fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé fac-similé
Du Ryer, 1647

LE CHAPITRE DE LA LIGNÉE
de Joachim, contenant deux cens versets escrits à la Medine.

AU Nom de Dieu clement & misericordieux.

Je suis Dieu tres-Sage. Dieu ! il n’y a qu’un seul Dieu vivant & éternel. Il t’a envoyé le Livre qui contient la verité, & confirme les Escritures qui ont esté envoyees auparavant luy. Il a envoyé l’ancien Testament & l’Evangile qui servoyent auparavant de guide au Peuple. Il a envoyé l’Alcoran, qui distingue le bien d’avec le mal, ceux qui ne croiront pas en la Loy de Dieu seront rigoureusement chastiez. Il est Tout-Puissant & vindicatif ; rien ne luy est caché ny au Ciel ny en la Terre, c’est luy qui vous forme dans le ventre de vos meres comme bon luy semble, il n’y a point de Dieu que Dieu Tout-Puissant & Sage ; C’est luy qui t’envoye le Livre, duquel les preceptes sont tres necessaires, ils sont l’origine & le fondement de la Loy, semblables en pureté les uns aux autres, & sans contradiction. [1] {1} Ceux qui en leur cœur inclinent à s’esloigner de la verité, ensuivent souvent leur inclination desireux de sedition & de sçavoir l’ [ 48] explication de l’Alcoran ; mais personne ne sçait son explication que Dieu & ceux qui sont profonds en doctrine, ils disent, nous croyons en Dieu, tout procede de sa divine Sagesse, neantmoins personne ne s’en souvient que les sages. Seigneur ne devoye pas nos cœurs apres nous avoir conduit au droit chemin, donne-nous ta misericorde, tu es tres-liberal envers tes creatures. Seigneur, c’est toy qui assembleras le monde au jour du Jugement, auquel jour il ne se trouvera rien de douteux, où tu ne contreviendras pas à tes promesses, & où les richesses & les enfans ne serviront aux infidelles que pour allumer le feu d’Enfer. L’infidelle lignée de Pharaon & ceux qui l’ont precedé, ont blasphemé & ont abjuré la Loy de Dieu, mais il les a surpris en leur peché, il est grief en ses chastîmens. Dis aux infidelles qu’ils seront vaincus, & qu’ils seront assemblez dedans le feu d’Enfer qui leur est preparé. Vous avez une exemple aux deux trouppes qui ont combattu pour la gloire de Dieu, ils virent de leurs yeux les infidelles devenus vraycroyans semblables à eux, Dieu fortifie de son ayde qui bon luy semble, cela servira d’exemple à ceux qui verront clair. L’amour & le desir des femmes, des enfans, des richesses, l’abondance d’or & d’argent, de chevaux, de bestail, & de labourages, sont agreables aux hommes, telles sont les richesses de la vie du monde, mais le plus assuré refuge est en Dieu, dis leur, je vous annonceray des choses beaucoup meilleures pour ceux qui [ 49] auront la crainte de Dieu devant les yeux, ils demeureront eternellement dedans le Paradis où coulent plusieurs fleuves, avec des femmes belles & nettes, & toute sorte de contentemens. Dieu void ceux qui l’adorent, & qui disent, Seigneur nous croyons en ta loy pardonne nous nos pechez, garde-nous des tourmens du feu. Les patiens, les perseverans, les vray-croyans, les obeïssans, les gens de bien, ceux qui demandent pardon à Dieu dés le matin, les Anges, & les Doctes qui ayment la Justice, tesmoignent qu’il n’y a qu’un seul Dieu ; La loy de salut est la loy agreable à sa divine Majesté, [2] personne ne contredit cette verité entre ceux qui sçavent la loy escrite que par envie. Celuy qui n’obeyra pas aux commandemens de Dieu, trouvera sa divine Majesté tres-exacte à luy faire rendre compte. Si les impies disputent avec toy, dis leur, je me suis entierement resigné à la volonté de Dieu, avec tous ceux qui m’ont suivy. Demande à ceux qui sçavent la loy escrite, [3] & ceux qui ne la sçavent pas, [4] s’ils sont resignez en Dieu, s’ils s’y resignent ils suivront le droict chemin, s’ils se dévoyent, tu n’és obligé qu’à les prescher, Dieu voit tous ceux qui l’adorent. Annonce des tourmens douloureux à ceux qui celent ses commandemens, qui tuent les Prophetes, & mal traitent ceux qui enseignent la justice au peuple, les bonnes œuvres qu’ils feront leur seront inutiles en terre, & seront en l’autre monde privez de protection. Ne vois-tu pas une partie de [ 50] ceux qui sçavent la loy escrite ? comme ils ont esté appellez à la lecture du livre de Dieu, afin qu’ils jugent avec equité les differens qui sont entr’eux ? mais plusieurs sont retournez en leur peché : ils ont mesprisé l’escriture, parce qu’ils ont dit ; Le feu ne nous touchera qu’un certain nombre de jours ; Ils se sont trompés dans leurs blasphemes, que deviendront-ils lors que nous les assemblerons au jour du Jugement, où il n’y aura rien de douteux, & où chacun sera payé selon qu’il l’aura merité ? il ne leur sera point fait d’injustice. Dis, Seigneur tu possede tous les Royaumes du monde, tu donnes la Royauté à qui bon te semble, de ta main, ô Seigneur procede tout bien, tu es tout-Puissant, tu faits entrer la nuit dans le jour, & le jour dans la nuit, tu faits sortir le vif du mort, & le mort du vif, tu enrichis sans compte qui bon te semble. Les fidelles n’obeïront pas aux infidelles à l’exclusion des vrais croyans, celuy qui fait telle chose n’observe pas la loy de Dieu, que si vous avez peur de vos ennemis, Dieu veut que vous ayez encore plus de peur de luy, il est le refuge assuré des gens de bien, dis leur, soit que vous cachiez ce qui est dans vos cœurs, soit que vous le manifestiez, Dieu sçait tout, il sçait tout ce qui est au Ciel & en