In nome di Dio
miʃericordioʃo,
misericordioso,
e Pio.
CAPITOLO
.IIII.
IIII.
[1]
TEMI DIO o
generatione bumana,
perche la grande
hora detta,
del tremoto
è
da temere,
il di della
reʃurret-tione
resurrettione
le pregne
diʃperderanno,
disperderanno,
e tutti paranno ebbriachi
perche Dio dara gran male:
Perche dubitan della
reʃur-rettione
resurrettione
?
Non
ui
vi
facemmo noi prima di terra?
dopo di
ʃeme,
seme,
poʃcia
poscia
di
ʃangue,
sangue,
e di
maʃʃa
massa
inʃieme
insieme
adunata,
et
ultimamẽte
ultimamente
di forma di
ʃimilitudine
similitudine
?
Vi
iʃpiano
ispiano
ogni
coʃa
cosa
per piu certezza
uoʃtra,
vostra,
il quale ho fatto
l’ac-qua
l’acqua
ʃopra
sopra
la terra,
&
lo huomo dopo faccendolo fanciullo,
dopo
alle-uandolo
allevandolo
fino all’ultima età.
[2]
Molti
contrarij
contrarii
di Dio
contraponendoʃi
contraponendosi
a
queʃto
questo
libro,
ʃaranno
saranno
dishonorati in
queʃto
questo
ʃecolo,
secolo,
e nell’altro
patiran-no
patiranno
gran pene,
Alcuni guadagnando credono in lui,
perdendo non credono in lui,
e
queʃti
questi
perderanno
queʃto
questo
ʃecolo,
secolo,
e l’altro,
e
s’auiluppano
s’aviluppano
in lungo errore,
adorando chi non puo lor dare aiuto.
[3]
Dio dara il
Pa-radiʃo
Paradiso
à
chi fara bene.
Chi
penʃa
pensa
che Dio non
uenga
venga
a giudicare,
uada
vada
in Cielo con una fune,
e
quiui
quivi
ʃi
si
ʃtia.
stia.
Tu
ʃai
sai
che da Cielo
ʃei
sei
ʃta-to
stato
fatto certo,
che il di Dio
ʃara
sara
giudice de Giudei,
e de
Chriʃtiani
Christiani
che
uariano
variano
la lor legge,
e d’ogni altra
ʃetta.
setta.
Non
uedete
vedete
uoi,
voi,
che
tut-te
tutte
le
beʃtie
bestie
adorano Dio?
[4]
Chi
ʃarà
sarà
maluagio,
malvagio,
ʃarà
sarà
nell’inferno
ueʃti-to
vestito
di fuoco,
&
arrostito da
ardentiβime
ardentissime
fiamme,
dando il
Paradiʃo
Paradiso
a
credenti,
la
doue
dove
haranno acque
chiariβime,
chiarissime,
oro,
gioie,
annella,
e
cate-ne,
catene,
punendo i
diʃpreggiatori
dispreggiatori
del
uiaggio
viaggio
di Mecca,
[5]
uadino
vadino
a
queʃto,
questo,
e
quiui
quivi
ʃacrifichino,
sacrifichino,
e di quelle carni diano da mangiare a
poueri,
poveri,
e
fi-nite
finite
le faccende loro,
s’aʃʃoluino
s’assolvino
da lor
uoti,
voti,
e circondino il Tempio,
lequai
coʃe
cose
à
Dio
ʃon
son
gratiβime.
gratissime.
Guardateui
Guardatevi
di non
eʃʃer
esser
teʃtimoni
testimoni
falʃi,
falsi,
ne fate
cõpagno
compagno
a Dio,
perche allhora meritate
d’eʃʃer
d’esser
fatti
poluere,
polvere,
e
gettati al
uento,
vento,
Chi credendo farà
nel Tempio quel che
cõmandiamo
commandiamo
all’hora determinata,
riceuera
ricevera
da Dio beneficio,
a
ciaʃcuno
ciascuno
habbia-mo
habbiamo
conʃegnato
consegnato
doue
dove
debba adorare.
