Les Thamûd et les ’Aad avaient traité de mensonge le
cataclysme.
5
Quant aux Thamûd, ils furent détruits par le [bruit]
excessivement fort.
6
Et quant aux ’Aad, ils furent détruits par un vent mugissant et
furieux
7
qu’[Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours
consécutifs ; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de
palmiers évidées.
8
En vois-tu le moindre vestige ?
9
Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes
renversées, commirent des fautes.
10
Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les
saisit d’une façon irrésistible.
11
C’est Nous qui, quand l’eau déborda, vous avons chargés sur
l’Arche
12
afin d’en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle
conserve.
13
Puis, quand d’un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,
14
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées
d’un seul coup ;
15
ce jour-là alors, l’Evénement se produira,
16
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là.
17
Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce
jour-là, porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur.
18
Ce jour-là vous serez exposés ; et rien de vous ne sera
caché.
19
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il
dira : « Tenez ! lisez mon livre.
20
J’étais sûr d’y trouver mon compte ».
21
Il jouira d’une vie agréable :
22
dans un Jardin haut placé
23
dont les fruits sont à portée de la main.
24
« Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans
les jours passés ».
25
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il
dira : « Hélas pour moi !
J’
aurais
Correction of :aurai
souhaité qu’on ne m’ait pas remis mon livre,
26
et ne pas avoir connu mon compte...
27
Hélas, comme j’aurai souhaité que [ma première mort] fût la
définitive.
28
Ma fortune ne m’a servi à rien.
29
Mon autorité est anéantie et m’a quitté ! »
30
« Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan ;
31
ensuite, brûlez-le dans la Fournaise ;
32
puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,
33
car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand.
34
et n’incitait pas à nourrir le pauvre.
35
Il n’a pour lui ici, aujourd’hui, point d’ami chaleureux [pour
le protéger],
36
ni d’autre nourriture que du pus,
37
que seuls les fautifs mangeront ».
38
Mais non... Je jure par ce que vous voyez,
39
ainsi que par ce que vous ne voyez pas,
40
que ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager,
41
et que ce n’est pas la parole d’un poète ; mais vous ne croyez
que très peu,
42
ni la parole d’un devin, mais vous vous rappelez bien peu.
43
C’est une révélation du Seigneur de l’Univers.
44
Et s’il avait forgé quelques paroles qu’ils Nous avait
attribuées,
45
Nous l’aurions saisi de la main droite,
46
ensuite, Nous lui aurions tranché l’aorte.
47
Et nul d’entre vous n’aurait pu lui servir de rempart.
48
C’est en vérité un rappel pour les pieux.
49
Et Nous savons qu’il y a parmi vous qui le traitent de
menteur ;
50
mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les
mécréants,
51
c’est là la véritable certitude.
52
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !
Grimme place cette sourate parmi celles de la dernière
période mekkoise et y trouve des additions médinoises ; Nöldeke et Schwally la rangent au contraire
parmi des révélations de la fin de la première période ; Bell y voit, également, un ensemble de fond ancien, remanié à
diverses époques. Il semble qu’en gros la sourate puisse être considérée
comme formée de deux groupes de textes.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Celle qui doit [venir !].
▶
Note [original edition] :al-ḥâqqatu (cf. sourate
CI, 1) dérive d’une racine qui renferme la notion de « devoir »,
d’« obligation ».
2
Qu’est-ce que Celle qui doit [venir] ?
3
Qu’est-ce qui te fera connaître ce qu’est Celle qui doit [venir] ?
4
Les
Thamoud et les ‛Ad ont traité de mensonge Celle qui fracasse.
▶
Note [original edition] : C’est le nom pris pour désigner l’Heure dans la sourate CI.
5
Or les
Thamoud ont été exterminés par le Feu du Ciel,
6
tandis
que les ‛Ad ont été exterminés par un vent mugissant, impétueux.
7
(Allah le déchaîna contre eux, sept nuits et huit
jours, dévastateur,) en sorte que tu aurais vu ce peuple gisant tels des
stipes évidés de palmiers.
