fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate XXI.
Les Prophètes.
(Al-’Anbiyâ’.)

Titre tiré du contenu de la sourate.

Il est possible, comme le pense Bell, que cette sourate soit originellement composée de révélations mekkoises complétées ultérieurement. Il semble possible d’y découvrir deux séries juxtaposées.

[348] Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

[Contre les Polythéistes.]

1 Pour les Hommes s’approche le règlement de compte alors que, dans l’insouciance, ils s’en détournent.

2 Nulle Édification nouvelle ne vient à eux, venue de leur Seigneur, qu’ils ne l’écoutent en se jouant,

3 le cœur distrait. Ceux qui ont été injustes ont dit en secret : « Qu’est celui-ci sinon un mortel comme vous ? Eh quoi ! vous abandonnerez-vous à la sorcellerie alors que vous êtes clair-voyants ? »

4 [Notre Apôtre] a dit : « Mon Seigneur connaît la Parole (qawl) dans le ciel et sur la terre et Il est l’Audient, l’Omniscient. »

5 Et [les Infidèles] ont dit au contraire : « Amas de rêves ! Il l’a forgé ! C’est un poète ! Qu’il nous apporte un signe identique à ce dont furent chargés les premiers [Envoyés] ! » [1]

6 Toute cité qui, avant eux, n’a pas cru, Nous l’avons détruite. Eh quoi ! ne croiront-ils pas ?

7 Avant toi, [Prophète !], Nous n’avons envoyé que des hommes auxquels Nous envoyions la Révélation. Interrogez les Détenteurs de l’Édification si vous ne savez point ! [2]

8 [Mais] Nous n’avons [jamais] fait de [ces hommes] des corps se passant de nourriture et ils ne furent pas immortels.

9 Ensuite, Nous tînmes envers eux la promesse [faite] et Nous les sauvâmes ainsi que ce que nous voulûmes, tandis que Nous fîmes périr les Impies (musrif).

10 Certes, Nous avons fait descendre vers vous une Écriture contenant votre Édification. Eh quoi ! ne comprendrez-vous point ?

11 Combien avons-Nous broyé de cités qui furent injustes tandis que Nous constituâmes, après elles, un autre peuple !

12 Quand [les Impies] sentirent Notre violence, voici qu’ils fuirent à toutes jambes de ces villes.

13 « Ne fuyez pas et revenez à ce luxe où vous vous plaisez et à vos demeures ! Peut-être vous en sera-t-il demandé compte. »

[349] 14 — « Malheur à nous », diront-ils [alors]. « Nous avons été injustes ! »

15 Telle sera leur clameur jusqu’à ce que Nous ayons fait d’eux une moisson, des corps sans vie. [3]

16 Nous n’avons pas créé le ciel, la terre et ce qui est entre eux, en jouant.

17 Si Nous avions voulu [y] prendre un amusement, Nous l’aurions pris spontanément si Nous l’avions fait.

18 Tout au contraire, Nous lançons la Vérité contre le Faux et elle l’atteint à la tête et le voici à terre. Malheur à vous à cause de ce que vous débitez !

19 A Lui appartient ceux qui sont dans les cieux et la terre, et ceux qui sont auprès de Lui, ne se trouvant pas trop grands pour l’adorer, n’[en] soupirent point.

20 Ils [L’]exaltent la nuit et le jour, sans se lasser.

21 Ont-ils pris, de la terre, des divinités qui ressuscitent [les morts] ?

22 Si, dans le ciel et la terre, étaient des divinités autres qu’Allah, ils seraient en décomposition. Combien Allah, Seigneur du Trône, est plus glorieux que ce qu’ils débitent !

23 Il ne Lui est pas demandé compte de ce qu’Il fait alors qu’il leur est demandé compte [de ce qu’ils font].

24 Ont-ils pris, en dehors d’[Allah], des divinités ? Dis : « Donnez votre probation ! Ceci est l’Édification de qui est avec moi et l’Édification de qui fut avant moi ! » Mais la plupart ne savent pas la Vérité et s’[en] écartent.

