fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate LI.
Celles qui vont.
(Aḏ-Ḏâriyât.)

Titre tiré du vt. 1.

La sourate est composée d’un certain nombre de révélations dont trois semblent appartenir à la deuxième période mekkoise.

Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

1 Par celles qui vont, rapides, [1]

2 qui portent une charge,

3 qui courent allègrement,

4 qui dispensent un ordre !,

5 en vérité, ce dont vous êtes menacés est certes véridique !

6 En vérité, le Jugement va certes advenir !


7 Par le ciel au fond étoilé !,

8 en vérité, vous êtes certes en un propos divergent [2]

9 dont est détourné qui a été détourné !

10 Périssent les gens à conjectures

11 qui, dans [leur] ignorance, se complaisent aveuglément ! [3]

12 Ils demandent : « Quand viendra le Jour du Jugement ? »

13 Au jour où, sur le Feu, ils seront éprouvés.

14 « Goûtez votre épreuve ! Voici ce dont vous appeliez la venue ! »

[555] 15 En vérité, ceux qui craignent Allah seront parmi des jardins et des sources,

16 prenant ce que leur Seigneur leur aura donné ! Auparavant ils auront été du nombre des Bienfaisants.

17 Peu de temps, la nuit, ils dormaient.

18 A la prime aube, ils imploraient le pardon [d’Allah].

19 De leurs biens, une part revenait au Mendiant et à l’Indigent.

20 Sur terre, sont des signes pour les convaincus.

21 [Il en est] aussi en vos âmes. Eh quoi ! ne voyez-vous point ?

22 Dans le ciel est votre bien et ce dont vous avez reçu promesse. [4]

23 Par le Seigneur du Ciel et de la Terre, c’est là certes une vérité [sûre] comme le fait que vous parliez !


24 Est-ce que t’est parvenu le récit des hôtes honorés d’Abraham ?

25 Quand ils entrèrent chez lui, ils lui dirent : « Salut ! » et il répondit : « Salut ! [Vous êtes] des gens inconnus ! »

26 Et il alla trouver sa femme et il apporta un veau gras.

27 Il le leur présenta et dit : « Ne mangerez-vous point ? ». [5]

28 Il éprouvait devant eux une crainte. « N’aie pas peur ! », lui dirent-ils, et ils lui annoncèrent [la naissance d’]un fils sage.

29 La femme d’Abraham se prit alors à crier ; elle se frappa le visage et dit : « Je suis une vieille femme stérile ! »

30 — « Ainsi a parlé ton Seigneur », reprirent-ils. « Il est le Sage et l’Omniscient. »

31 — « Quel objet vous amena, ô Envoyés ! », demanda Abraham.

32 — « Nous avons été envoyés contre un peuple de pécheurs », répliquèrent-ils,

33 « afin de lancer contre eux des blocs d’argile

34 marqués auprès de ton Seigneur, pour les Impies (musrif).

35 Nous avons fait sortir ceux des croyants qui se trouvaient dans cette ville.

36 Nous n’y avons trouvé qu’une demeure de Soumis à Dieu ». [6]

[556] 37 Et Nous avons laissé, en cette cité, un signe pour ceux qui craignent le Tourment cruel,

38 ainsi qu’en Moïse quand nous l’envoyâmes à Pharaon avec un pouvoir évident

39 et que Pharaon se détourna, sûr de sa puissance, et dit : [« C’est] un magicien ou un possédé ! »

40 Nous saisîmes alors Pharaon et ses Armées et Nous les jetâmes dans l’abîme car il avait méfait !

41 [Nous avons laissé des signes] chez les ‛Ad, lorsque Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur

42 qui ne laisse rien de ce contre quoi il a été déchaîné, sinon de la poussière,

43 — chez les Thamoud, quand il leur fut dit : « Jouissez encore un temps ! »

44 et qu’ayant transgressé l’ordre de leur Seigneur, le Cataclysme les emporta, les yeux ouverts,

45 impuissants à se dresser, à triompher,

46 — chez le peuple de Noé, antérieurement : ce fut un peuple sacrilège.


47 Le ciel, Nous l’avons construit solidement. En vérité, Nous sommes certes plein de largesse !

48 La terre, Nous l’avons étendue. Combien excellent Nous fûmes en cette tâche !

49 De toute chose, Nous avons créé un couple. Puissiez-vous vous souvenir !

50 Fuyez auprès d’Allah ! Je suis, pour vous, de Sa part, un Avertisseur explicite.

51 N’adjoignez à Allah nulle autre divinité ! Je suis, pour vous, de Sa part, un Avertisseur explicite.

52 De même, nul Apôtre n’est venu à ceux qui vécurent avant eux, qu’ils n’aient dit : « C’est un magicien, un possédé ! »

53 Se donnèrent-ils successivement ce mot ? C’est un peuple rebelle !

54 Détourne-toi d’eux : tu n’[en] seras point blâmé !

55 Édifie ! car l’Édification est utile aux Croyants !

56 Je n’ai créé les Démons et les Hommes que pour qu’ils M’adorent.

57 Je ne désire d’eux nul don et je ne désire pas qu’ils Me nourrissent.

58 En vérité, Allah est le Donateur, Celui qui détient la Force, le Ferme !

59 Ceux qui auront mal agi auront à rendre compte de péchés semblables [557] à ceux de leurs pareils, antérieurement. Qu’ils n’appellent pas au plus vite Mon verdict !

60 A ceux qui n’ont pas cru, malheur ! en ce jour dont ils sont menacés.

notes originales réduire la fenêtre

[1] 1 aḏ-ḏâriyâti « celles qui vont ». Les commt. ont pris cette racine avec le sens de « disperser » et ont pensé que ce thème, signifiant alors « celles qui dispersent », évoquait l’idée de « vents chargés de pluie », de « vents dispersant les nuées ». Les commt., se fondant sur le vt. 4, proposent aussi de voir dans ce passage un serment par les Anges. V. sourate C, 1.

[2] 8 L’idée paraît être : vous discutez de la prédication nouvelle et de la venue du Jugement sur lesquelles les Croyants sont d’accord.

[3] 11 ġamratin « leur ignorance ». Text. : une masse, un abîme.

[4] 22 Votre bien = la pluie bienfaisante, selon les commt., sauf Razi qui propose une interprétation spiritualiste.

[5] 27 Ne mangerez-vous point ? Pour le sens v. sourate XI, 73.

[6] 36 mina l-Muslimîna « de Soumis à Dieu ». Il n’est évidemment pas possible de traduire ici par « Musulmans » et, d’autre part, le terme énonce une idée autre que « Croyants ».