▶
Note [original edition] : Le membre de
phrase entre parenthèses paraît être une addition ultérieure. De même, la
fin du vt. figure dans une sourate de la seconde période mekkoise ; cf.
sourate LIV, 20.
8
Voyez-vous d’eux un vestige ?
9
Vinrent Pharaon et ceux dépendant de lui, et les Cités subversées pour
[leur] faute.
▶
Note [original edition] : Var. : et
ceux avant lui.
10
Ils
désobéirent à l’Apôtre de leur Seigneur et Celui-ci les emporta d’un coup
irrésistible.
11
En
vérité, quand les eaux [du Déluge] débordèrent, Nous
vous transportâmes sur l’Arche,
▶
Note [original edition] : Text. :
quand l’eau déborda. Noter le changement de personne dans le sujet du verbe
et son complément. Peut-être a-t-on là une addition ultérieure.
12
afin
d’en faire pour vous un rappel (taḏkira) et que
l’oreille le conserve, attentive.
13
Quand il sera soufflé, dans les trompettes, un coup unique,
14
[quand] la terre et les monts, emportés, seront pulvérisés
d’un seul coup,
15
en
ce jour, se produira l’Échéante
▶
Note [original edition] :L’Échéante. C’est le nom de l’Heure dans la Sourate
LVI.
16
et
le Ciel se fendra et sera béant.
17
Les
Anges seront sur ses confins et huit [d’entre eux],
en ce jour, porteront le Trône de ton Seigneur, sur leurs épaules.
18
Ce
jour-là vous serez exposés : nul secret en vous ne sera caché.
19
Celui à qui son rôle sera remis dans sa main droite et [qui] dira : « Voici ! lisez mon rôle !
20
Je
devinais que je trouverais mon jugement ! »,
21
—
celui-là sera dans une vie agréable,
22
dans
un jardin sublime
23
dont
les fruits à cueillir seront à portée de sa main.
24
« Mangez, buvez en paix pour prix de ce que vous avez
accompli dans les temps révolus ! »
25
Celui qui recevra son rôle dans sa main gauche et [qui] dira : « Plût au ciel qu’on ne m’eût pas remis mon rôle !,
26
que
je ne connusse pas ce qu’est mon jugement !
27
Plût
au ciel que cette mort fût définitive !
28
De
rien ne m’a servi ma fortune !
29
Disparu, loin de moi, est mon pouvoir ! »
30
—
« Prenez-le et chargez-le d’un carcan !
31
puis, au Brasier, présentez-le !,
32
puis, à une chaîne de soixante-dix coudées liez-le ! »
33
Il
ne croyait pas en Allah très grand !
▶
Note [original edition] :
Grimme voit dans cette épithète une coïncidence avec Néhémie, VIII,
6.
34
Il
n’invitait pas à nourrir le Pauvre !
35
Il
n’a aujourd’hui ici nul défenseur,
36
ni
d’autre nourriture que du ġislîn
▶
Note [original edition] : La Tradition ignore le sens de ce mot. Kalbi dit qu’il s’agit
d’un liquide suintant des plaies des Réprouvés, mais cette donnée est peu
acceptable à cause de l’emploi du mot ṭa‛âmun, dans
ce vt., qui suppose un aliment consistant. Le terme est sans doute
étranger.
37
que
mangent seulement les Pécheurs !
38
Non ! j’en jure par ce que vous voyez
39
et
ce que vous ne voyez pas !,
40
en
vérité, c’est là, certes, la parole d’un apôtre bienfaisant !
41
Ce
n’est pas la parole d’un poète ! (Comme vous êtes de peu de foi !),
42
ni
la parole d’un devin ! (Comme vous êtes de courte mémoire !)
43
[c’est] une Révélation du Seigneur des Mondes !
44
Si
cet Apôtre Nous avait prêté quelques paroles [mensongères],
45
Nous
l’aurions pris par la main droite
46
puis
Nous lui aurions tranché l’aorte.
47
Nul
d’entre vous ne peut lui faire obstacle.
48
En
vérité, c’est là un avertissement pour ceux qui craignent Allah !
49
Nous
savons certes qu’il y a parmi vous des gens qui crient au mensonge.
50
En
vérité, c’est là certes un [objet de] lamentation
pour les Incrédules !
