fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate XXV.
La Salvatian.
(Al-Furqân.)

Titre tiré du vt. 1.

Il est possible de retrouver deux séries de révélations dans cette sourate que, dans son immense majorité, l’exégèse islamique considère comme mekkoise.

Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

[Unicité d’Allah, Vérité de l’apostolat de Mahomet.]

1 Béni soit Celui qui fit descendre la Salvation sur Son serviteur, afin qu’il soit, pour le monde, un Avertisseur.

2 [Béni soit] Celui qui a le Royaume des Cieux et de la Terre, [qui] n’a pas pris d’enfant, n’a point d’associé en ce Royaume, a créé toute chose et en a fixé le destin. [1]

3 [Les Impies] ont pris, en dehors de Lui, des divinités qui ne sauraient rien créer mais ont été créées [par eux],

4/3 [qui] ne possèdent pour elles-mêmes ni dommage ni utilité, [qui] ne possèdent ni [la] Mort ni [la] Vie ni [la] Résurrection.

5/4 Ceux qui sont infidèles disent : « Ceci n’est que forgerie inventée par cet homme, pour laquelle l’ont aidé d’autres personnes. » Ils ont commis [en parlant ainsi] injustice et fraude. [2]

[387] 6/5 Ils ont dit [aussi] : « [Ce sont] histoires de nos aïeux qu’il s’est écrites et qui lui sont dictées matin et soir ! » [3]

7/6 Dis : « Celui qui connaît le secret dans le ciel et la terre, l’a fait descendre. Il est absoluteur, miséricordieux. »

8/7 Ils disent [encore] : « Qu’a [donc] ce [soi-disant] Apôtre à prendre de la nourriture, à aller dans les marchés ? Ah ! si l’on avait fait descendre vers lui, parmi vous, un Ange qui fût avec lui un Avertisseur !

9/8 Si un trésor lui avait été lancé ou si [même] il possédait un jardin dont il mangerait [le produit] ! » Et les Injustes d’ajouter : « Vous ne suivez qu’un homme ensorcelé. »

10/9 Considère comment ils te proposent des exemples en sorte qu’ils s’égarent et ne peuvent trouver le chemin.

11/10 Béni soit Celui qui, s’Il le veut, te donnera mieux que cela : des jardins au bas desquels couleront des ruisseaux et [] Il placera pour toi des palais.

[Peinture du Jugement Dernier.]

12/11 Loin de croire, ils taxent l’Heure de mensonge. [Mais] Nous avons préparé à ceux qui taxent l’Heure de mensonge un brasier

13/12 qui, lorsqu’il les verra de loin, fera entendre un [grondement de] fureur et un mugissement.

14/13 Quand, liés ensemble, ils seront jetés en un lieu étroit de ce brasier, ils clameront, là : « [Viens] ! ô destruction ! »

15/14 « N’appelez point aujourd’hui une destruction unique ! Appelez beaucoup de destructions ! » [4]

16/15 Dis : « Cela vaut-il mieux que le Jardin de l’Immortalité qui a été promis aux Pieux et qui sera pour eux récompense et devenir ? »

17/16 Là, immortels, ils auront ce qu’ils voudront. C’est une promesse à quoi s’est engagé ton Seigneur.

18/17 Le jour où [les Impies] seront réunis, eux et ce qu’ils ont adoré en dehors d’Allah, Celui-ci dira : « Est-ce vous, [Faux Dieux], qui avez égaré Mes serviteurs que voici ou bien ont-ils [eux-mêmes] perdu le chemin ? »

[388] 19/18 Et [les Faux Dieux] répondront : « Gloire à Toi ! il ne convenait pas à nous qu’en dehors de Toi nous fussions pris comme patrons (’awliyâ’), mais Tu leur as donné jouissance, à eux et à leurs pères, [de la richesse], si bien qu’ils ont oublié l’Édification et qu’ils furent un peuple sans Loi. » [5]

20/19 [Ainsi ces Faux Dieux] vous ont déclarés imposteurs, dans ce que vous dites, et ils ne peuvent ni écarter [le châtiment de vous], ni [vous] secourir. [6]

21/19 Quiconque sera injuste, Nous lui ferons goûter un grand tourment.

22/20 Nous n’avons envoyé avant toi que des Envoyés qui certes prenaient [eux aussi] de la nourriture et allaient dans les marchés. Nous faisons de certains de vous, pour les autres, une tentation [pour savoir] si vous serez constants. Ton Seigneur est clairvoyant.