la Terre, il est tout-Puissant. Pensez au jour auquel chacun trouvera le bien & le mal qu’il aura fait, alors vous souhaitterez d’estre lavez de vos pechez, & que le nombre de vos bonnes œuvres excede celuy des mauvaises, [5] Dieu veut que [ 51] vous le craigniez, il est clement à ceux qui l’adorent.. Dis leur, si vous aymez Dieu suivez moy, Dieu vous donnera la vie, & vous pardonnera vos pechez, il est clement & misericordieux. Dis leur, obeïssez à Dieu & au Prophete ; S’ils retournent en leur peché, Dieu les chastiera tres-rigoureusement, il n’ayme pas les infidelles. Dieu a esleu Adam & Noé, la lignée d’Abraham & la lignée de Joachim, l’une procede de l’autre, Dieu entend tout & sçait tout. Souviens-toy comme la femme de Joachim a dit, Seigneur je t’ay voüé le fruit qui est dedans mon ventre,, libre & depoüillé de toute affaire pour te servir en ton Temple ; [6] reçois-le de moy qui te l’offre avec affection ; tu entends tout & sçais tout : Lors qu’elle a esté accouchée elle a dit, Seigneur, je suis accouchée d’une fille, tu sçais ce que tu m’as donné je l’ay nommée Marie, je la garderay par ton ayde, elle & sa posterité de la malice du Diable, reçois-la Seigneur d’une reception agreable, & luy faits produire de bons fruits. Zacharie eut soing de l’éducation de cette fille, toutes les fois qu’il entroit en son oratoire il y trouvoit mille sorte de differents fruits de diverses saisons. Il dit un jour, ô Marie, d’où procedent ces biens, elle respondit, ils procedent de Dieu qui enrichy sans compte qui bon luy semble. Alors Zacharie pria le Seigneur, & dit, Seigneur, donne moy une lignée qui te soit agreable, & qui observe tes commandemens, Seigneur exauce mes oraisons. Les Anges l’ont appellé, & luy ont dit. Je [ 52] t’annonce de la part de Dieu, que tu auras un fils nommé Jean, il asseurera que le Messie est le Verbe de Dieu, qu’il sera grand personnage, chaste, Prophete, & un des justes [7] : Seigneur, respondit Zacharie, comme aurois-je un fils, je suis vieil & ma femme est infeconde ? L’Ange luy dit, ainsi Dieu fait ce que bon luy semble, Seigneur, dit Zacharie, fais-moy paroistre quelque signe de la grossesse de ma femme. Le signe que je te donneray, respondit l’Ange, sera que tu ne parleras de trois jours que par signe, souviens-toy souvent de ton Seigneur, loüe-le le soir & le matin. Souviens toy comme les Anges ont dit, ô Marie Dieu t’a esluë & purifiée sur toutes les femmes du monde ; ô Marie obeys à ton Seigneur, loüe-le, & l’adore avec ceux qui l’adorent. [8] Je te raconte comme la chose est passée, tu n’estois pas avec les Ministres du Temple lors qu’ils ont jetté leurs plumes pour tirer au sort, & pour voir qui d’entr’eux auroit soin de l’éducation de Marie, ny lors qu’ils sont entrez en cette difficulté. Souviens-toy comme les Anges ont dit, ô Marie, Dieu t’annonce un Verbe, duquel procedera le Messie nommé Jesus fils de Marie, plein d’honneur en ce monde, & sera en l’autre au nombre des intercesseurs auprés de sa divine Majesté, il parlera dans le berceau comme un homme de trente à cinquante ans, & sera au nombre des Justes : Elle a dit, Seigneur, comme auray-je un enfant sans attouchement d’homme ? il a respondu, ainsi Dieu fait ce que bon luy semble [ 53] lors qu’il crée quelque chose, il dit, sois, & elle est, Je luy enseigneray les escritures, les mysteres de la loy, l’ancien Testament & l’Evangile, & sera Prophete envoyé aux enfans d’Israël. Jesus dit aux enfans d’Israël, je suis venu à vous avec des signes evidens de ma mission de la part de vostre Seigneur, je vous feray du limon de la terre la figure d’un oyseau, je souffleray contre, incontinent elle sera oyseau & volera par la permission de Dieu, je gueriray les aveugles nez & les ladres, je ressusciteray les morts, je vous enseigneray ce que vous devez manger, & ce que vous ne devez pas manger, cela vous servira d’instruction si vous croyez en Dieu, je suis venu pour confirmer l’ancien Testament, & ce qui vous a esté cy-devant enseigné ; certainement il vous est permis de manger des choses qui vous ont esté cy-devant deffenduës ; Je suis venu vers vous avec des signes de ma mission qui tesmoignent que je suis veritablement envoyé de la part de vostre Seigneur, craignez Dieu & m’obeïssez, Dieu est mon Seigneur & le vostre, adorez-le, c’est le droict chemin. Lors que Jesus cogneust leur impieté, il dit, Qui soustiendra la loy de Dieu en mon absence ? Les Apostres luy ont respondu, nous soustiendrons la loy de Dieu, nous croyons en son unité, sois tesmoin devant Dieu que nous nous sommes entierement resignez à la volonté de sa divine Majesté : Seigneur, nous croyons en ce que tu as commandé, & avons suivy le Prophete ton [ 54] Apostre, escrits nous au nombre de ceux qui professent ta loy. Les Juifs ont conspiré contre Jesus, & Dieu a fait tourner leur conspiration contr’eux, il est sçavant des desseins des conspirateurs. Souviens-toy comme le Seigneur a dit ; O Jesus, je te feray mourir, je t’esleveray à moy, je t’esloigneray des infidelles, & prefereray ceux qui t’auront obey aux infidelles au jour du Jugement ; ce jour vous serez tous assemblez devant moy, je jugeray les differens qui sont entre vous, & chastieray les impies en ce monde & en l’autre, personne d’entr’eux ne les pourra proteger, je recompenseray ceux qui auront creu en ma loy, & qui auront fait de bonnes œuvres. Dieu n’ayme pas les injustes. Je te