Bibliographic Information

Sourate 91 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s91

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة الشمس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا
2
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا
3
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
4
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا
5
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا
6
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
7
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا
8
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا
9
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا
10
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا
11
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا
12
إِذِ انبَعَثَ أَشْقَاهَا
13
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا
14
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا
15
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
Le soleil (Ach-Chams)
1
Par le soleil et par sa clarté !
2
Et par la lune quand elle le suit !
3
Et par le jour quand il l’éclaire !
4
Et par la nuit quand elle l’enveloppe !
5
Et par le ciel et Celui qui l’a construit !
6
Et par la terre et Celui qui l’a étendue !
7
Et par l’âme et Celui qui l’a harmonieusement façonnée ;
8
et lui a alors inspiré son immoralité, de même que sa piété !
9
A réussi, certes, celui qui la purifie.
10
Et est perdu, certes, celui qui la corrompt.
11
Les Thamûd, par leur transgression, ont crié au mensonge,
12
lorsque le plus misérable d’entre eux se leva (pour tuer la chamelle)
13
Le Messager d’Allah leur avait dit : « La chamelle d’Allah ! Laissez-la boire.
14
Mais, ils le traitèrent de menteur, et la tuèrent. Leur Seigneur les détruisit donc, pour leur péché et étendit Son châtiment sur tous.
15
Et Allah n’a aucune crainte des conséquences.
←|→
Blachère, 1957Context
X
Sourate XCI.
Le Soleil.
(Aš-šams.)
Translator's introductory remarks
Titre tiré du vt. 1. Sourate composée de deux fragments.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Par le Soleil et sa clarté !
2
par la Lune quand elle le suit !
3
par le Jour quand il le fait briller !
4

Facsimile Image Placeholder
par la Nuit quand elle le couvre !
5
par le Ciel et Ce qui l’a édifié !
Note [original edition] : « Ce qui » = Dieu, paraît constituer un archaïsme.
    6
    par la Terre et Ce qui l’a étendue !
    7
    par l’Âme (nafs) et Ce qui l’a formée harmonieusement
    8
    et lui a inspiré son libertinage et sa piété !,
    9
    heureux sera celui qui aura purifié cette âme !
    10
    Malheureux sera celui qui l’aura abaissée !
    11
    Les Thamoud ont crié au mensonge, par rébellion,
    12
    quand se dressa leur Très Impie
    Note [original edition] : Très Impie désigne l’homme des Tamûd qui suggéra ce sacrilège. Autre sens possible : Très Misérable.
      13
      et l’Apôtre d’Allah leur dit : « [Ne touchez ni à] la Chamelle d’Allah, [ni à] son lait ! »
      14
      Les Thamoud le traitèrent d’imposteur et sacrifièrent la Chamelle. Leur Seigneur les maudit pour leur péché et les anéantit,
      15
      sans craindre la suite de leur disparition.
      ←|→
      Arberry, 1955Context
      X
      The Sun
      In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
      1
      By the sun and his morning brightness
      2
      and by the moon when she follows him,
      3
      and by the day when it displays him
      4
      and by the night when it enshrouds him!
      5
      By the heaven and That which built it
      6
      and by the earth and That which extended it!
      7
      By the soul, and That which shaped it
      8
      and inspired it to lewdness and godfearing!
      9
      Prosperous is he who purifies it,
      10
      and failed has he who seduces it.
      11
      Thamood cried lies in their insolence
      12
      when the most wretched of them uprose,
      13
      then the Messenger of God said to them, ‘The She-camel of God; let her drink!’
      14
      But they cried him lies, and hamstrung her, so their Lord crushed them for their sin, and leveled them:
      15
      and He fears not the issue thereof.
      ←|→
      Pitckthall, 1930Context
      X
      The Sun
      Revealed at Mecca
      In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
      1
      By the sun and his brightness,
      2
      And the moon when she followeth him,
      3
      And the day when it revealeth him,
      4
      And the night when it enshroudeth him,
      5
      And the heaven and Him Who built it,
      6
      And the earth and Him Who spread it,
      7
      And a soul and Him Who perfected it"
      8
      And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what is) right for it.