23/21 Ceux qui n’espèrent point Nous rencontrer ont dit : « Ah ! si l’on avait fait descendre sur nous des Anges ou [si] nous voyions notre Seigneur ! » Ils ont été, certes, orgueilleux en leur âme et pleins d’une grande insolence.

24/22 Le jour où ils verront les Anges, malheur, en ce jour, aux Coupables [qui] crieront : « Donnez-nous un asile assuré ! » [7]

25/23 Nous avons considéré les œuvres que [ces Impies] ont accomplies et N’avons trouvé que poussière clairsemée.

26/24 Cependant les Hôtes du Jardin auront, ce jour-là, le plus beau séjour et la meilleure halte.

27/25 Au jour où le ciel se fendra par les nuées et qu’on fera descendre rapidement les Anges,

28/26 le Royaume, ce jour-là, [et] la Vérité appartiendront au Bienfaiteur et ce sera, pour les Infidèles, un jour terrible.

29/27 Et ce jour-là, l’Injuste se mordra les mains en disant : « Plût au ciel que j’eusse fait chemin avec l’Apôtre !

30/28 Malheur à moi ! Plût au ciel que je n’eusse pas pris un Tel comme ami !

31/29 [car] il m’a certes égaré loin de l’Édification après qu’elle fut venue à moi : ainsi le Démon abandonne l’Homme [après l’avoir tenté]. »

[389]

[Réponse aux opposants mekkois.]

32/30 L’Apôtre a dit : « Seigneur ! mon peuple a pris cette Prédication en aversion. »

33/31 Ainsi Nous avons donné à chaque Prophète un ennemi [issu] des Coupables. Combien ton Seigneur te suffit comme guide et assistant !

34/32 Ceux qui sont infidèles disent : « Ah ! si la Prédication était descendue en un seul ensemble ! » [Nous l’avons révélée] ainsi pour affermir par elle ton cœur et Nous l’avons psalmodiée avec soin. [8]

35/33 [Les Infidèles] ne te proposent aucun exemple sans que Nous t’apportions la vérité [pour y répondre] et mieux [que cet exemple] comme commentaire.

36/34 Ceux qui seront rassemblés [au Jugement Dernier et traînés] sur la face, vers la Géhenne, ceux-là auront été les plus mauvais par [leur place] et les plus éloignés du Chemin.

[Rappel du sort d’autres peuples impies.]

37/35 Certes, Nous avons donné l’Écriture à Moïse et avons placé avec lui son frère Aaron comme assistant (wazîr)

38/36 et Nous [leur] avons dit : « Allez vers le peuple qui a traité Nos signes de mensonges ! » Nous avons entièrement anéanti ce peuple.

39/37 [De même], quand le peuple de Noé eut traité les Apôtres d’imposteurs, Nous l’engloutîmes et Nous en fîmes un signe pour les Hommes et Nous avons apprêté, pour les Injustes, un tourment cruel.

40/38 [Nous avons aussi anéanti] les ‛Ad et les Thamoud, les Hommes du Puits et bien des générations intermédiaires.

41/39 A tous, Nous avons proposé des exemples et, [tous], Nous les avons supprimés entièrement.

42/40 [Ceux qui te repoussent, ô Prophète !], sont certes venus à [l’emplacement de] la cité sur laquelle s’est abattue la pluie maléfique. [390] Eh quoi ! ne se sont-ils pas trouvés l’avoir vue ? Pourtant, ils n’attendent pas le rassemblement [du Jugement Dernier]. [9]

43/41 Quand ils te voient, [Prophète !], ils te prennent en raillerie : « Est-ce celui-ci qu’Allah a dépêché comme Apôtre ?

44/42 Il aurait failli nous égarer loin de nos divinités, si nous n’avions été constants dans leur culte. » [Mais] ils sauront, quand ils verront le Tourment, qui est le plus égaré en [son] chemin.

45/43 Celui qui a pris une divinité qui le perd, penses-tu que tu sois, toi, un garant pour lui ?

46/44 Estimes-tu que la plupart d’entre eux entendent ou raisonnent ? Ils ne sont que semblables à des bestiaux ou plutôt ils sont plus égarés [encore] en [leur] chemin.

[Preuves de la bienfaisance et de la puissance divines.]