raconte ces mysteres, & t’enseigne l’Alcoran, Jesus auprés de Dieu est comme Adam, Dieu la creé de terre, il a dit, sois, & il a esté, cette verité procede de ton Seigneur, ne sois pas au nombre de ceux qui en doutent. Si quelqu’un dispute contre toy de ta doctrine, dis leur ; Venez, assemblez vos enfans & les nostres, vos femmes & les nostres, assemblons-nous & addressons nos prieres à Dieu ; je mettray la malediction de sa divine Majesté sur les menteurs. Ce discours est entierement veritable, il n’y a point de Dieu que Dieu seul, tout-Puissant & Sage ; s’ils s’éloignent de ses commandemens il recognoistra bien les infidelles, dis leur ; O vous qui sçavez l’escriture, [9] venez avec des paroles vray semblables entre vous & nous, adore je autre que Dieu ? je ne [ 55] l’associe avec personne, & ne recognois pour Seigneur autre que luy ; que s’ils se détournent du chemin de la foy, Dieu cognoistra bien ceux qui saliront la terre, Dis leur, soyez tesmoins que nous croyons en Dieu. O vous qui sçavez l’escriture, ne disputez pas de la loy d’Abraham, à sçavoir, s’il observoit l’ancien Testament ou l’Evangile, ils ont esté enseignez apres luy, peut-estre que vous cognoistrez vostre erreur. O vous qui avez disputé de ce que vous ne sçaviez pas, Abraham n’estoit ny Juif ny Chrestien, il professoit l’unité de Dieu, il estoit vray-croyant, & n’estoit pas au nombre des infidelles : Le peuple & particulierement ceux qui l’ont suivy de son temps, comme aussi le Prophete Mahomet, & tous les vray-croyans, ont cognu la verité de sa loy. Une partie de ceux à qui a esté cy-devant donnée la science de l’escriture, desirent de vous dévoyer du droict chemin, mais ils s’en devoyent eux-mesmes, & ne le cognoissent pas. O vous qui sçavez l’escriture, ne celez pas malicieusement les commandemens de Dieu, ne revestez pas la verité du mensonge, ne la cachez pas volontairement. Plusieurs de ceux qui sçavent la loy escrite ont dit dés l’aube du jour ; Croyez en ce qui a esté enseigné à ceux qui croyent en la loy de Dieu, neantmoins le soir ils ont esté eux-mesmes au nombre des infidelles, peut-estre qu’ils se convertiront.. Ne croyez qu’en ceux qui suivront vostre loy, dis leur, le vray guide est le guide de Dieu : On n’a pas donné à autre [ 56] qu’à vous la science qui vous a esté donnée, si les infidelles disputent contre vous devant vostre Seigneur au jour du Jugement, dites leur, la grace procede de la main de Dieu, il est liberal & sçait tout, il pardonne à qui bon luy semble, & est tout misericordieux. Si tu confie ton tresor entre les mains de plusieurs de ceux qui sçavent la loy escrite, ils te le rendront fidellement ; Il y a aussi plusieurs personnes entr’eux qui ne te le rendront pas si tu n’en prens du soin, parce qu’ils ont dit qu’ils n’ont point de creance aux Arabes, ils blasphement contre Dieu & cognoissent leurs blasphemes. Celuy qui satisfera à ce qu’il a promis, & qui craindra Dieu, sera aymé de Dieu, il ayme ceux qui ont sa crainte devant les yeux ; ceux qui alterent ses commandemens pour quelque profit, n’auront point de part en Paradis, il ne les protegera pas, & ne les regardera pas au jour du Jugement, il ne leur pardonnera pas, & seront rigoureusement chastiez. Il y a des personnes entr’eux qui alterent l’escriture en la lisant, & veulent faire croire que ce qu’ils disent est dans l’escriture, encore qu’il n’y soit pas, ils blasphement & le cognoissent bien : Dieu n’avoit pas don à l’homme les escritures, la science & les propheties pour dire au peuple, Adorez-moy au lieu de Dieu, mais bien pour dire, observez exactement ce que vous avez apris dans l’escriture & ce que vous lisez, Dieu ne vous commande pas d’adorer les Anges ny les Prophetes, vous commandera t’il l’impieté apres [ 57] vous avoir enseigné sa loy ? Souvenez-vous qu’il a receu la promesse des Prophetes de prescher ses commandemens sans peur, & qu’il vous a enseigné l’escriture & la science, [10] & qu’apres-ce, il est venu un Prophete qui a confirmé la doctrine qui vous avoit été enseignée, afin que vo9 crussiés en ses paroles, ne l’avez vous pas approuvé ? n’avez-vous pas receu ce qui vous avoit esté promis ? Nous l’avons receu, soyez donc tesmoins contre vous-mesmes, & contre ceux qui vous ont suivis, & je seray tesmoin contre vous & contr’eux ; ceux qui se devoyeront du droict chemin seront des meschans, desirent ils observer une autre loy que celle de Dieu, tout ce qui est au Ciel & en la Terre luy obeyt de bon gré ou par force, & vous serez un jour tous assemblés devant luy pour estre jugez, dis leur. Nous croyons en Dieu, en ce qu’il nous a inspiré, en ce qu’il a inspiré à Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob, & aux Tribus, en ce qui a esté ordonné par Moïse, par Jesus, & generallement par tous les Prophetes de la part de Dieu, & sommes entierement resignez à sa volonté. Les sacrifices de ceux qui desireront suivre une autre loy que la loy de salut ne seront pas agréez, ils seront en l’autre monde au nombre des gens perdus. Dieu n’a pas conduit ceux qui ont suivy l’impieté apres avoir professé sa loy, est apres avoir veu & témoigné que le Prophete & veritable par les signes clairs & evidens qui leur sont apparus, Dieu ne conduit pas les injustes, ils seront à jamais maudits [ 58] de sa divine Majesté, des Anges, & de tout le monde, ils ne trouveront point d’allegement en leurs peines, & seront privez au jour du