51
En
vérité, c’est là certes la véritable Certitude !
CHAP. LXIX.
Intitled, The Infallible; revealed atMecca.
In the name of the most merciful God.
1
THE infallible
a
Note [original edition] :The infallible;]
The original word al Hâkkat is one of the names or epithets of the
day of judgment. As the root from which it is derived signifies not only to
be or come to pass of necessity, but also to verify; some rather think that
day to be so called because it will verify and shew the truth of what men
doubt of in this life; viz. the resurrection of the dead, their being brought
to account, and the consequent rewards and punishments1.
1Iidem.
!
2
What is the infallible?
3
And what shall cause thee to understand what the infallible is?
4
The tribes ofThamud and Ad denied as a falsehood the day which shall
strike
b
Note [original edition] :The day which shall strike;]
Arab . al Kâriát, or the striking; which is another name or epithet of
the last day.
men’s hearts with terror.
5
But Thamud were destroyed by a terrible noise:
6
and Ad were destroyed by a roaring and furious wind;
7
which God caused to assail them for seven nights and eight days
successively: thou mightest have seen people during the same, lying prostrate,
as though they had been the roots of hollow palm-trees
c
Note [original edition] : See chap. 54. p. 429.
;
8
and couldest thou have seen any of them remaining?
9
Pharaoh also, and those who were before him, and the cities which were
overthrown
d
Note [original edition] :The cities which were overthrown;] Viz. Sodom and Gomorrah. See chap. 9. p. 158. not. a.
, were guilty of sin:
10
and they severally were disobedient to the apostle of their Lord;
wherefore he chastised them with an abundant chastisement.
11
When the water of the deluge arose, we carried you in the ark which swam
thereon;
12
that we might make the same a memorial unto you, and the retaining ear
might retain it.
13
And when one blast shall sound the trumpet,
14
and the earth shall be moved from its place, and the mountains also, and
shall be dashed in pieces at one stroke:
15
on that day the inevitable hour of judgment shall suddenly come;
16
and the heavens shall cleave in sunder, and shall fall in pieces, on that
day:
17
and the angels shall be on the sides thereof
e
Note [original edition] :The angels shall be on the sides thereof;]
These words seem to intimate the death of the angels, at the
demolition of their habitation; beside the ruins whereof they shall lye like
dead bodies.
; and eight shall bear the
throne of thy Lord above them, on that day
f
Note [original edition] :Eight angels shall bear the throne of thyLord,on that day;]
The number of those who bear it at present being generally supposed
to be but four; to whom four more will be added at the last day, for the
grandeur of the occasion2.
2Iidem.
.
18
On that day ye shall be presented before the judgment seat of God; and
none of your secret actions shall be hidden.
19
And he who shall have his book delivered into his right hand shall say,
Take ye, read this my book;
20
verily I thought that I should be brought to this my
account:
21
he shall lead a pleasing life,
22
in a lofty garden,
23
the fruits whereof shall be near to gather.
24
Eat and drink with easy digestion; because of the good works which ye
sent before you, in the days which are past.
25
But he who shall have his book delivered into his left hand shall say, Oh
that I had not received this book;
26
and that I had not known what this my account was!
27
Oh that death had made an end of me!
28
My riches have not profited me;
29
and my power is passed from me.
30
And God shall say to the keepers of hell, Take him, and bind him,
31
and cast him into hell to be burned:
32
then put him into a chain of the length of seventy cubits
a
Note [original edition] :Put him into a chain, &c.]
i.e. Wrap him round with it, so that he may not be able to stir.
:
33
because he believed not in the great God;
34
and was not solicitous to feed the poor:
35
wherefore this day he shall have no friend here;
36
nor any food, but the filthy corruption flowing from the bodies of the
damned,
37
which none shall eat but the sinners.
38
I swear
b
Note [original edition] :I swear;] Or, I will not swear. See chap. 56. p. 436. not. f.
by that which ye see,
39
and that which ye see not,
40
that this is the discourse of an honourable apostle
41
and not the discourse of a poet: how little do ye believe!
42
Neither is it the discourse of a soothsayer: how little are ye
admonished!