      9
      He is indeed successful who causeth it to grow,
      10
      And he is indeed a failure who stunteth it.
      11
      (The tribe of) Thamud denied (the truth) in their rebellious pride,
      12
      When the basest of them broke forth"
      13
      And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let her drink!
      14
      But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased (their dwellings).
      15
      He dreadeth not the sequel (of events).
      ←|→
      Sale, 1734Context
      X
      CHAP. XCI.
      Intitled, The Sun; revealed at Mecca.
      In the name of the most merciful God.
      1
      BY the Sun, and its rising brightness;
      2
      by the moon when she followeth him
      a
      Note [original edition] : When she followeth him;] i.e. When she rises just after him, as she does at the beginning of the month; or when she gets after him, as happens when she is a little past the full 1.
      • 1 Idem.
      ;
      3
      by the day, when it showeth its splendor;
      4
      by the night, when it covereth him with darkness;
      5
      by the heaven, and him who built it;
      6
      by the earth, and him who spread it forth;
      7
      by the soul, and him who completely formed it,
      8
      and inspired into the same its faculty of distinguishing, and power of choosing, wickedness and piety:
      9
      now is he who hath purified the same, happy;
      10
      but he who hath corrupted the same, is miserable.
      11
      Thamud accused their prophet Saleh of imposture, through the excess of their wickedness:
      12
      when the wretch
      b
      Note [original edition] : The wretch;] Viz. Kedâr Ebn Sâlef. See chap. 7. p. 125, and chap. 54. p.430.
        among them was sent to slay the camel;
        13
        and the apostle of God said unto them, Let alone the camel of God; and hinder not her drinking.
        14
        But they charged him with imposture; and they slew her. Wherefore their Lord destroyed them, for their crime, and made their punishment equal unto them all:
        15
        and he feareth not the issue thereof.
        ←|→
        Postnikov ?, 1716Context
        X
        ГЛАВА О СОЛНЦЕ.
        СОДЕРЖИТ ПЯТЬНАДЕСЯТЬ СТИХОВ, ПИСАННЫХ В МЕККЕ.
        Во имя бога щедраго, и милостиваго.
        1
        Кленуся солнцем, и светилами его,
        2
        луною и светлостию ея,
        3
        огнем,
        4
        нощию, и темнотою ея,
        5
        небом и звездами его,
        6
        землею и полями ея.
        9
        Аще кто очистится от грехов своих, будет велми благоповеденныи,
        10
        а которыи осквернится в беззаконии, будет злощастливыи.
        11
        Людие Темодовы не послушали Пророка его, ради упрямства своего, воистинну они за сие будут мучими.
        13
        Апостол и пророк божии рече им : зрите велблуда божия, даите пити ему.
        14
        Они посмеялися ему и убили велблуда,
        15
        бог мучи жестоко их, и не умали наказание им.
        ←|→
        Marracci, 1698Context
        X

        SURA XCI.
        SOL.
        MECCANA :
        COMMATUM QUINDECIM.
        1
        1.  Per Solem, & splendorem ejus.
        2
        2.  Per Lunam, cùm subsequitur illum.
        3
        3.  Per diem, cùm fulgentiorem ostendit illum.
        4
        4.  Per noctem, cùm cooperit illum.
        5
        5.  Per Cœlum, & qui fabricavit illud.
        6
        6.  Per Terram, & qui expandit illam.
        7
        7.  Per animam, & qui coęquavit eam.
        8
        8.  Et dedit ei instinctum malitiæ suæ, & pietatis suæ (idest inclinationem ad bonum, & malum ).
        9
        9.  Jam felix est, qui purificavit eam (idest Animam ).
        10
        10.  Et jam perditus est, qui abscondit eam sub peccatis.
        11
        11.  Mendacii insimulaverunt Themudæi Prophetam suum Saleh ob excessum pravitatis suæ.
        12
        12.  Cùm accurrit miserrimus eorum Cedar ad occidendam Camelam.
        13
        13.  Dixitque eis Legatus Dei : Hæc est Camela Dei ; & hic est potus illius.
        14
        14.  Atqui mendacii insimulaverunt eum ; & peremerunt eam. Proptereà obruit eos Dominus eorum pęna ob peccatum eorum ; Et ęqualem fecit eam omnibus.
