fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé
Arrivabene, 1547

In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XLII.

HUOMINI buoni non vi fate amici i miei, e vostri nimici, resistendo essi alla vostra verissima legge, e al Propheta. Ciascun che fa questo erra, e Dio conosce quel che si fa ascosamente, e publicamente, se essi vi domineranno, saranno vostri nimici. Il di futuro non giovera la ricchezza, dando Dio à ciascuno il suo premio. [1] Havete per essempio Abramo, e le sue genti, che affermavano di creder solamente in Dio. Abram promesse à suo padre, che per lui pregando Dio, impetrerebbe perdono, confessando di non poterlo dar, ne à se, ne à lui, del quale tali eran le parole. Dio, noi ci convertiamo a te, dacci perdono, non ci far malvagi, perche tu sei pietoso, e misericordioso. Seguite adunque costoro che son buoni, e ciascuno che si partira da questo, trovera Dio tale che gli dispregierà. Forse Dio con vinculo d’amore vi congiungnera co nostri nimici, Dio ama chi fa bene, & vi commanda che non participiate con loro nelle faccende, e che non amiate chi vi toglie il vostro, altrimenti sarete annoverati tra cattivi. O huomini buoni, approvate le donne buone, che presa la fede vengono a voi, e trovatele fedeli, non le date a gli incredoli, ma pagate loro le spese, [2] e sia resa la dote à mariti, le cui mogli fuggono à gli incredoli. Temete Dio credendo in lui. O Propheta, quando le donne credenti verranno a te, e per fede si confermeranno, promettendo non fornicar, non occider i figliuoli, e non far altro male, prega per loro. [3] Huomini buoni non commettete le faccende vostre à chi è in ira di Dio.

notes originales réduire la fenêtre

[1] Abramo essempio che nissuno adori falsamente anchora che il popolo suo lo faccia. {1}

[2] Le donne fugitive. {2}

[3] Di non fidarsi de cattivi. {3}

Notes Coran 12-21 réduire la fenêtre detacher la fenêtre

[B]

[C]

[C]