25 Nous n’avons envoyé avant toi aucun Apôtre sans lui révéler : « Il n’est nulle divinité excepté Moi. Adorez-Moi ! »

26 [Mais les Impies] ont dit : « Le Bienfaiteur s’est donné des enfants. » Gloire à Lui ! Tout au contraire, ceux [qu’ils nomment Ses enfants] sont [seulement] des serviteurs honorés. [4]

27 Ils ne le devancent point par la Parole (qawl) et ils agissent sur Son ordre. [5]

28 Il sait ce qui est entre leurs mains et derrière eux et ils n’intercéderont

[350] 29/28 que pour ceux qu’Il a agréés et qui, de la crainte qu’Il inspire, sont pénétrés.

30/29 Quiconque dit parmi eux : « Je suis une divinité en dessous d’Allah », celui-là Nous le récompenserons par la Géhenne. Ainsi Nous récompensons les Injustes. [6]

31/30 Eh quoi ! ceux qui sont infidèles n’ont-ils pas vu que les cieux et la terre étaient un chaos, que Nous les avons séparés et que, de l’eau, Nous avons fait toute chose vivante ? Eh quoi ! ne croiront-ils point ?

32/31 Nous avons mis sur la terre des [montagnes] immobiles, [de peur] qu’elle ne branle avec [les Hommes], et Nous avons mis là des passages [servant de] chemins, [par lesquels] peut-être ils se dirigeront.

33/32 Nous avons fait du ciel une voûte protégée, [mais], de Nos signes, ils se détournent. [7]

34/33 [Allah] est Celui qui créa la nuit, le jour, le soleil, la lune. Chacun [de ceux-ci] dans une sphère navigue.

35/34 A aucun mortel avant toi, Nous n’avons donné l’éternité. Eh quoi ! mourrais-tu alors qu’eux seraient immortels ? [8]

36/35 Toute âme goûte la mort. Nous vous éprouvons par le Mal et le Bien, en [manière de] tentation, et à Nous vous serez ramenés.

37/36 Quand ceux qui sont infidèles te voient, [Prophète !], ils te prennent seulement en dérision, « Est-ce cet homme », [disent-ils], « qui vilipende nos divinités ? », et ils sont sans foi en l’Édification du Bienfaiteur.

38/37 L’Homme a été créé d’impatience. Je vous ferai voir Mes signes. Ne Me demandez pas de Me hâter ! [9]

39/38 [Les Impies] demandent : « Quand sera cette promesse, si vous êtes véridiques ? »

40/39 Ah ! si ceux qui sont infidèles pouvaient connaître le moment où ils ne détourneront point le Feu, de leurs visages ou de leurs dos, et où ils ne seront pas secourus !

[351] 41/40 [L’Heure] viendra à eux brusquement et les stupéfiera. Ils ne pourront pas la repousser et il ne leur sera pas donné d’attendre.

42/41 Certes, on a raillé des Apôtres, avant toi, mais ceux qui se gaussaient d’eux furent enveloppés par ce dont ils se raillaient.

43/42 Dis : « Qui vous défend de nuit et de jour, contre le Bienfaiteur ? » Bien loin de croire à l’Édification de leur Seigneur, ils s’en détournent.

44/43 Ont-ils des divinités qui les défendent, en dehors de Nous ? Ils ne peuvent se secourir et il ne leur est pas donné de compagnon contre Nous.

45/44 Nous les avons fait jouir [de leurs richesses], eux et leurs pères, jusqu’au terme d’une longue vie. Eh quoi ! ne voient-ils point que Nous frappons la terre, la réduisant de tous côtés ? Eh quoi ! eux sont-ils vainqueurs ? [10]

46/45 Dis : « Je vous avertis seulement par la Révélation. [Mais] les sourds n’entendent point l’appel, quand ils sont avertis. »

47/46 Pourtant s’ils sont certes effleurés par un souffle du châtiment de ton Seigneur, ils s’écrient : « Malheur à nous ! nous avons été injustes ! »

48/47 Nous poserons des balances justes au Jour de la Résurrection et nulle âme ne sera lésée en la moindre chose et si cette chose est le poids d’un grain de moutarde, Nous l’apporterons. Combien Nous suffisons pour faire rendre compte ! [11]

[Histoire de Moïse et d’Abraham.]

