fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé
Arrivabene, 1547

In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XLVII.

[1] LE MOGLI essendo da te ripudiate o tu Propheta, temendo Dio, non le cavar di casa loro, ne esse eschino se non per cose manifestamente cattive, havendo rispetto a i termini ne quai elle si trovano, come o gravide, o di parte, {2} o mestruate, e col testimonio de buoni, e fedeli, e qualunque sprezzera questi ordeni, honesti, giusti, e necessari, fara gran nocumento all’anima sua. [2] A chi teme Dio, e facile metter in essecutione quelche ci commanda. Fate habitar con voi senza male, e ansietà quelle che volete lasciare, e fino alla hora del parto fategli le spese, e dopo nutrendo la prole, fermate il patto diterminato, e non volendo nutrirli, si trovi altra nutrice, e secondo la misura vostra a questo, e a quella farete bene, Dio ritornar faccendo ogni difficultà in facultà, non vuol che si spenda, se non secondo il potere. [3] Demmo grave male à tutti quei che contradissero à precetti, e al Propheta, e facemmo gustar loro il male, il cui fine fu la perditione, e la morte. Tutti i sapienti adunque temino Dio, il quale dando à suoi sapienza, e prophetia, vi manda Nuntio che vi spiana la sua dottrina, accioche vi metta nella buona via. Ogni uno che fara ben ricevera il Paradiso. Egli dispose il Cielo col numero settenario, i cui mandati son tali che bisogna che ciascuno gli obbedisca, e gli osservi.

notes originales réduire la fenêtre

[1] In che modo possi Macometto fare i suoi ripudii, tutta via dimostrando grande compassione delle ripudiate. {1}

[2] Facile e la legge a chi teme Dio. {3}

[3] I detrattori di Macometto puniti. {4}

Notes Coran 12-21 réduire la fenêtre detacher la fenêtre

[BA]

Le mot « parte » doit sans doute être amendé en « parto » (accouchement), car il traduit le mot « partus » qu’on trouve dans le texte latin de l’édition Bibliander de 1543 ainsi que dans les manuscrits que nous avons pu consulter. Il est néanmoins possible qu’une branche de la tradition manuscrite accueille la leçon « partes » (qu’on trouve également dans l’édition Bibliander de 1550, accessible sur Coran 12-21).

[B]

[B]