        15
        15.  Et non timebit Deus ab eis redditionem vicis ejus (idest pęnę ).
        Note [original edition] : NOTÆ.
        De Suræ titulo, ac loco ; deque numero versuum illius nihil occurrit peculiariter notandum. De Lectoris pręmio hæc habet ex ipso Mahumeto Zamchascerius : من قراء سورة الشمس فكانّما تصدق بكل شي طلعت عليه الشمس والقمر Qui legerit Suram Solis, erit, ac si dedisset in eleemosynam universa, quæ Sol, & Luna collustrant.
        III.  Cùm fulgentiorem ostendit illum. ] Hoc evenit in meridie.
        VII.  Coæquavit eam. ] Arabicè : سويها  : nimirùm rectè conformavit, & disposuit partes ejus. Hoc autem propriè dicitur de corpore : sed hìc anima pro toto homine accipi potest ex modo loquendi Arabum, & Hebræorum.
        VIII.  Et instinctum dedit ei. ] Arabicè : فالهمها  : Inspiravit, seu clandestino instinctu docuit.
        XI.  Themudæi. ] Jam suprà de Themudæis, eorumque Propheta Saleh, & de tota Fabula Camelæ satis dictum est.
        XV.  Et non timebit. ] Nimirùm non timuit Deus, ne Themudæi sibi vicem redderent pęnę à se illatæ iisdem.
          R
          Note [original edition] : REFUTATIONES.
          I. Septies hìc jurat Deus per creaturas suas, felices esse eos, qui animam suam purificaverint : infelices verò, ac perditos eos, qui eamdem peccatis obruerint. Atqui non erat hæc res adeò intellectu, credituque difficilis, ut tot Dei juramenta, quò capi posset, exigeret. Sed Mahumetus adeò immundus erat animo, ac tot, tantisque sceleribus oneratus, ut nonnisi per iterata Dei juramenta, hanc sibi veritatem posset persuadere.
          II. Non carent errore verba illa versus octavi : Et dedit ei instinctum malitiæ suæ, & pietatis suæ. Arabicè والهمها فجورها وتقولها . Quasi verò Deus indiderit homini propensionem, & inclinationem ad malum, quæ non ex Dei instinctu, sed ex originali culpa in homine provenit. Deus enim hominem rectum creavit, quemadmodùm Mahumetus ipse videtur hìc versu septimo fateri. Verum quidem est, bonum, ac malum illi proposuisse cum libero arbitrio amplectendi, utrum vellet. At hoc non fuit dare illi instinctum, & inclinationem ad malum, seu malitiam illi inspirare, prout Arabica verba sonant.
          III. Importunè omninò, & extra rem, ingerit hìc Mahumetus fabulam, toties decantatam Saleh, Themudæorum. Verùm, quid non importunum, & extra rem reperitur in Alcorano ? Vide dicta superiùs.
            ←|→
            Du Ryer, 1647Context
            X
            LE CHAPITRE DU SOLEIL,
            contenant quinze versets, escrit
            à la Meque.
            AU nom de Dieu clement & misericordieux.
            1
            Je jure par le Soleil & sa lumiere,
            2
            par la Lune & sa clairté,
            3
            par le feu & son eslevation,
            4
            par la nuit & son obscurité,
            5
            par le Ciel & ses estoiles,
            6
            par la terre & ses campagnes,
            7
            par la creation de l’ame,
            8
            par la cognoissance de la vertu & du vice,
            9
            que celuy qui sera purifié de ses pechez sera tres-heureux,
            10
            & que celuy qui se salira dans le vice, sera tres-malheureux.
            11
            Les gens de Temod ont dementy leur Prophete à cause de leur opiniastreté ; mais certainement ils en ont esté chastiez.
            13
            L’Apostre & Prophete de Dieu leur a dit. Voila le chameau de Dieu laissez le boire,
            14
            ils se sont moquez de luy, & ont tué ce chameau, Dieu les a rudement chastié,
            15
            il n’a pas espargné ses chastimens contr’eux.