43
It is a revelation from the Lord of all creatures.
44
If Mohammed had forged any part of these discourses concerning us,
45
verily we had taken him by the right hand,
46
and had cut in sunder the vein of his heart;
47
neither would we have withheld any of you from chastising him.
48
And verily this book is an admonition unto the pious;
49
and we well know that there are some of you who charge the same with
imposture:
50
but it shall surely be an occasion of grievous sighing unto the
infidels;
51
for it is the truth of a certainty.
52
Wherefore praise the name of thy Lord, the great God.
LE CHAPITRE DE LA VERIFICATION, contenant cinquante-deux versets,escrit à la Meque.
Ekteri intitule ce Chapitre du Jugement, parce que ce jour tout sera verifié.
AU nom de Dieu clement & misericordieux.
1
La verification s’approche,
2
la verification
s’approche ;
3
Dieu ne t’a pas enseigné en quel temps seroit le jour de la verification,
4
Temod &
Aad n’ont pas voulu croire celuy qui leur preschoit ce jour d’affliction & de douleur,
5
mais Temod a esté exterminé par un bruit extraordinaire,
6
& Aad
par un vent impetueux
7
que Dieu a envoyé contr’eux l’espace de sept nuits & huit joursconsecutifs, ils ont estérenversezestendus comme des palmiers tombés morts sur la terre ;
8
s’est-ilsauvéquelqu’un d’entr’eux ?
9
Pharaon & ceux
qui l’ont precedé, & les habitans des villes qui ont estébouleversées à cause de leur peché,
10
ont desobey aux Prophetes & Apostres de Dieu, & en ont esté rudement chastiez.
11
Nous vous avonssauvés dans l’arche de Noé lors que les eaux sesonteslevées,
12
pour servird’exemple de nostretoute-Puissance à ceux qui l’ont veu & à ceux qui en entendront parler.
13
Souviens-toy du jour que l’Ange sonnera la
trompette,
14
que
la terre s’eslevera, & que les montagnes trembleront,
15
alors ce qui doit arriverarrivera.
16
Le Ciel s’ouvrira de foiblesse,
17
& les Anges qui porteront le trosne de Dieu, serontsur le bord des Cieux. Alors huit Anges
18
presenteront les livres où serontescrits les pechés des hommes, & rien ne sera caché.
19
Ceux qui prendront à la
main droite le livre de compte de leurs actions, diront, nous trouvons veritable ce que nous avons crû,
20
nous sçavions de certaine science la venuë de ce jour,
21
& le bon-heur de la vie
22
est dans le Paradis :
24
On leur dira,
mangés & beuvés
23
des biens du Paradis
24
à vostre contentement.
25
Ceux qui prendront
le livre de compte de leurs actions à la main gauche diront.. Plût à Dieu que ce livre fut perdu,
26
je ne sçay quel est ce compte ;
27
plût à Dieu que jefusse eternellement ensevely dedans la terre,
28
les richesses,
29
l’authorité
28
& les tresors du monde me sont inutiles :
30
On dira aux Demons,
prenés-les, liés-les,
31
& les precipités
dedans l’Enfer,
32
mettés leur aux bras des chaisnes longues de soixante & dix coudées,
31
& les jettés dedans le feu,
33
ils n’ont pas
voulu croire en l’unité de Dieu tout-Puissant,
34
ils ont mangé le pain des pauvres,
35
ils sont aujourd’huy sans protection
36
& sans pain,
37
& ne rencontreront que les peines de l’Enfer preparées pour les meschans.
38
Jejure parce que vous voyés,
39
& parce
que vous ne voyés pas
40
que l’Alcoran est la parole du Prophete Apostre de Dieu,
41
ce n’est pas la parole d’un Poëte, mais peu de personnes le veulent croire.
42
Ce n’est pas la parole d’unmeschant, mais
peu de personnes s’en souviennent,
43
il estenvoyé de la part de Dieu Seigneur de l’Univers.
