In nome di Dio
misericordioso,
e Pio.
CAPITOLO
LXII.
[B]
Ce passage, pourtant très clair en latin, est traduit en italien d’une façon plutôt négligée. Le pronom neutre pluriel « haec » est traduit par le singulier masculin « questo », mais le verbe « ʃon notate » présuppose un sujet féminin pluriel (par exemple « queste cose »). En outre, la mention des « libri benedetti ʃcritti a mano» (« livres bénis écrits à la main ») appauvrit le sens du texte latin.