47/45 Ne vois-tu point comment ton Seigneur a fait mouvante l’ombre ? S’Il l’avait voulu, Il l’eût faite stable. Nous avons en outre fait du soleil un guide de cette ombre [10]

48/46 que Nous ramenons à Nous avec facilité.

49/47 [Ton Seigneur] est Celui qui, pour vous, a fait de la nuit un voile, du sommeil un repos, du jour une résurrection.

50/48 C’est Lui qui a déchaîné les vents comme annonce précédant Sa miséricorde. Nous faisons descendre du ciel une eau pure

51/49 pour faire revivre par elle un sol mort et en abreuver la multitude des troupeaux (’an‛âm) et des humains que Nous avons créés.

52/50 Certes, Nous avons poussé [cette eau] parmi eux pour qu’ils en tirent édification [mais] la plupart des Hommes n’aiment que [l’]ingratitude.

53/51 Si Nous avions voulu, Nous aurions dépêché, dans chaque cité, un Avertisseur. [11]

54/52 N’obéis donc pas aux Infidèles et mène contre eux un grand combat au moyen de la Prédication.

55/53 C’est Lui qui a fait confluer les Deux Mers : celle-ci potable et douce, celle-là saumâtre et non potable, et entre elles deux Il a placé une barrière (barzaḫ) et une limite respectée. [12]

[391] 56/54 C’est Lui qui, de l’eau, a créé un mortel et a tiré de celui-ci une descendance des deux sexes. Ton Seigneur est Omnipotent. [13]

[Encouragements a Mahomet.]

57/55 Ils adorent, en dehors d’Allah, ce qui ne leur est ni utile ni nuisible. L’Infidèle est un auxiliaire [du Démon] contre son Seigneur. [14]

58/56 Nous ne t’avons envoyé que comme Annonciateur et Avertisseur.

59/57 Dis [aux Infidèles] : « Je ne vous réclame pour cela nul salaire, n’[agissant] que [comme] celui qui veut suivre un chemin vers son Seigneur. »

60/58 Appuie-toi sur le Vivant qui ne saurait mourir ! Glorifie Sa louange ! Combien Il suffit à connaître les péchés de Ses serviteurs !

60/59 Celui qui, en six jours, a créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux, puis s’est assis en majesté sur le Trône, est le Bienfaiteur. Interroge qui est informé de Lui !

61/60 Quand on leur dit : « Prosternez-vous devant le Bienfaiteur ! », ils répondent : « Qu’est-ce que le Bienfaiteur ? Nous prosternerons-nous sur ton ordre ? » et cela accroît leur répulsion.

[Nouvelles preuves de la bienfaisance divine.]

62/61 Béni soit Celui qui mit dans le ciel des constellations et y plaça un luminaire et une lune brillante !

63/62 C’est Lui qui fit de la nuit et du jour une opposition, [signe] pour qui veut se donner une Édification ou veut être reconnaissant.


64/63 Les serviteurs du Bienfaiteur sont ceux qui marchent sur la terre, modestement, et qui, interpellés par les Sans Loi répondent : « Salut ! »,

[392] 65/64 qui passent la nuit devant leur Seigneur, prosternés ou debout,

66/65 qui disent : « Seigneur ! détourne de nous le Tourment de la Géhenne [car] son Tourment est malheur immanent.

66 Combien la Géhenne est détestable comme asile et séjour ! »,

67 qui, lorsqu’ils dépensent, ne se montrent ni prodigues ni avares [car] entre les deux est ce qui est droit,

68 qui ne prient point, avec Allah, une autre divinité, et [qui], sinon en droit, ne tuent pas leur semblable qu’Allah a fait sacré, ceux [enfin] qui ne forniquent pas. Celui qui fait [tout] cela commet un péché [15]

69 pour lequel le Tourment sera pour lui doublé, au Jour de la Résurrection, et pour lequel il restera, dans ce Tourment, humilié en immortalité.

70 Exception faite pour ceux qui sont revenus [de leurs fautes], ont été croyants, ont fait œuvre pie. [Pour] ceux-là, Allah changera leurs mauvaises œuvres en bonnes œuvres. Allah est absoluteur et miséricordieux. [16]

71 Quiconque revient [de ses fautes] et fait œuvre pie reviendra au sein d’Allah.

72 Ceux qui ne portent pas de faux témoignages et [qui], passant près de la jactance, passent noblement,

73 ceux qui, ayant été édifiés par les signes de leur Seigneur, ne se tiennent ni sourds ni aveugles devant eux,

74 ceux qui disent : « Seigneur ! donne-nous, en nos épouses et notre descendance, la fraîcheur des yeux, et fais de nous un modèle pour les Pieux ! »,

75 — ceux-là auront pour récompense les Salles [du Paradis] parce qu’ils furent constants. Ils y recevront vœux et salut [17]

76 et y seront immortels. Combien agréables elles sont comme asile et séjour !