Jugement de protection, excepté ceux qui se convertiront & qui feront de bonnes œuvres, Dieu leur sera clement & misericordieux. [11] Ceux qui seront impies envers Jesus apres avoir creu aux livres de Moïse, & qui augmenteront leur impieté contre Mahomet, ne se convertiront jamais, ils seront eternellement devoyez. Tous les tresors de la terre ne pourront pas sauver les impies qui mourront dans leur impieté, on leur a preparé de grands chastimens, & personne d’entr’eux ne les pourra proteger. Vous ne serez pas justifiez jusques à ce que vous ayez depensé en œuvres pies une partie des biens que vous avez, Dieu sçaura les aumosnes que vous ferez. Toute sorte de viande estoit permise aux enfans d’Israël, excepté ce qu’Israël s’estoit deffendu à soy-mesme auparavant l’ancien Testament, dis leur, venez & apportez l’ancien Testament & le considerez, on verra si vous dites la verité, ceux qui apres blasphemeront contre Dieu auront tres-grand tort, dis leur, Dieu a dit la verité, suivez la loy d’Abraham elle luy est agreable, il professoit l’unité de sa divine Majesté, il n’estoit pas au nombre de ceux qui croyoient en plusieurs Dieux. Le Temple de la Meque est le premier que Dieu a estably en terre pour y estre adoré, il l’a beny, & le peuple y trouvera les enseignemens du droict chemin, avec des signes clairs & evidens de [ 59] sa toute-Puissance, à sçavoir le lieu d’Abraham, [12] celuy qui entrera en ce Temple sera en lieu de seureté & privilegié, Dieu a ordonné d’y faire des pelerinages par ceux qui en auront le pouvoir ; Celuy qui est impie doit sçavoir que Dieu n’a pas affaire de luy. O vous qui avez cognoissance de la loy escrite, ne celez pas volontairement les commandemens de Dieu, il sçait tout ce que vous faites, dis leur. O vous qui avez la science des escritures, ne détournez pas du chemin de salut ceux qui croyent en la loy de Dieu, vous la voulez alterer & pervertir, mais Dieu n’est pas ignorant de ce que vous faites. O vous qui croyez, si vous obeyssez à plusieurs de ceux qui ont la connoissance de la loy escrite, ils vous devoyeront au nombre des impies ? comment serez-vous des impies, puis qu’on vous a enseigné les commandemens de Dieu ? & que son Prophete & son Apostre est entre vous ? celuy qui se resigne en Dieu est dans le droict chemin. O vous qui croyez craignez Dieu, mourez dans la profession de son unité, embrassez sa loy, & vous souvenez de la grace qu’il vous a faite, vous estiez tous ennemis les uns des autres, il a uny vos cœurs, & par sa grace specialle vous estes demeurez unis comme de bons freres, vous estiez sur le bord d’un fossé de feu, dont il vous a retiré, ainsi Dieu vous manifeste ses graces, peut-estre que vous suivrez le droit chemin ; Il y a des personnes entre vous qui exhortent le peuple à bien faire, ils commandent de faire ce qui est honneste,, & s’ [ 60] abstiennent de ce qui n’est pas raisonnable, ces personnes seront bien heureuses. Ne soyez pas comme ceux qui ont abandonné la verité, & ont suivy le mensonge encore que la verité leur fut cognuë, ils souffriront de grands tourmens au jour que le visage des bons blanchira,, & que celuy des meschans sera noircy ; On dira à ceux qui auront le visage noircy, Avez vous suivy l’impieté apres avoir fait profession de la foy ? goustez aujourd’huy les tourmens deubs à vostre peché. Ceux qui auront le visage blanc seront en la grace de Dieu, en laquelle ils demeureront eternellement. Voila les mysteres de la loy de Dieu que je t’enseigne avec verité, Dieu ne veut pas qu’on fasse injustice à son peuple, tout ce qui est au Ciel & en la Terre luy appartient, il dispose de tout, Il n’a point paru de nation en terre qui ait suivy un meilleur chemin que vous, vous deffendez de faire ce qui n’est pas raisonnable,, & croyez en Dieu seul, si ceux qui ont cy-devant eu la cognoissance de la loy escrite [13] eussent creu en Dieu, ils auroient tres bien fait, il y a des personnes entr’eux qui croyent en ce qui est veritable, mais la plus grande partie sont des meschans ; Ils ne vous feront point de mal que de la langue, & ne trouveront point de protection contre vous, s’ils vous combattent ils tourneront le dos, ils ont esté battus de la honte & de l’ignominie où ils se sont arrestez, excepté lors qu’ils ont embrassé la loy de Dieu, & qu’ils ont observé les preceptes qui ont esté [ 61] enseignez au peuple fidelle, lors qu’ils sont retournez en la colere de Dieu, ils ont esté battus de la pauvreté, parce qu’ils ne croyent pas en la parole de sa divine Majesté, qu’ils tuoient ses Prophetes sans raison, & qu’ils desobeissoient à ses commandemens. Ceux qui ont cy-devant eu cognoissance de la loy escrite ne sont pas tous semblables, il y a des personnes entr’eux qui perseverent en l’obeïssance, ils meditent la nuit les miracles de Dieu, ils l’adorent, & croyent en sa divine Majesté & au jour du Jugement,, ils preschent l honnesteté, ils deffendent de faire les choses qui sont deshonnestes,, & s’adonnent aux bonnes œuvres, certainement ils sont gens de bien. Ne cachez pas les bonnes œuvres que vous ferez, Dieu cognoist ceux qui ont sa crainte devant les yeux. Les richesses & les enfans seront inutiles aux infidelles auprés de Dieu, ils demeureront eternellement dedans le feu d’Enfer, les aumosnes qu’ils font en ce monde sont semblables au vent grandement chaud ou extremément froid qui est arrivé au labourage de ceux qui ont fait tord