم «سألهم خزنتها» سؤال توبيخ «ألم يأتكم نذير» رسول ينذركم عذاب الله تعالى.
                              9
                              «قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نزل الله من شيء إن» ما «أنتم إلا في ضلال كبير» يحتمل أن يكون من كلام الملائكة للكفار حين أخبروا بالتكذيب وأن يكون كلام الكفار للنذر.
                              10
                              «وقالوا لو كنا نسمع» أي سماع تفهم «أو نعقل» أي عقل تفكر «ما كنا في أصحاب السعير».
                              11
                              «فاعترفوا» حيث لا ينفع الأعتراف «بذنبهم» وهو تكذيب النذر «فسحقا» بسكون الحاء وضمها «لأصحاب السعير» فبعدا لهم عن رحمة الله.
                              12
                              «إن الذين يخشون ربهم» يخافونه «بالغيب» في غيبتهم عن أعين الناس فيطيعونه سرا فيكون علانية أولى «لهم مغفرة وأجر كبير» أي الجنة.
                              13
                              «وأسِرّوا» أيها الناس «قولكم أو اجهروا به إنه» تعالى «عليم بذات الصدور» بما فيها فكيف بما نطقتم به، وسبب نزول ذلك أن المشركين قال بعضهم لبعض: أسرّوا قولكم لا يسمعكم إله محمد.
                              14
                              «ألا يعلم من خلق» ما تسرون أي، أينتفي علمه بذلك «وهو اللطيف» في علمه «الخبير» فيه.
                              15
                              «هو الذي جعل لكم الأرض ذلولا» سهلة للمشي فيها «فامشوا في مناكبها» جوانبها «وكلوا من رزقه» المخلوق لأجلكم «وإليه النشور» من القبور للجزاء.
                              16
                              «أأمنتم» بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما وبين الأخرى وتركه وإبدالها ألفا «من في السماء» سلطانه وقدرته «أن يخسف» بدل من مَن «بكم الأرض فإذا هي تمور» تتحرك بكم وترتفع فوقكم.
                              17
                              «أم أمنتم من في السماء أن يرسل» بدل من مَن «عليكم حاصبا» ريحا ترميكم بالحصباء «فستعلمون» عند معاينة العذاب «كيف نذير» إنذاري بالعذاب، أي أنه حق.
                              18
                              «ولقد كذب الذين من قبلهم» من الأمم «فكيف كان نكير» إنكاري عليهم بالتكذيب عند إهلاكهم، أي أنه حق.
                              19
                              «أوَلم يروا» ينظروا «إلى الطير فوقهم» في الهواء «صافات» باسطات أجنحتهن «ويقبضن» أجنحتهن بعد البسط، أي وقابضات «ما يمسكهن» عن الوقوع في حال البسط والقبض «إلا الرحمن» بقدرته «إنه بكل شيء بصير» المعنى: ألم يستدلوا بثبوت الطير في الهواء على قدرتنا أن نفعل بهم ما تقدم وغيره من العذاب.
                              20
                              «أمَّن» مبتدأ «هذا» خبره «الذي» بدل من هذا «هو جند» أعوان «لكم» صلة الذي «ينصركم» صفة الجند «من دون الرحمن» أي غيره يدفع عنكم عذابه، أي لا ناصر لكم «إن» ما «الكافرون إلا في غرور» غرهم الشيطان بأن العذاب لا ينزل بهم.
                              21
                              «أمَّن هذا الذي يرزقكم إن أمسك» الرحمن «رزقه» أي المطر عنكم وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله، أي فمن يرزقكم، أي لا رازق لكم غيره «بل لجوا» تمادوا «في عتو» تكبر «ونفور» تباعد عن الحق.
                              22
                              «أفمن يمشي مُكِبا» واقعا «على وجهه أهدى أمَّن يمشي سويا» معتدلا «على صراط» طريق «مستقيم» وخبر مَن الثانية محذوف دل عليه خبر الأولى، أي أهدى، والمثل في المؤمن والكافر أيهما على هدى.
                              23
                              «قل هو الذي أنشأكم» خلقكم «وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة» القلوب «قليلا ما تشكرون» ما مزيدة والجملة مستأنفة مخبرة بقلة شكرهم جدا على هذه النعم.
                              24
                              «قل هو الذي ذرأكم» خلقكم «في الأرض وإليه تحشرون» للحساب.
                              25
                              «ويقولون» للمؤمنين «متى هذا الوعد» وعد الحشر «إن كنتم صادقين» فيه.
                              26
                              «قل إنما العلم» بمجيئه «عند الله وإنما أنا نذير مبين» بيِّن الإنذار.
                              27
                              «فلما رأوه» أي العذاب بعد الحشر «زلفة» قريبا «سيئت» اسودت «وجوه الذين كفروا وقيل» أي قال الخزنة لهم «هذا» أي العذاب «الذي كنتم به» بإنذاره «تدعون» أنكم لا تبعثون وهذه حكاية حال تأتي عبر عنها بطريق المضي لتحقق وقوعها.
                              28
                              «قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي» من المؤمنين بعذابه كما تقصدون «أو رحمنا» فلم يعذبنا «فمن يجير الكافرين من عذاب أليم» أي لا مجير لهم منه.
                              29
                              «قل هو الرحمن آمنا به وعليه توكلنا فستعلمون» بالتاء والياء عند معاينة العذاب «من هو في ضلال مبين» بيِّن أنحن أم أنتم أم هم.
                              30
                              (قل أرأيتم إن أصبح ماؤكم غورا) غائرا في الأرض (فمن يأتيكم بماء معين) جار تناله الأيدي والدلاء كمائكم، أي لا يأتي به إلا الله تعالى فكيف تنكرون أن يبعثكم؟ ويستحب أن يقول القارئ عقب "" معين "": الله رب العالمين، كما ورد في الحديث، وتليت هذه الآية عند بعض المتجبرين فقال: تأتي به الفؤوس والمعاول فذهب ماء عينه وعمي نعوذ بالله من الجراءة على الله وعلى آياته.
                              Reset alignment