[6]
I buoni
ʃperino
sperino
ʃomma
somma
allegrezza
e l’amor
diuino,
divino,
e con patientia
ʃopportino
sopportino
quel che loro
auiene
aviene
faccendo
limoʃina,
limosina,
Dio fece ogni
coʃa
cosa
cõmoda
commoda
allo huomo,
accioche egli ci renda gratie,
il quale
nõ
non
uuol
vuol
carne,
o
ʃangue,
sangue,
ma le
appetiʃce
appetisce
per
eʃʃere
essere
temuto,
[7]
eβi
essi
a buoni mandando buon Nuntio gli difende da ogni male,
Non ama i
ladri,
e gli incredoli,
E
uendicatore
vendicatore
ottimo de
ʃuoi
suoi
rebelli,
Tutti coloro che noi habbiamo fatto bene ci
ʃacrificano,
sacrificano,
e fanno
limo-ʃine.
limosine.
Non ti curare
ʃe
se
ti contradicono i
maluagi,
malvagi,
perche il
ʃimiglian-te
simigliante
fecero
à
Moʃe,
Mose,
à
Loth,
ad Abramo,
io ho dato
ʃpatio
spatio
loro,
e dopo gli
conduco al male,
il di da me ordinato.
Appreʃʃo
Appresso
lui
ʃarà
sarà
il di,
quale a
noi mille anni contati.
O huomini io
ʃolamente
solamente
ʃon
son
riprenʃore,
riprensore,
et
iʃpo-ʃitore.
ispositore.
Ogni huomo che fara bene,
hara bene,
i
maluagi
malvagi
haranno il
fuoco,
da Dio non
è
mandato Nuntio o
Propheta
ʃe
se
non buono,
e
ni-mico
nimico
del
Diauolo,
Diavolo,
Il quale
moʃtra
mostra
all’huomo
ʃotto
sotto
bella forma
co-ʃe
cose
bruttiβime,
bruttissime,
Ma
queʃti
questi
tali
ʃaranno
saranno
inuolti
involti
nelle contrarieta,
ʃem-pre
sempre
ʃaranno
saranno
contrarij
contrarii
a Dio,
fino all’hora ordinata.
Quel di Dio
met-tera
mettera
in
Paradiʃo
Paradiso
ogni buono
dando a
cattiui
cattivi
dishonore,
e male,
I
mor-ti
morti
nella preda,
o in battaglia da Dio
ʃaranno
saranno
rimunerati,
e
meβi
messi
in
ot-timo
ottimo
luogo,
perche Dio
è
immenʃo,
immenso,
e
uerace.
verace.
Egli manda l’acqua dal
Cielo per i
frutti della terra,
&
ha fatto per commodita dell’huomo
ogni
coʃa,
cosa,
Soʃtiene
Sostiene
il Cielo che non caggia,
e perdona a
gli
huomi-ni,
huomini,
ʃi
si
come a
lui pare.
Ogni
uirtu
virtu
è
ʃua,
sua,
e ogni potenza,
e gli
huomi-ni
huomini
crederanno.
Adora Dio adunque,
che ti mettera in
uia
via
retta.
Dirai
a chi
uuol
vuol
diʃputar
disputar
teco.
Riʃerba
Riserba
queste parole al di del giudicio,
[8]
do-ue
dove
Dio diffinira ogni
coʃa,
cosa,
coʃi
cosi
eβi
essi
non haranno chi gli aiuti,
eβi
essi
leg-gendoʃi
leggendosi
il
noʃtro
nostro
libro
diueugon
diveugon
nel
uolto
volto
ʃmorti.
smorti.
Voi huomini,
ʃap-piate
sappiate
che quei che
ʃono
sono
adorati da
uoi,
voi,
non
poʃʃon
posson
fare una zanzala,
onde
uoi
voi
ʃete
sete
deboli;
e inani,
Di Dio non ne ragionero altro per
eʃʃer
esser
egli fermo,
e
precioʃiβimo.
preciosissimo.
Inginocchiateuegli
Inginocchiatevegli
adunque,
et adoratelo,
e fate bene,
e
[9]
à
tutto
uoʃtro
vostro
potere fate
ʃempre
sempre
guerra.
Queʃto
Questo
ue
ve
lo
commanda Dio,
che non commanda
ʃe
se
non
coʃe
cose
giuʃte.
giuste.
Fate dunque
limoʃine,
limosine,
e orationi.