à leurs ames, & l’a tout ruiné, Dieu ne leur a point fait d’injustice, ils se sont fait tort à eux-mesmes par leurs pechez. O vous qui croyez en Dieu, n’estimez personne estre éleuë de Dieu qu’elle ne soit de vostre Religion, les meschants tascheront de vous mettre dans leurs desordres, la haine a paru en leur bouche, & celle que leur estomach couve est encore plus grande, nous vous avons enseignés les commandemens de [ 62] Dieu, si vous les observez, vous vous garderez de la malice des infidelles. O vous ! vous les aymez, & ils ne vous ayment pas ! vous croyez generallement aux escritures, & ils ne croyent pas en ce que vous croyez, lors qu’ils vous ont rencontré ils ont dit, nous croyons en Dieu, & lors qu’ils ont esté eloignez de vous, ils ont mordu de colere le bout de leurs doigts contre vous, dis leur, mourez avec vostre colere, Dieu sçait ce qui est en vos cœurs ; S’il vous arrivé du bien, ils en sont fachez, & quand il vous arrive du mal ils s’en réjouïssent, si vous avez patience & si vous craignez Dieu, leur malice ne vous fera point de mal, Dieu sçait tout ce qu’ils font. Souviens-toy de la matinée que quelques uns de tes gens ont delaissé les vray-croyans au champ de bataille, & que deux de tes compagnies [14] se sont éloignez du combat, Dieu a esté leur protecteur, tous les vray-croyans se doivent confier en luy, il vous a protegé à Beder [15] où vous estiez peu de gens mal armez, peut-estre que vous le craindrez & que vous le remercierez de cette grace : Dites aux vray-croyans. Ne suffit-il pas que Dieu vous secoure avec trois mille de ses Anges vrayement si vous avez patience & si vous craignez Dieu, ils vous viendront secourir au besoin, & vostre Seigneur vous secourra avec cinq mille de ses Anges envoyez du Ciel, il ne vous envoyera ce secours qu’afin de vous annoncer sa protection & pour assurance de vos cœurs, la victoire procede de sa divine Majesté, il est [ 63] toutPuissant & Prudent en ses œuvres, il exterminera en ce monde une partie de ceux qui sont impies, où il les reprendra si aigrement qu’ils seront desesperez ; tu n’as pas affaire s’il leur pardonnera ou s’il les chastiera parce qu’ils sont des meschans, tout ce qui est en Terre & aux Cieux est à luy, il pardonne à qui bon luy semble, il est clement & misericordieux aux gens de bien. O vous qui croyez ne soyez pas usuriers, & craignez Dieu, peut-estre que vous obeïrez à ses commandemens,, craignez le feu d’Enfer preparé pour les infidelles ; obeïssez à Dieu & aux Prophetes ses Apostres vos pechez vous seront pardonnez, demandez promptement pardon à vostre Seigneur, la largeur du Paradis contient le Ciel & la Terre, il est preparé pour les gens de bien ! Dieu ayme ceux qui font des aumosnes en joye & en affliction, qui dominent leur colere, & qui pardonnent à ceux qui les ont offensez ; il ayme ceux qui font bien, & qui apres avoir commis quelque peché se sont souvenus de sa divine Majesté, & luy en ont demandé pardon ; qui pardonne les pechez autre que Dieu ? Ceux qui ne persisteront pas en leurs crimes, & qui recognoistront leurs pechez, seront recompensez de la misericorde de Dieu, & jouïront de sa grace dedans le Paradis. Il y a eu cy-devant des loix & des voyes pour conduire le peuple au droit chemin, mais considerez qu’elle a esté la fin des infidelles. L’Alcoran est envoyé pour instruire le monde, pour conduire les hommes au droict [ 64,] chemin , & pour prescher les gens de bien. Ne vous avilissez pas, & ne vous affligez pas dans les combats, vous serez victorieux si vous croyez en Dieu ; si vous avez esté blessez, semblables blessures ont touché les impies, Dieu diversifie ainsi les jours entre le peuple, afin de cognoistre ceux qui sont veritablement zelez en sa loy, & qu’on prenne entre vous des tesmoins contre la malice des infidelles. Dieu n’ayme pas les injustes, il pardonne les pechez à ceux qui croyent & extermine les infidelles. Croyez-vous entrer dans le Paradis, & que Dieu ne cognoisse pas ceux qui ont genereusement combattu ? il cognoit ceux qui ont esté patiens en leur adversité, & qui ont perseveré en l’obeïssance de ses commandemens. Vous attendiez la mort avant que de l’avoir rencontrée, vous l’avez veuë de vos yeux, & avez esté victorieux. [16] Certainement Mahomet est Prophete & Apostre de Dieu, il y a eu plusieurs Prophetes auparavant luy, lors qu’ils sont morts, ou qu’ils ont esté tuez, vous estes retournez sur vos pas en vostre impieté, ceux qui retournent sur leurs pas ne font point de mal à Dieu, il ne recompensera que ceux qui seront recognoissans de ses graces, & les hommes ne peuvent pas mourir sans sa permission & ce en un temps escrit & predestiné. Je donneray les biens de ce monde à celuy qui en voudra, & recompenseray abondamment ceux qui me loüeront. Combien y a-t’il eu de Prophetes & d’hommes avec eux qui n’ont pas estés avilis par les [ 65] afflictions qui leur sont arrivées en combattant pour la loy de Dieu ? ils n’ont pas esté affoiblis, & ne se sont pas humiliez aux infidelles, Dieu ayme ceux qui sont patients en leurs adversités & ceux qui perserverent en sa loy ; Ils disoient dans leurs afflictions ; Seigneur pardonne nous nos pechez, assure nos pas, & nous protege contre les infidelles : Dieu leur a donné les richesses de la Terre, & les tresors du Ciel, il ayme ceux qui font bien. O vous qui croyez en Dieu, si vous obeyssez aux impies, ils vous feront retourner sur