fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate LX.
L’Examinée.
(Al-Mumtaḥana.)

Titre tiré du vt. 10.

Cette sourate est formée de deux séries de révélations souvent imbriquées. Les unes portent sur l’interdiction de nouer des relations avec les Polythéistes et sont de différentes dates, d’ailleurs difficiles à préciser. Les autres traitent de cas d’espèce soulevés par une stipulation de la Convention de Hodaïbiyya relative au sort des femmes païennes et croyantes.

Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

[LIX.]

24 [Il est Allah, le Créateur, le Novateur, le Formateur. A Lui les Noms les plus beaux. Ce qui est dans les cieux et sur la terre Le glorifie. Il est le Puissant, le Sage.] [1]

[590]

[Interdiction de nouer des relations avec les Polythéistes.]

1 O vous qui croyez !, ne prenez point vos ennemis et Mes ennemis comme affiliés (’awliyâ’), leur faisant démonstration d’amitié alors qu’ils sont incrédules en la Vérité venue à vous. Ils expulsent (sic) l’Apôtre et vous[-mêmes, de la Mekke], parce que vous avez cru en Allah, votre Seigneur, quand vous êtes sortis [de cette ville] pour mener combat dans Mon Chemin et rechercher Mon agrément. Vous leur témoignez secrètement de l’amitié [, mais] Je sais bien ce que vous célez et ce que vous divulguez. Quiconque parmi vous fait cela s’égare hors du Chemin uni. [2]

2 Si [les Infidèles] vous acculent, ils seront pour vous des ennemis et vous malmèneront de la main et de la langue. Ils aimeraient que vous fussiez infidèles.

[Inutilité de la puissance tribale, lors du Jugement Dernier.]

3 Ni vos liens de consanguinité ni vos enfants ne vous seront utiles, au Jour de la Résurrection. Allah tranchera entre vous. Sur ce que vous faites, Il est clairvoyant.

4

5 Seigneur !, ne nous mets pas en tentation [de renier notre foi] devant ceux qui sont infidèles ! Pardonne-nous, Seigneur ! Tu es le Puissant, le Sage. »

[591] 6 Vous avez eu en eux un beau modèle pour qui s’est trouvé attendre Allah et le Dernier Jour. Quiconque [, au contraire,] tournera le dos…, car Allah est le Suffisant à Soi-même, le Digne de louanges.

[Atténuation de l’interdiction de nouer des relations avec les Polythéistes.]

7 Peut-être Allah établira-t-Il de l’amitié entre vous et ceux [des Infidèles] que vous traitez en ennemis. Allah est omnipotent. Allah est absoluteur et miséricordieux.

8 Allah ne vous interdit pas d’être bons et équitables envers ceux qui, en religion, ne vous ont point combattus et ne vous ont pas expulsés de vos habitats. Allah aime ceux qui sont équitables.

9 Allah vous interdit seulement de prendre pour affiliés ceux qui, en religion, vous ont combattus, [qui] vous ont expulsés de vos habitats et ont prêté assistance à votre expulsion. Ceux qui les prendront pour affiliés, ceux-là seront les Injustes.

[Dispositions relatives aux femmes païennes ou croyantes passant d’un groupe a l’autre.]

10 O vous qui croyez !, quand viennent à vous des Croyantes émigrées, soumettez-les à examen ! Allah connaît [seul] très bien leur foi. Si vous les reconnaissez comme Croyantes, ne les renvoyez point vers les Infidèles [de la Mekke] : elles ne sont plus licites pour eux ni, eux, licites pour elles. Donnez [aux Infidèles] ce qu’ils ont dépensé [comme douaire] ! Nul grief à vous de les épouser quand vous leur aurez donné leur douaire (’ajr). [En revanche,] ne retenez point les Incroyantes, par les liens [du mariage] ! Réclamez ce que vous avez dépensé [comme douaire, à leurs ex-époux,] et que ceux-ci vous réclament ce qu’ils auront dépensé [comme douaire] ! Voilà l’arbitrage d’Allah par lequel Il arbitre entre vous. Allah est omniscient et sage. [4]

11 [A] [592] et que vous ayez votre revanche, donnez [aux Infidèles] dont les épouses se seront enfuies, autant que ce qu’ils auront dépensé [comme douaire] ! [B] et que vous endossiez la responsabilité [de cette fuite], donnez à ceux dont les épouses se seront enfuies, autant que ce qu’ils auront dépensé [comme douaire] !

[Conditions a l’admission, dans la Communauté, de païennes converties.]

12 O Prophète !, quand les Croyantes viennent à toi, te prêtant serment d’allégeance [et te jurant] qu’elles n’associeront rien à Allah, [qu’]elles ne voleront point, [qu’]elles ne forniqueront pas, [qu’]elles ne tueront point leurs enfants, [qu’]elles ne commettront point une infamie forgée par elles entre leurs mains et entre leurs pieds (?), [qu’]elles ne te désobéiront point en ce qui est reconnu [convenable] —, accorde leur allégeance et demande pardon à Allah pour elles ! Allah est absoluteur et miséricordieux. [6]

[Interdiction de nouer des relations avec les Juifs (?)]

13 O vous qui croyez !, ne prenez point pour affilié un peuple contre lequel Allah est courroucé et qui a désespéré de la [Vie] Dernière comme les Infidèles ont désespéré des Hôtes des sépulcres. [7]

notes originales réduire la fenêtre

[1] 24 Le Formateur. L’idée est fréquente dans les sourates anciennes.

[2] 1 Selon une donnée historico-biographique, ce début ferait allusion à un certain émigré, nommé Ḥâṭib, qui aurait tenté de se concilier des intelligences dans la Mekke.

[3] 4 Sauf en la parole… égard d’Allah. Cette phrase semble être une addition ultérieure. Les commt. proposent de restituer : [Vous avez eu un beau modèle en Abraham, sauf en ce qui est de la parole etc.] En fait le texte ne se relie grammaticalement à rien.

[4] 10 Elles ne sont plus licites. = elles ne peuvent pas rester leurs épouses. ǁ Ce qu’ils ont dépensé = le douaire apporté par l’époux lors du mariage.

[5] 11 La version A prend le verbe ‛âqabtum « vous avez votre revanche » avec un sens gauchi, car le sens usuel est « châtier » ; toutefois, dans le Coran, ce sens est sous-jacent, assez souvent. — La version B a une tout autre portée, puisqu’elle tendrait à rendre la Communauté entière responsable du dommage subi par un Croyant, du fait de la perte d’une épouse païenne.

[6] 12 Entre leurs mains et entre leurs pieds (?). Selon Tab., l’expression signifierait : « Elles ne donneront pas de bâtard à leurs époux. » Cette interprétation est plus qu’incertaine.

[7] 13 Ce vt. vise les Juifs médinois, selon toute apparence ; il semble antérieur à la Campagne du Fossé et à l’extermination des Juifs Qurayẓa.