45
46
Les infidelles disent, ô Prophete, si tu parle nous ne t’escouterons pas, ta parole n’entrera pas dans nos cœurs :
47
Dis leur, il n’y a personne entre vous qui vous puissedelivrer de la punition de vos crimes,
48
l’Alcoran enseigne le chemin de salut à ceux qui croyent en sadivineMajesté,
49
jesçay qu’il y a des menteurs entre vous
50
que Dieu mettra au nombre des infidelles,
51
l’Alcoran est la verité mesme.
52
Loüé soit le nom de Dieu tout-Puissant & majestueux.
Questosi
dice accioche le genti
se
lo mettin nel cuore.
13
Primamente
al
suono
della tromba
14
rovineranno
i monti,
e
spianerannosi,
e
disfarannosi
in
polvere,
16
&
il cielo
rovinera,
17
e otto Angeli
sostenteranno
il Trono di Dio.
18
Quel di non
saraascosa
alcuna operation fatta
da gli huomini,
19
e
ciascuno
prendendo nella
suadestra
la carta dira.
O madre leggiero la mia carta,
20
che me ho
semprepensato,veniva
à
questo
termine di far il conto.
21
Onde
povero
●
Note [Coran 12-21, MB] : Il s’agit sans doute d’une faute d’impression : au lieu du mot « pouero », on devrait trouver un verbe traduisant le latin « perfruar », comme « godere » (qui, selon l’usage de Castrodardo, serait ainsi conjugué au futur, première personne du singulier :
« godero »).
hora
vita
dolce,
&
eterna,
22
23
onde
sarà
detto
à
questi
tali.
24
Entrate,
&
a
vostro
piacer godete,
e mangiate.
25
Quelli
à
chi
sarà
datto la carta alla
sinistra
diranno,
Dio
volessi
26
che noi non
havessimo
à
far
questo
conto,
27
e che
fusse
una
sol
vita,
28
non ci
giovando
punto la pecunia gia
consumata,
31
e
cosisaranno
gettati nel fuoco,
32
e fortemente
saranno
legati in catene,
33
Perche non
crederono in Dio,
34
e non dierono da mangiare,
ne da bere
34
à
poveri,
35
e
hoggi non
troveranno
amico alcuno,
37
ma peccati,
36
cosesanguinose,
&
velenose.
38
Giuro per le
cosevisibili,
39
&
invisibili,
40
che le parole buone
del Nuntio
soncomposte
da Dio,
«الحاقة» القيامة التي يحق فيها ما أنكر من البعث والحساب والجزاء، أو المظهرة لذلك.
2
«ما الحاقة» تعظيم لشأنها، وهو مبتدأ وخبر الحاقة.
3
«وما أدراك» أعلمك «ما الحاقة» زيادة تعظيم لشأنها، فما الأولى مبتدأ وما بعدها خبره، وما الثانية وخبرها في محل المفعول الثاني لأدرى.
4
«كذبت ثمود وعاد بالقارعة» القيامة لأنها تقرع القلوب بأهوالها.
5
«فأما ثمود فأهلكوا بالطاغية» بالصيحة المجاوزة للحد في الشدة.
6
«وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر» شديدة الصوت «عاتية» قوية شديدة على عاد مع قوتهم وشدتهم.
7
«سخرها» أرسلها بالقهر «عليهم سبع ليال وثمانية أيام» أولها من صبح يوم الأربعاء لثمان بقين من شوال، وكانت في عجز الشتاء «حسوما» متتابعات شبهت بتتابع فعل الحاسم في إعادة الكي على الداء كرة بعد أخرى حتى ينحسم «فترى القوم فيها صرعى» مطروحين هالكين «كأنهم أعجاز» أصول «نخل خاوية» ساقطة فارغة.
8
«فهل ترى لهم من باقية» صفة نفس مقدرة أو التاء للمبالغة، أي باق؟ لا.
9
«وجاء فرعون ومن قبَلَهُ» أتباعه، وفي قراءة بفتح القاف وسكون الباء، أي من تقدمه من الأمم الكافرة «والمؤتفكات» أي أهلها وهي قرى قوم لوط «بالخاطئة» بالفعلات ذات الخطأ.
10
«فعصوْا رسول ربهم» أي لوطا وغيره «فأخذهم أخذة رابية» زائدة في الشدة على غيرها.