vos pas, vous retournerez au nombre des gens perdus, veritablement Dieu est vostre Seigneur, il est tres bon protecteur, je mettray la peur dans le cœur des infidelles, parce qu’ils ont sans raison adoré plusieurs Dieux, & le feu d’Enfer sera leur habitation. Dieu vous a fait paroistre la verité de ses promesses lors que par sa permission vous avez tué les infidelles jusques à ce que vous vous estes lassez de combattre, neantmoins vous avez contredit à ce que le Prophete a ordonné, vous luy avez desobey apres vous avoir fait voir ce que vous souhaitiez avec affection. Il y a des personnes entre vous qui ayment les biens de ce monde, & d’autres qui ayment les biens du Ciel, Dieu vous a esloigné des infidelles pour vous esprouver, il vous a pardonné vos pechez, il est liberal à ceux qui observent ses commandemens. Lors que vous vous estes retirez du combat, & que vous avez plié sans raison, le Prophete vous a rappellez [ 66] & vous a fait recognoistre vostre faute avec mille peines, ne vous affligez pas de la perte du butin qui vous est eschapé au jour de la victoire, ny du mal qui vous est arrivé lors que vous avez esté vaincus, Dieu sçait tout ce que vous faites ; apres vostre travail il vous a envoyé un grand repos, une partie d’entre vous a sommeillé en toute seureté, & l’autre partie s’est laissée emporter à ses volontez, ils ont eu des pensées de Dieu contraire à la verité ; pensées des ignorans, qui disent, Avons-nous veu quelque chose du secours que Dieu nous a promis ? dis leur, toute chose procede de Dieu : Ils cachent en leurs ames ce qu’ils ne manifestent pas, & disent, si nous eussions esté libres de nos volontez, nous n’aurions pas estés tuez, dis leur, encore que vous fussiez demeurez dans vos maisons, & dans vos licts, la mort auroit pris ceux qui estoient arrivez à l’heure de leur destin, Dieu esprouve ce qui est dans vos cœurs, & sçait ce que vous avez dans l’ame : certainement le Diable a seduit ceux qui ont fuy lors que les deux armées estoient en bataille, & ce à cause de quelque peché qu’ils avoient commis, neantmoins Dieu leur a pardonné, il est clement & misericordieux à son peuple. O vous qui croyez, ne soyez pas comme les infidelles, qui ont dit, parlans de leurs freres qui ont esté tuez à l’armée, que s’ils fussent demeurez en leurs maisons ils ne seroient pas morts, Dieu met ce regret en leur cœur à cause de leur impieté, il donne la vie & la mort, & void tout [ 67] ce que vous faites, si vous estes tuez pour sa loy, ou si vous mourez en sa grace, il vous sera plus advantageux que tous les tresors du monde, & si vous mourez ou si vous estes tuez combatans pour la foy, vous serez assemblez devant sa divine Majesté pour estre recompensez. Par la grace de Dieu tu les a rendu dociles, [17] {2} encore que tu leur sois severe ils ne se separeront pas de toy, pardonne leur, prie pour eux, prens leur advis aux occasions qui se presenteront, & lors que tu auras resolu de faire quelque chose, confie-toy en Dieu, il ayme ceux qui se confient en luy, s’il vous protege, personne n’obtiendra victoire sur vous, s’il vous abandonne qui vous protegera ? tous les fidelles se doivent resigner à la volonté de sa divine Majesté. Il n’est pas permis au Prophete de tromper, celuy qui sera trompeur paroistra au jour du Jugement avec sa tromperie pour estre jugé alors les hommes seront payés de ce qu’ils auront gagné, il ne sera point fait d’injustice à ceux qui auront aymé Dieu, & l’Enfer sera l’habitation de ceux qui par leur tromperie seront retournez en la colere de sa divine Majesté, Ils ne seront pas tous traittez égallement, Dieu leur donnera leur rang & leur place, il void tout ce qu’ils font, assurément il a gratifié les vray-croyans lors qu’il leur a envoyé un Prophete de leur nation pour leur prescher ses commandemens & pour leur enseigner l’Alcoran, ils estoient avant sa venuë en une erreur manifeste : lors qu’il vous est arrivé quelque mal, il [ 68] en est arrivé aux infidelles autant qu’à vous, vous avez demandé d’où provient ce mal, il provient de vous-mesmes, certainement Dieu est tout-Puissant. Ce qui vous est arrivé lors que les deux camps se sont rencontrez, est arrivé par la permission de Dieu, pour discerner les vray-croyans qui depensent leurs biens avec affection pour la gloire de sa divine Majesté, d’avec ceux qui se sont éloignez du combat lors qu’on leur a dit, Venez & combattez pour la foy, & ont respondu, si nous eussions creu de combatre, nous ne vous aurions pas suivis ; alors ils se sont plus approchez de l’impieté que de la foy, toutefois ils n’ont pas tous dans le cœur ce qui est en leur bouche, Dieu sçait ce qu’ils tiennent secret ; Il y a des personnes entr’eux qui ont dit à leurs freres, Arrestez-vous & n’allez pas au combat, vos compagnons n’auroient pas esté tuez s’ils nous eussent obey, dis leur, delivrez-vous de la mort si vous la pouvez éviter demeurans dans vos maisons ; Ne croyez pas que ceux qui ont esté tuez pour la foy soient morts ; au contraire, ils sont vivans auprés de Dieu, ils se rejoüissent de ce que ceux qui accouroient pour les empescher de combatre ne les ont pas rencontrez, il ne faut rien craindre pour eux, ils se réjouyront eternellement en la grace de Dieu, il recompense abondamment ceux qui combattent pour sa loy. Ceux qui ont obey à Dieu & au Prophete apres avoir esté vaincus, qui ont fait de bonnes œuvres, & ont craint sa divine