49/48 Et certes, Nous avons apporté à Moïse et à Aaron la Salvation (Furqân), ainsi qu’une Clarté et une Édification pour les Pieux

50/49 qui redoutent leur Seigneur à cause de l’Inconnaissable et qui, de l’Heure, sont pénétrés.

51/50 Ceci est une Édification bénie que nous fîmes descendre. Eh quoi ! serez-vous pour elle des dénégateurs ? [12]

52/51 Et certes, Nous avons apporté à Abraham sa rectitude auparavant — car Nous le connaissions —

[352] 53/52 quand il dit à son père et à son peuple : « Que sont ces statues devant lesquelles vous vous tenez ? »

54/53 Ils répondirent : « Nous avons trouvé nos pères les adorant. »

55/54 [Abraham] dit : « Certes, vous et vos pères, vous êtes dans un égarement évident. »

56/55 Ils répliquèrent : « Es-tu venu à nous avec la Vérité ou bien es-tu de ceux qui se jouent ? »

57/56 — « Tout au contraire », répondit [Abraham], « votre Seigneur est le Seigneur des Cieux et de la Terre. [C’est Lui] qui les a créés et je suis de ceux qui en témoignent !

58/57 Par Allah ! je bernerai certes vos idoles après que vous aurez le dos tourné. »

59/58 Et il les mit en pièces sauf la plus grande d’[entre] elles, [espérant que] peut-être [les Impies] s’en prendraient à elle. [13]

60/59 [A leur retour, les idolâtres] dirent : « Celui qui a fait cela à nos divinités est certes parmi les Injustes. »

61/60 « Nous avons entendu », ajoutèrent-ils, « un jeune homme nommé Abraham, qui vilipendait [ces idoles].

62/61 Amenez-le-nous, au vu de la foule, pour qu’elle soit témoin ! »

63/62 « C’est toi » demandèrent-ils, « ô Abraham ! qui as fait ceci à nos idoles ? »

64/63 — « Non ! », répondit-il, « ceci a été fait par celle-ci, la plus grande d’[entre] elles. Interrogez-les si elles peuvent parler. »

65/64 [Les Impies] revinrent à eux-mêmes et dirent : « Vous êtes des Injustes ! »

66/65 [Mais] ensuite, ils firent volte-face [et dirent] : « Certes, tu sais que [ces idoles] ne parlent point ! »

67/66 — « Eh quoi ! », dit Abraham, « adorez-vous, en dehors d’Allah, ce qui ne vous est utile et ne vous est nuisible en rien ?

67 Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors d’Allah ! Eh quoi ! ne raisonnerez-vous pas ? »

68 — « Brûlez-le ! » s’écrièrent [les Impies], « et secourez vos divinités si vous [le] voulez faire ! »

69 Mais Nous dîmes : « O feu ! sois froid et salut pour Abraham ! »

70 et, alors qu’ils voulurent perdre Abraham, Nous fîmes d’eux les pires Perdants.

[353] 71 Nous le sauvâmes ainsi que Loth [en les dirigeant] vers la terre par Nous bénie pour le monde (‛âlamîn),

72 et Nous lui accordâmes Isaac et Jacob, comme surcroît, et, de tous, Nous fîmes des Saints.

73 Nous fîmes d’eux [tous] des conducteurs dirigeant [le peuple] sur Notre ordre, et Nous leur révélâmes la réalisation des bonnes œuvres, l’accomplissement de la Prière et le versement de l’Aumône et ils furent envers Nous en dévotion. [14]

[Histoires de Loth, Noé, David, Salomon, Job et Jonas.]