11
«إنا لما طغا الماء» علا فوق كل شيء من الجبال وغيرها زمن الطوفان «حملناكم» يعني آباءكم إذ أنتم في أصلابهم «في الجارية» السفينة التي عملها نوح ونجا هو ومن كان معه فيها وغرق الاخرون.
12
«لنجعلها» أي هذه الفعلة وهي إنجاء المؤمنين وإهلاك الكافرين «لكم تذكرة» عظة «وتعيها» ولتحفظها «أذن واعية» حافظة لما تسمع.
13
«فإذا نفخ في الصور نفخة واحدة» للفصل بين الخلائق وهي الثانية.
«فأما من أوتيَ كتابه بيمينه فيقول» خطابا لجماعته لما سر به «هاؤمُ» خذوا «اقرؤوا كتابيه» تنازع فيه هاؤم واقرءُوا.
20
«إني ظننت» تيقنت «أني ملاق حسابيه».
21
«فهو في عيشة راضية» مرضية.
22
«في جنة عالية».
23
«قطوفها» ثمارها «دانية» قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع.
24
فيقال لهم «كلوا واشربوا هنيئا» حال، أي متهنئين «بما أسلفتم في الأيام الخالية» الماضية في الدنيا.
25
«وأما من أوتيَ كتابه بشماله فيقول يا» للتنبيه «ليتني لم أوت كتابيه».
26
«ولم أدر ما حسابيه».
27
«يا ليتها» أي الموتة في الدنيا «كانت القاضية» القاطعة لحياتي بأن لا أبعث.
28
«ما أغنى عني مالية».
29
«هلك عني سلطانيه» قوتي وحجتي وهاء كتابيه وحسابيه وماليه وسلطانيه للسكت تثبت وقفا ووصلا اتباعا للمصحف الإمام والنقل، ومنهم من حذفها وصلا.
30
«خذوه» خطاب لخزنة جهنم «فغلوه» اجمعوا يديه إلى عنقه في الغل.
31
«ثم الجحيم» النار المحرقة «صلُّوه» ادخلوه.
32
«ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا» بذراع الملك «فاسلكوه» أدخلوه فيها بعد إدخاله النار ولم تمنع الفاء من تعلق الفعل بالظرف المتقدم.
33
«إنه كان لا يؤمن بالله العظيم».
34
«ولا يحض على طعام المسكين».
35
«فليس له اليوم ههنا حميم» قريب ينتفع به.
36
«ولا طعام إلا من غسلين» صديد أهل النار أو شجر فيها.
37
«لا يأكله إلا الخاطئون» الكافرون.
38
«فلا» زائدة «أقسم بما تبصرون» من المخلوقات.
39
«وما لا تبصرون» منها، أي بكل مخلوق.
40
«إنه» أي القرآن «لقول رسول كريم» أي قاله رسالة عن الله تعالى.
41
«وما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون».
42
«ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون» بالتاء والياء في الفعلين وما مزيدة مؤكدة والمعنى أنهم آمنوا بأشياء يسيرة وتذكروها مما أتى به النبي صلى الله عليه وسلم من الخير والصلة والعفاف فلم تغن عنهم شيئا.
43
بل هو «تنزيل من رب العالمين».
44
«ولو تقوَّل» أي النبي «علينا بعض الأقاويل» بأن قال عنا ما لم نقله.
«ثم لقطعنا منه الوتين» نياط القلب وهو عرق متصل به إذا انقطع مات صاحبه.
47
«فما منكم من أحد» هو اسم ما ومن زائدة لتأكيد النفي ومنكم حال من أحد «عنه حاجزين» مانعين خبر ما وجمع لان أحدا في سياق النفي بمعنى الجمع وضمير عنه للنبي صلى الله عليه وسلم، أي لا مانع لنا عنه من حيث العقاب.
48
«وإنه» أي القرآن «لتذكرة للمتقين».
49
«وإنا لنعلم أن منكم» أيها الناس «مكذبين» بالقرآن ومصدقين.
50
«وإنه» أي القرآن «لحسرة على الكافرين» إذا رأوا ثواب المصدقين وعقاب المكذبين به.