77 Dis : « Mon Seigneur ne se souciera pas de vous sans votre prière. Vous avez crié au mensonge. Il sera donc pour vous malheur immanent. »

notes originales réduire la fenêtre

[1] 2 fa-qaddara-hu taqdîrâ « et en a fixé le destin ». Autre sens possible : et en a fixé la forme, la durée.

[2] 5 Vt. très important pour l’histoire de la révélation coranique. Dans l’opposition mekkoise, on pensait que Mahomet empruntait les thèmes de sa prédication à des informateurs oraux, ce qui est exprimé nettement dans le vt. suiv. Les commt., notamment Tab., à propos de la sourate XVI, 105/103, donnent les noms d’esclaves chrétiens d’origine étrangère versés dans la science des écrits judéo-chrétiens, qui auraient servi d’informateurs à Mahomet.

[3] 6 ’iktataba-hâ « qu’il s’est écrites ». Ce sens est absolument sûr. On a donc là — dans la mesure où, bien entendu, l’accusation des opposants mekkois correspondait à la réalité — une preuve que Mahomet savait écrire.

[4] 15 Les commt. proposent trois interprétations de ce vt. Le sens paraît être : Vos tourments seront si longs et si divers que vous réclamerez sans cesse être anéantis.

[5] 19 bûran « sans Loi ». Ce mot d’origine araméenne n’est plus compris des commt. et nous ne savons pas le sens que lui prêta la génération de Mahomet. En araméen, bûr signifie « ignorant », « dépourvu de la connaissance de la Loi ».

[6] 20 Ils ne peuvent est une var. canonique meilleure que la Vulgate vous ne pouvez.

[7] 24 Malheur aux. Text. : pas de bonne nouvelle à.

[8] 34 rattalnâ-hu tartîlâ « Nous l’avons psalmodiée avec soin ». Il est sûr qu’il s’agit ici de la minutie avec laquelle Dieu veille à la retransmission de sa parole. Tab. et Razi acceptent le sens reçu ici.

[9] 42 Ceux qui te repoussent etc. Text. : Ils sont certes venus etc. Allusion au voyage annuel accompli par les marchands mekkois, en Syrie-Palestine, qui les amenait à passer par la Mer Morte et le site de Sodome. ǁ Eh quoi ! ne se sont-ils etc. Autre sens possible : Eh quoi ! ne la voyaient-ils plus ?

[10] 47 A fait mouvante l’ombre. Text. : a étendu l’ombre.

[11] 53 Ce vt. et le suiv. peuvent être considérés comme une addition. Mais on peut tout aussi bien y voir une incidente après laquelle reprend l’énumération des bienfaits divins.

[12] 55 Les Deux Mers. Chez Tab., cette expression est prise en un sens très étendu : Le Créateur a fait en sorte que la masse des eaux fluviales ne soit pas altérée par la salinité de l’eau de mer. Toutefois pour la génération même de Mahomet, il est possible que ce passage ait fait penser au phénomène du non-mélange immédiat des eaux de l’Euphrate et du Tigre avec celles de la mer, à leur débouché dans le Golfe Persique. En tout cas c’est l’interprétation retenue dans les commt. postérieurs à Tab.

[13] 56 Une descendance des deux sexes. Text. : une généalogie et une alliance. Ce passage est éclairé, dans les commt., par un autre passage du Coran disant : Allah a créé de lui (= d’Adam) (?) les deux sexes, le mâle et la femelle ; sourate LXXV, 39.

[14] 57 Les vt. 57 à 61 coupant l’énumération des bienfaits d’Allah semblent former un nouveau texte.

[15] 68 an-nafsa « leur semblable ». Text. : l’âme = la personne.

[16] 70 Vt. très important qui semble impliquer que le repentir joint à la foi suffit à assurer le salut au Croyant.

[17] 75 al-ġurfata « les Salles [du Paradis] ». Le mot est ici au sing. (peut-être par déficience de la graphie) mais les commt. lui donnent une valeur de pluriel, forme qu’ils retrouvent partout ailleurs dans le Coran.