74 A Loth Nous avons donné Illumination (ḥukm) et Science et Nous l’avons sauvé de la Cité qui perpétrait les turpitudes et [dont les habitants] furent un peuple mauvais et pervers.

75 Nous le fîmes entrer en Notre miséricorde : il fut parmi les Saints.

76 Et [fais mention de] Noé quand il implora, auparavant, et que Nous l’exauçâmes et le sauvâmes du Cataclysme immense, lui et sa famille. [15]

77 Nous l’avons secouru contre le peuple qui traita Nos signes de mensonges. C’était un peuple mauvais et Nous l’engloutîmes tout entier.

78 [Fais aussi mention de] David et de Salomon quand ils arbitrèrent au sujet de l’emblavure dévastée par les ovins d’un groupe de gens. Nous fûmes témoin de leur sentence. [16]

79 Nous fîmes comprendre l’affaire à Salomon et, à tous deux, Nous donnâmes Illumination et Science. Nous forçâmes les montagnes et les oiseaux à [Nous] exalter, avec David, et ainsi Nous fîmes. [17]

80 Nous apprîmes à [David] à fabriquer, pour vous, des cottes de mailles pour vous prémunir contre le danger [vous menaçant]. Êtes-vous reconnaissants ? [18]

[354] 81 A Salomon, [Nous avons soumis] le vent soufflant en tempête, sur son ordre, vers la Terre bénie par Nous. De toute chose, Nous avons été informé.

82 Parmi les Démons, certains, pour lui, plongeaient [dans la Mer] ou accomplissaient [d’autres] travaux moindres et Nous les surveillions.

83 Et [fais aussi mention de] Job quand il implora son Seigneur : « Le mal m’a touché », dit-il, « or Tu es le plus miséricordieux des Miséricordieux. »

84 Nous l’exauçâmes et écartâmes de lui le mal qu’il portait et Nous lui rendîmes les siens et autant qu’eux avec eux, par miséricorde de Notre part et comme Édification (ḏikrā) pour ceux qui Nous adorent.

85 Et [fais mention d’]Ismaël, d’Idris, de Dhou-l-Kifl ! Chacun d’eux fut parmi les Constants

86 et Nous les fîmes entrer dans Notre miséricorde. Ils sont parmi les Saints.

87 Et [fais mention de] l’Homme au Poisson quand il s’en fut courroucé, pensant que Nous ne pouvions rien contre lui. Il Nous implora dans les ténèbres et dit : « Nulle divinité en dehors de Toi ! Gloire à Toi ! J’ai été parmi les Injustes ! »

88 Nous l’exauçâmes et le sauvâmes de l’affliction. Ainsi Nous sauvons les Croyants.

89 [Mentionne] Zacharie quand il implora son Seigneur : « Seigneur ! ne me laisse point seul, Toi qui es le meilleur de ceux qui donnent héritage ! »

90 Nous l’exauçâmes et Nous lui accordâmes Jean et rendîmes son épouse capable [d’enfanter] de lui. Tous trois s’empressaient dans les bonnes œuvres et Nous invoquaient par amour et par piété et ils étaient humbles devant Nous.

91 Et [fais mention de] celle restée vierge en sorte que Nous soufflâmes en elle de Notre esprit (rûḥ) et que Nous fîmes d’elle et de son fils un signe pour le monde.

92 « Cette Communauté-ci, qui est la vôtre, est une communauté unique. Je suis votre Seigneur. Adorez-moi ! » [19]

93 [Mais] leur unité s’est scindée entre eux. Tous vers Nous doivent revenir.

[355] 94 Quiconque accomplit des œuvres pies et est croyant, point n’est effacé son zèle et Nous l’inscrivons.