Majesté, [ 69] recevront de grandes recompenses. Lors qu’on leur a dit, le peuple a conspiré contre vous, prenez garde à vous, ce discours leur a augmenté leur foy, & ont dit, il sufit que Dieu est nôtre Protecteur, ils ont esté remplis de la grace de Dieu, il ne leur est plus arrivé de mal, & ont observé les commandemens de sa divine Majesté, il est clement à ceux qui luy obeïssent. Le Diable vous fera peur des infidelles, ne les craignez pas, mais craignez-moy si vous estes gens de bien. Ne vous affligez pas de voir les meschans courir à l’impieté, ils ne font point de mal à Dieu, il ne leur veut point donner de repos en l’autre monde où ils seront rudement chastiez. Je prolonge le bien des infidelles pour augmenter leur peine, ils ressentiront à la fin des tourmens douloureux. Dieu ne delaissera pas les fidelles au poinct que vous estes, il separera un jour les bons d’avec les meschans, il ne vous enseigne pas le futur, il choisit pour cét effet entre les Prophetes qui bon luy semble ; croyez donc en Dieu & en ses Prophetes, si vous croyez en Dieu craignez de l’offenser, vous en serez recompensez. Ne croyez pas que ceux qui sont trop espargnans & avaricieux du bien que Dieu leur a donné fassent bien ; au contraire ils font tres-mal, ce qu’ils espargnent sans raison les estranglera au jour du Jugement ; l’heredité du Ciel & de la Terre est à Dieu, il sçait tout. Certainement Dieu a oüy la parole de ceux qui disent, Dieu est pauvre & nous sommes riches, il a dit, j’escriray ce qu’ils ont dit, & [ 70] tiendray compte exact du meurtre qu’ils ont injustement commis en la personne des Prophetes, je leur diray au jour du Jugement ; Goustez les tourmens du feu d’Enfer que vous avez meritez. Dieu ne conduit pas dans les tenebres ceux qui l’adorent ; Il y a des personnes qui disent, Dieu nous a ordonné de ne pas croire aux Prophetes, & jusques à ce que leur sacrifice soit consommé par le feu, dis leur, Il vous est venu cy-devant des Prophetes avec les miracles que vous demandez, vous ne les eussiez pas tuez si vous eussiez esté gens de bien ; S’ils te démentent, sçache qu’ils ont dementy les Prophetes qui t’ont precedé, qui sont venus avec les miracles, le Pseautier & le Livre de lumiere. Toute personne goustera la mort, & vos recompenses seront payées au jour du Jugement, celuy qui s’esloignera du feu d’Enfer & entrera dans le Paradis sera bien heureux ; les biens de ce monde ne sont que matiere de superbe, afin que vous soyez esprouvez en vos richesses & en vos personnes. N’escoutez-pas les Juifs ny les Chrestiens qui ont sçeu la loy escrite auparavant vous, ny aussi ceux qui croyent en plusieurs Dieux, ils offensent Dieu par leurs blasphemes : si vous avez patience & si vous craignez Dieu, vous ferez une tres-bonne resolution. Dieu a receu la parole de ceux qui sçavent sa loy escrite lorsqu’ils luy ont promis de prescher au peuple ses commandemens & de ne les pas celer, neantmoins il les ont mesprisez, il les ont changez à un profit de peu de [ 71] valeur, & n’ont gagné que la misere, n’estimez-pas que ceux qui se resjouyssent du mal qu’ils ont fait, & aiment d’estre loüez de ce qu’ils n’ont pas fait, ayent evité la punition de leurs crimes, certainement ils souffriront de grands tourmens. Le Royaume des Cieux & de la Terre est à Dieu, il est tout-Puissant, la creation du Ciel & de la Terre, & la difference du jour & de la nuit sont signes evidens de sa toute-Puissance à ceux qui ont du jugement. Ceux qui se sont souvenus de Dieu, droits, assis, ou couchez, & ont consideré la creation du Ciel & de la Terre, ont dit, Seigneur tu n’as pas creé ces choses en vain, beny soit ton Nom, delivre-nous des tourmens du feu d’Enfer, tu rendras-malheureux celuy que tu y precipiteras, & les meschans seront privez de protection au jour du Jugement ; Seigneur nous avons oüy ceux qui disent, croyez en vostre Seigneur, nous croyons en ton unité, pardonne-nous nos fautes, efface nos pechez, & nous faits la grace de mourir au nombre des justes, donne-nous ce que tu as promis par les Prophetes, & ne permet pas que nous soyons malheureux au jour du Jugement, tu ne contreviens pas à ce que tu promets : Le Seigneur les a exaucez, & leur a dit, je ne laisseray point perdre de vos œuvres, tant des hommes que des femmes ; I’effaceray les pechez de ceux qui sont sortis de la Meque pour se separer des meschans, je couvriray les pechez de ceux qui sont sortis de leurs maisons, qui se sont assemblez pour [ 72] combatre pour la foy, & qui ont esté tuez, je leur ouvriray la porte du Paradis où coulent plusieurs fleuves, pour recompenser leurs bonnes œuvres. Il y a chez Dieu de grande recompense, n’envie pas les infidelles que tu verras posseder un peu de bien en terre, l’Enfer est preparé pour estre leur habitation, & ceux qui craignent Dieu demeureront eternellement dans des jardins où courent plusieurs ruisseaux avec toute sorte de contentement, Dieu est grand remunerateur des justes. Entre ceux qui sçavent la loy escrite, il y a des personnes qui croyent en Dieu, en ce qui vous a esté cy-devant enseigné, & en ce qui leur a esté presché, veritablement ils sont obeïssans à Dieu, & n’abandonnent pas sa loy. Ils recevront une grande recompense de Dieu, il est exact à faire compte. O vous qui estes vray-croyans, soyez patiens en vos adversitez, perseverez à bien faire, combattez pour la foy, & craignez Dieu, vous serez bien-heureux.