            ←|→
            Arrivabene, 1547Context
            X
            In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO LXXIII.
            1
            IDDIO cŏmando che il Sole apparisse la mattina,
            2
            e che la Luna soccedesse la notte,
            3
            e che poi di nuovo il di rinascesse,
            5
            egli fe il Cielo,
            6
            e nel profondo collocò la terra,
            7
            commandandole che producesse tutte le cose all’huomo necessarie,
            8
            mostrando
            7
            all’anima
            8
            il male.
            9
            Chi fa bene, sempre va innanzi,
            10
            e chi fa male ritorna adietro.
            14
            Il tremoto sopravenendo rovinò
            11
            tutti coloro di Themuth, che contradissero al Propheta,
            15
            perche Dio fattor di cotai cose, non hebbe tema di loro.
            Note [original edition] : Con lo essempio di Themuth spaventa i detrattori del Propheta.
            • [C]
            ←|→
            Bibliander, 1550Context
            X
            AZOARA CI.
            In n. etc.
            1
            Solem apparere diluculo,
            2
            lunamque succedere,
            3
            diemque clarificare singula,
            4
            et noctem operire illam, Deus ipse praecepit :
            5
            qui struendo coelum erexit,
            6
            et in imo terram extendit,
            7
            habituque bono ditauit, animam ipsam
            8
            malum et bonum edocens.
            9
            Bonum autem exequens semper antecedit.
            10
            Alius autem gressus retrorsum efficitur.
            11
            Homines Themuth contradicentes suo prophetae,
            Note [original edition] : Exemplar alterum transposuerat haec duo capita, hoc nempe et praecedens : Themuth.
              illos docenti displicita,
              et de cibo
              13
              potuque
              12
              14
              camelae nullatenus interficiendae
              13
              castiganti,
              14
              cum ipsam peremissent, terrae motus superueniens illos funditus coaequauit.
              15
              Deus autem talium perpetrator, eos nequaquam timuit.
              ←|→
              Al-Ǧalālayn, 1465-6Context
              X
              سورة الشمس
              1
              «والشمس وضحاها» ضوؤها.
              2
              «والقمر إذا تلاها» تبعها طالعا عند غروبها.
              3
              «والنهار إذا جلاها» بارتفاعه.
              4
              «والليل إذا يغشاها» يغطيها بظلمته وإذا في الثلاثة لمجرد الظرفية والعامل فيها فعل القسم.
              5
              «والسماء وما بناها».
              6
              «والأرض وما طحاها» بسطها.
              7
              «ونفس» بمعنى نفوس «وما سوَّاها» في الخلقة وما في الثلاثة مصدرية أو بمعنى من.
              8
              «فألهمها فجورها وتقواها» بيَّن لها طريق الخير والشر وأخر التقوى رعاية لرؤوس الآي وجواب القسم:
              9
              «قد أفلح» حذفت منه اللام لطول الكلام «مَنْ زكَّاها» طهرها من الذنوب.
              10
              «وقد خاب» خسر «مَنْ دسَّاها» أخفاها بالمعصية وأصله دسها أبدلت السين الثانية ألفا تخفيفا.
              11
              «كذَّبت ثمود» رسولها صالحا «بطغواها» بسبب طغيانها.
              12
              «إذ انبعث» أسرع «أشقاها» واسمه قدار إلى عقر الناقة برضاهم.
              13
              «فقال لهم رسول الله» صالح «ناقة الله» أي ذروها «وسقياها» شربها في يومها وكان لها يوم ولهم يوم.
              14
              «فكذبوه» في قوله ذلك عن الله المرتب عليه نزول العذاب بهم إن خالفوه «فعقروها» قتلوها ليسلم لهم ماء شربها «فدمدم» أطبق «عليهم ربهم» العذاب «بذنبهم فسواها» أي الدمدمة عليهم، أي عمهم بها فلم يفلت منهم أحد.
              15
              «ولا» بالواو والفاء «يخاف عقباها» تبعتها.
              Reset alignment