95 Il est illicite à une cité par Nous détruite que les habitants reviennent,

96 avant qu’enfin les Gog et les Magog soient déchaînés : alors [les Humains], hors de chaque sépulcre, surgiront. [20]


97 La Promesse véritable s’approche et voici que fixés sont les regards de ceux qui furent infidèles. « Malheur à Nous ! Nous avons été dans l’insouciance de ceci ! Nous avons été injustes ! »

98 Vous et ce que vous adoriez, en dehors d’Allah, serez matière ignée de la Géhenne. Vous y arrivez ! [21]

99 Si ces Faux Dieux avaient été des divinités, ils ne seraient pas arrivés à [la Géhenne]. Tous y seront éternellement.

100 Ils y pousseront des gémissements, mais ils ne seront pas entendus. [22]

101 Ceux qui [au contraire] auront déjà reçu la Très Belle [Récompense], ceux-là seront éloignés [de la Géhenne].

102 Ils n’en entendront pas le bruit et goûteront éternellement ce que convoitait leur âme.

103 La Très Grande Frayeur ne les attristera pas et les Anges les accueilleront [par ces mots] : « Voici le jour dont vous avez reçu promesse ! »

104 Ce jour où Nous ploierons le ciel comme les écrits sont pliés par le sceau d’argile, de même que Nous avons créé [l’Homme] une première fois, ainsi Nous le ferons resurgir. Promesse qui Nous incombe ! Nous [le] ferons ! [23]

[356] 105 Certes, dans les Psaumes, après l’Édification, Nous avons écrit que, la Terre, en hériteront Nos saints Serviteurs. [24]

106 En vérité, en ceci est certes une Communication pour un peuple dévot.


107 Nous ne t’avons envoyé, [Prophète !], qu’en [marque de] miséricorde pour le monde.


108 Dis : « Il m’est seulement révélé que votre divinité est une divinité unique. Êtes-vous musulmans ? » [25]

109 Et s’ils se détournent, dis[-leur] : « Je vous ai avisés, sans distinction. Je ne sais si proche ou lointain est ce qui vous est promis. [26]

110 Allah sait [seul] ce qui est proclamé en parole et Il sait ce que vous tenez caché.

111 Je ne sais si c’est tentation pour vous et objet de jouissance jusqu’à un temps. »


112 Dis : « Seigneur ! décide selon la Vérité ! Notre Seigneur est le Bienfaiteur, Celui dont l’aide est réclamée contre ce que vous débitez. »

notes originales réduire la fenêtre

[1] 5 Text. : comme ce qu’ont été envoyés les Anciens (sic).

[2] 7 ’ahla ḏ-ḏikri « les Possesseurs de l’Édification ». Cette expression se retrouve dans des révélations de la troisième période mekkoise ; v. sourate XVI, 45. Elle sera plus tard remplacée par l’expression : ’ahlu l-kitâbi « les Possesseurs de l’Écriture », c.-à-d. les Juifs et les Chrétiens.

[3] 15 Des corps sans vie. Text. : des gisants.

[4] 26 waladan « des enfants ». V. note sur sourate XIX, 91/88. ǁ Ceux qu’ils nomment etc. Ce membre de phrase n’a aucun correspondant dans le texte arabe et est ajouté pour la clarté du français. Les commt. précisent d’ailleurs qu’il s’agit des Anges.

[5] 27 Ils ne le devancent point etc. Les commt. comprennent que ces êtres surhumains ne parlent pas avant le Seigneur. Mais le mot al-qawl « la Parole » semble désigner ici le Décret divin. Peut-être faut-il comprendre : « Ces êtres n’ont aucune prescience des décrets de Dieu ».

[6] 30 Parmi eux. Le pronom remplace certainement l’expression : serviteurs honorés, du vt. 26. ǁ En dessous d’Allah. Autre sens possible : à côté ou en dehors d’Allah.

[7] 33 ’ayâti-nâ « Nos signes » est une var. d’Ubayy. La Vulgate porte ’ayâti-hâ « ses signes », c.-à-d. : les signes du ciel, ce qui semble insolite dans la langue coranique.

[8] 35 Bien entendu il ne s’agit ici que de l’immortalité dans une enveloppe charnelle et terrestre et non de l’éternité dans l’Au-Delà.