notes originales réduire la fenêtre

[1] Voy Kitab el tenoir.

[2] Ce sont les Juifs & les Chrestiens. v. Gelald.

[3] Ce sont les Chrestiens & les Juifs. Voy Gelaldin.

[4] Ce sont les Arabes. V. Kitab el tenoir.

[5] Voy Gelaldin.

[6] Voy Kitab el tenoir.

[7] Voy Gelaldin.

[8] O Mahomet.

[9] Ce sont les Juifs & les Chrestiens.

[10] Voy Kitab el tenoir.

[11] Voy kitab el tenoir.

[12] Voy Kitab el tenoir. Les Turcs disent que le lieu d’Abraham est une pierre gardee dans un oratoire à la Meque sur laquelle Abraham monta lors qu’il élevoit les fondemens du Temple de cette ville, les marques de ses pieds sont gravés sur cette pierre jusques à present.

[13] Ce sont les Juifs.

[14] Benou Selimeth. Benou ariteth.

[15] Beder est un lieu entre la Meque & la Medine, où Mahomet gagna une bataille.

[16] C’est la bataille de Beder.

[17] Voy Gelaldin.

Notes Coran 12-21 réduire la fenêtre detacher la fenêtre

Cette glose de Du Ryer revêt une importance capitale pour comprendre sa démarche ; il en va d’ailleurs de l’appréciation que l’on pourrait émettre sur L’Alcoran de Mahomet. En effet, l’un des exemples les plus évoqués pour illustrer les lacunes philologiques de Du Ryer est sans doute la façon dont il a rendu ce verset : l’un des plus importants du Coran, car il stipule que ce dernier contiendrait des versets dont la signification est claire et d’autres qui peuvent prêter à équivoque ou à diverses interprétations. Voici ce que donne la traduction d’un fragment de ce verset par Blachère : « C’est Lui qui a fait descendre sur toi l’Écriture. En celle-ci sont des aya confirmées qui sont l’essence de l’Écriture, tandis que d’autres sont équivoques ». Du Ryer traduit ainsi le même verset : « c’est luy qui t’envoye le Livre, duquel les preceptes sont tres necessaires, ils sont l’origine et le fondement de la Loy, semblables en pureté les uns aux autres, et sans contradiction ». Il est évident que par rapport à Blachère et à l’interprétation communément admise chez les musulmans, Du Ryer fait un total contresens. Dans leur ouvrage André Du Ryer and Oriental Studies in Seventeenth-Century France Hamilton et Richard soulignent que dans ce passage le contraste entre signification claire et équivocité est totalement perdu. Toutefois, Du Ryer prend soin de nous renvoyer vers le commentaire d’al-Raba‘ī, abrégé du tafsīr d’al-Rāzī. Au sujet du terme mutašābih (متشابه, « équivoque » chez Blachère et « semblable » chez Du Ryer), al-Rāzī convoque d’abord le verset 23 de la sourate xxxix, où le même terme revient, que Blachère traduit cette fois-ci par « semblable ». Al-Rāzī commente ensuite ce passage : « [les versets du Coran] sont semblables les uns aux autres dans leur beauté et se corroborent mutuellement ». Puis il fait appel à un fragment du verset 82 de la sourate iv, fragment ainsi traduit par Blachère : « Si [la parole divine] venait d’un autre qu’Allāh, ils y trouveraient des contradictions nombreuses ». Al-Rāzī commente de la façon suivante : « c’est-à-dire, elle serait contradictoire et la forme de [cette] parole […] oscillerait alors entre éloquence et maladresse ». C’est bien l’absence de contradiction entre les différentes parties du Coran qu’il entend démontrer, et la traduction de Du Ryer prend sens par cette démonstration. Voir le commentaire d’al-Rāzī.

Le fragment suivant : « encore que tu leur sois severe ils ne se separeront pas de toy » est un contre-sens si l’on se réfère à la glose que Du Ryer recommande à son lecteur de consulter. Le sens de ce passage serait plutôt : « si tu avais été rude, dur de cœur, ils auraient fait sécession » (traduction de Blachère). Au lieu de postuler une intention polémique de Du Ryer, nous pencherons pour un problème linguistique. En effet, notre hypothèse est que Du Ryer a confondu la particule la (ل, certes), dans la phrase verbale la-infaḍḍū (لا نفضوا, certes, ils se seraient séparés [de toi]), avec la particule de négation (لا). La phrase devient par conséquent négative chez Du Ryer, qui la rend finalement ainsi : « ils ne se separeront pas de toy ». Cette même erreur sur les particules de négation en arabe se remarque par ailleurs dans un autre verset ( ii , 106) assez important pour l’exégèse musulmane, car il stipule l’existence de l’abrogeant et de l’abrogé dans le Coran. Du Ryer rend le verset en question de la manière suivante : « il n’alterera pas ses commandemens, il ne les oubliera pas, il enseignera encor d’autres plus utiles ou de semblables. Ne sçavez vous pas que Dieu est tout Puissant ? ». D’un point de vue exégétique, cette traduction est un total contresens ; la version qui se rapproche le plus de la lecture musulmane est celle de Blachère : « Si Nous abrogeons un verset quelconque ou que Nous le Fassions oublier, Nous en apportons un meilleur ou semblable. Ne sais-tu pas qu’Allāh est Omniprésent ? ». La manière dont Du Ryer a rendu ce verset a d’ailleurs été analysée au xxi e siècle comme «  une volonté de faire du Coran un texte fermé, en gommant les allusions au statut ambigu de certains versets  » . En fait, il semble plutôt avoir confondu ici le pronom relatif (ما, ce qui/que) dans la phrase verbale mā-nansaḫ (ما ننسخ, ce qu’on abroge) avec la particule de négation homographe (ما). La phrase devient de ce fait négative, et conduit Du Ryer à la traduire par : « il n’alterera pas [il n’abrogera pas] », au lieu de « ce qu’on altérera ». Enfin, le fait que Du Ryer cite le tafsīr al-Ǧalālayn étaie l’argument selon lequel il ne cherche visiblement pas à tordre le sens du verset. Toutefois, la référence à ce commentaire musulman pourrait aussi être une manière d’indiquer au lecteur qu’une autre lecture est proposée par l’exégète al-Suyūṭī. Mais cette hypothèse est peu probable, pour la simple raison que Du Ryer cherche constamment à s’aligner sur le tafsīr al-Ǧalālayn quand il le mentionne. Voir la glose d’al-Suyūṭī.