Bibliographic Information

Sourate 94 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s94

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness sale:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة الشرح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
2
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
3
الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ
4
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
5
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
6
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
7
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ
8
وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَب
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
L’ouverture (As-Sarh)
1
N’avons-Nous pas ouvert pour toi ta poitrine ?
2
Et ne t’avons-Nous pas déchargé du fardeau
3
qui accablait ton dos ?
4
Et exalté pour toi ta renommée ?
5
A côté de la difficulté est, certes, une facilité !
6
A côté de la difficulté est, certes, une facilité !
7
Quand tu te libères, donc, lève-toi,
8
et à ton Seigneur aspire.
←|→
Blachère, 1957Context
X
Sourate XCIV.
N’avons-Nous point ouvert ?
(’A lam našraḥ.)
Translator's introductory remarks
Titre tiré du vt. 1.
Une tradition (cf. Razi) nous dit que ce texte n’était pas séparé du précédent, dans la récitation, lors de la Prière. Il est de fait que l’on a ici une inspiration fort semblable. De l’avis de tous, la sourate est très ancienne.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
N’avons-Nous point ouvert ta poitrine
Note [original edition] : La Tradition, à une époque ancienne, donne déjà à l’expression un sens abstrait : N’avons-nous pas ouvert ton âme, ton cœur, à la vérité, à la foi ? Ne t’avons-nous pas inspiré ? Très tôt, ce passage donna naissance à la légende suivante : alors que Mahomet était encore petit enfant, un ange s’approcha de lui, lui ouvrit la poitrine, en sortit le cœur, le lava et l’emplit de foi et de piété. R. Basset rappelle qu’un trait identique se trouve dans la légende de saint Timothée l’Anachorète.
    2

    Facsimile Image Placeholder
    et déposé loin de toi le faix
    Note [original edition] : Le « faix » dont il est parlé ici peut être celui des péchés ou de l’idolâtrie.
      3
      qui accablait ton dos ?
      4
      N’avons-Nous pas exalté ta réputation ?
      5
      En vérité, à côté de l’adversité est la félicité !
      6
      Oui, à côté de l’adversité est la félicité !
      7
      Quand tu seras dolent, prends de la peine
      8
      et, à ton Seigneur, aspire !
      ←|→
      Sale, 1734Context
      X
      CHAP. XCIV.
      Intitled, Have we not opened; revealed at Mecca
      In the name of the most merciful God.
      1
      HAVE we not opened thy breast
      a
      Note [original edition] : Have we not opened thy breast;] By disposing and enlarging it to receive the truth, and wisdom, and prophecy; or, by freeing thee from uneasiness and ignorance? This passage is thought to intimate the opening of Mohammed’s heart, in his infancy, or when he took his journey to heaven, by the angel Gabriel ; who having wrung out the black drop, or seed of original sin, washed and cleansed the same, and filled it with wisdom and faith1: but some think it relates to the occasion of the preceding chapter 2.
      • 1 Al Beidawi, Yahya. V. Abulf, vit. Moh. p. 9 & 33. Prid. Life of Moh. p. 105, &c.
      • 2 Al Beidawi.
      ;
      2
      and eased thee of thy burthen
      b
      Note [original edition] : And eased thee of thy burthen;] i.e. Of thy sins committed before thy mission; or of thy ignorance, or trouble of mind.
        ,
        3
        which galled thy back;
        4
        and raise thy reputation for thee?
        5
        Verily a difficulty shall be attended with ease.
        6
        Verily a difficulty shall be attended with ease.
        7
        When thou shalt have ended thy preaching; labour to serve God in return for his favours
        c
        Note [original edition] : When thou shalt have ended thy preaching; labour to serve God, &c.] Or When thou shalt have finished thy prayer, labour in preaching the faith. 3
        • 3 Idem.
        ;
        8
        and make thy supplication unto thy Lord.
        ←|→
        Du Ryer, 1647Context
        X
        LE CHAPITRE DE LA JOYE,
        contenant huit versets, escrit
        à la Meque.
        AU nom de Dieu clement & misericordieux.
        1
        N’ay-je pas rejoüy ton cœur ?
        2
        Ne t’avons nous pas delivré du fardeau
        3
        qui pesoit sur tes espaules ?
        4
        Nous avons eslevé ton nom & ta reputation,
        5
        l’affliction est suivie du contentement,
        7
        lors que tu auras finy tes prieres, travaille
        8
        & ayme ton Seigneur.
        Facsimile Image Placeholder
        ←|→
        Arrivabene, 1547Context
        X
        In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO LXXVI.
        2
        Note [original edition] : La virtu, e forza dellanimo di Macometto, e del suo nome.
        • [B]
        LEVANDOTI noi il malvagio,
        1
        ti facemmo il cor ampio, capace delle cose sottili,
        3
        e le spalle gravi.
        4
        Inalzammo il tuo nome,
        5
        6
        e la tua facoltà convertirà le difficoltà,
        7
        Vacando da negotii,
        8
        invoca Dio humilmente.
        ←|→
        Bibliander, 1550Context
        X
        AZOARA CIIII.
        In n. etc.
        2
        Note [original edition] : Vires animi et corporis Machumetis, itemque nomen.
          Nos a te reatum auferentes,
          1
          cor amplum, capaxque subtilium,
          3
          tergumque graue
          1
          2
          fecimus.
          4
          Nomen item tuum maxime sublimauimus,
          5
          6
          tuamque difficultatem facultas, et econtra commutabit.
          7
          A caeteris uacans negotiis,
          8
          inuocando Deum te iugiter exerce.