[9] 38 La tradition historico-biographique a pensé que le mot Homme désigne en fait un opposant, le fameux an-Nadr ibn al-Ḥâriṯ.

[10] 45 Jusqu’au terme etc. Text. : jusqu’à ce que pour eux longue fut la vie. On peut donc aussi comprendre : au point que la vie leur fut longue ǁ Nous frappons la terre etc. Tab. prend cette phrase dans un sens général : Dieu frappe la terre d’anéantissement. Les autres commt. y voient une prophétie des futurs succès des Musulmans sur les Infidèles.

[11] 48 Évangile de Matthieu, XXVII, 19 : Si vous aviez de la foi gros comme un grain de moutarde… Cf. Luc, XVII, 6.

[12] 51 Ce vt. interrompt l’exposé.

[13] 59 Autre sens possible donné par Tab. : [espérant que] peut-être les Idolâtres reviendraient à lui. Les autres commt. donnent les deux interprétations, sans marquer de préférence.

[14] 73 Comme le note Bell, par le vocabulaire, ce vt. semble une addition médinoise.

[15] 76 Quand il implora. Allusion à Noé implorant Dieu de punir les pécheurs.

[16] 78 al-ḥarṯ « l’emblavure ». Le mot arabe, à l’origine, signifie « labourage », puis « terre labourée ». Mais les commt. interprètent aussi par « terre ensemencée » ǁ Un groupe de gens. Text. : du peuple. ǁ Ce vt. fait allusion à une donnée sans doute bien connue à la Mekke puisqu’elle n’est qu’évoquée ici. Selon des récits traditionnels rassemblés par Tab., le maître d’un terrain cultivé vint se plaindre à David qu’un troupeau avait dévasté son bien et David, en dédommagement, lui fit remettre ce troupeau en toute propriété. Mais Salomon, inspiré par Dieu, amena son père à réformer cette décision et à n’accorder au maître du champ que le lait, la laine et le cru du troupeau, jusqu’à indemnisation de la perte subie.

[17] 79 Text. : Nous la fîmes comprendre.

[18] 80 Text. : pour vous fortifier contre votre danger.

[19] 92 Cette déclaration émane de Dieu lui-même et s’adresse à ceux touchés par l’enseignement des Prophètes, plus particulièrement aux Fils d’Israël.

[20] 96 jadaṯin « sépulcre » est une var. d’I. Mas‛ûd et d’I. ‛Abbâs. La Vulgate porte ḥadabin « flanc (de montagne) » et le sens est équivoque. Les commt. comprennent en effet que ce seront les Gog et les Magog qui se glisseront sur les flancs des monts. — Ce trait sera largement développé dans l’eschatologie islamique. Cf. Ézéchiel, XXXVIII, 1 sqq. et XXXIX.

[21] 98 Vous y arrivez. Text. : vous êtes buvant à l’aiguade de la Géhenne.

[22] 100 Le texte porte lâ yasma‛ûna « ils n’entendront pas ». Mais le passif semble mieux convenir au sens.

[23] 104 Text. : du pli du sceau d’argile (sijill) pour les écrits. Le mot sijill n’est autre que le latin sigillum ou le grec sigillion. Comme le terme est étrange, l’exégèse fait place à des interprétations populaires : sijill serait alors un nom propre désignant soit un scribe de Mahomet, soit l’Archange-Chancelier de Dieu.

[24] 105 La Terre etc. Le texte arabe a été suivi ici servilement, à cause de son importance pour l’histoire de la traduction de la Bible en arabe. Ici se trouve cité le Psaume, xxxvii, 29 : ṣaddîqîm yiršû ’arêz « les Purs hériteront de la Terre ».

[25] 108 Êtes-vous musulmans ? Cette traduction ne convient que si le vt. est médinois. S’il est mekkois le mot muslim doit être pris dans le sens de « soumis à Allah ». Il est presque synonyme alors de mu’min « croyant ».

[26] 109 Sans distinction. Text. : selon égalité.