LE CHAPITRE DE COMBAT,
contenant quatre-vingts huit
verʃets,
versets,
eʃcrit
escrit
à la Meque.
AV
AU
nom de Dieu clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
Les bonnes
œuures
œuvres
ʃont
sont
vaines & inutiles aux impies, & à ceux qui
empeʃchent
empeschent
leur prochain de
ʃuiure
suivre
la loy de Dieu, il pardonne les
pechez à ceux qui croyent en ce que Mahomet
à
a
preʃché,
presché,
c’eʃt
c’est
la verité
meʃme
mesme
qui procede de
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté,
Majesté,
mais les infidelles ont
ʃuiuy
suivy
la vanité, & les fidelles ont
embraʃʃé
embrassé
la verité
enuoyée
envoyée
de leur Seigneur,
ainʃi
ainsi
Dieu parle au peuple par parabole.
Lors que vous
rẽcontrerez
rencontrerez
les infidelles en temps de guerre, coupez-leur le col, tuez-les
iuʃques
jusques
à ce que vous les preniez
priʃonniers,
prisonniers,
alors, liez-les, apres-ce où vous leur donnerez liberté, ou vous les mettrez
à rançon,
iuʃques
jusques
à ce que leur party aye mis les armes bas. Si
[ 486] Dieu vouloit il vous donneroit la victoire
ʃans
sans
combattre, mais il vous veut
eʃprouuer,
esprouver,
il conduit dans le Paradis
ceux qui
ʃont
sont
tuez pour la
deffenʃe
deffense
de
ʃa
sa
loy,
& leur donne
ʃa
sa
grace. O vous qui croyez en Dieu,
ʃi
si
vous protegez la loy de Dieu, Dieu vous protegera, il affermira vos pas,
& exterminera les infidelles,
parce qu’ils ont
meʃpriʃé
mesprisé
ʃes
ses
commandemens & leurs bonnes
œuures
œuvres
leur
ʃeront
seront
inutiles, ne
conʃiderent-ils
considerent-ils
pas quelle a
eʃté
esté
la fin des impies qui les ont precedez & que Dieu les a exterminez ? il
les exterminera de
meʃme
mesme
façon, parce qu’il protege les
fidelles, & que les infidelles
ʃont
sont
priuez
privez
de
ʃa
sa
protection, il fait entrer les
gens de bien dans le Paradis, dans des
iardins
jardins
où coulent
pluʃieurs
plusieurs
fleuues.
fleuves.
La punition des impies
eʃt
est
quelquefois differée dans le monde, ils
viuent
vivent
comme des
beʃtes,
bestes,
mais le feu d’Enfer
eʃt
est
preparé pour les punir ; combien
auons
avons
nous ruiné de villes pl9 fortes & plus riches que celles d’où on t’a fait
ʃortir
sortir
[1]
? elles n’ont point
trouué
trouvé
de protection. Ceux qui
embraʃʃent
embrassent
la loy de Dieu,
ʃont
sont
ils
ʃemblables
semblables
à ceux qui
ʃuiuent
suivent
leurs appetits ? Dieu a promis le
Paradis à ceux qui ont
ʃa
sa
crainte
deuant
devant
les yeux, il y a dans le Paradis des
fleuues
fleuves
d’eau qui ne reçoit point
d’alteratiõ
d’alteration,,
il y a des
fleuues
fleuves
de lait qui ne
ʃe
se
corrompt
iamais,
jamais,
il y a des
fleuues
fleuves
de vin
ʃauoureux
savoureux
& delicieux au
gouʃt,
goust,
il y a des
fleuues
fleuves
de miel pur & net, il y a des fruicts de toute
ʃorte,
sorte,
& la grace de Dieu pour ceux qui obeyront à
ʃes
ses
commandemens, les
meʃchans
meschans
demeureront eternellement dedans le
[ 487] feu d’Enfer, où ils
beuront
bevront
vn
un
breuuage
breuvage
boüillant qui leur
bruʃlera
bruslera
les entrailles. Il y a des
perʃonnes
personnes
entre les infidelles, qui
eʃcoutent
escoutent
ce que tu
preʃche,
presche,
lors qu’ils
ʃont
sont
eʃloignez
esloignez
de toy, leurs Docteurs leur demandent ce que tu as dit du
iour
jour
du
Iugement
Jugement
; Dieu a endurcy le cœur de telles gens, & ne
ʃuiuront
suivront
iamais
jamais
que leurs
paʃʃions.
passions.
Dieu augmente les graces de ceux
qui
obeïʃʃent
obeïssent
à
ʃes
ses
commandemens, & les fortifie en leur
perʃeuerance
perseverance
; Les infidelles attendront-ils
que le
iour
jour
du
Iugement
Jugement
les
ʃurprenne
surprenne
? Les
ʃignes
signes
de ce
iour
jour
ont
deʃia
desja
paru, ce
iour
jour
le repentir leur
ʃera
sera
inutile, Il n’y a point de Dieu
que Dieu, demande luy pardon de ton peché, & pour ceux & celles qui croyent en
ʃa
sa
loy, il
ʃçait
sçait
ce qu’ils font de
iour
jour
& de nuit ; Si le Chapitre du
lieu où
ʃe
se
rend la
Iuʃtice
Justice
n’euʃt
n’eust
eʃté
esté
enuoyé,
envoyé,
& qu’il
n’euʃt
n’eust
fait mention des combats, tu aurois veu ceux qui doutoient de la loy te
regarder
auec
avec
des yeux troubles à
cauʃe
cause
de la peur qu’ils ont de mourir ;
Enʃeigne-leur
Enseigne-leur
l’obeïʃʃance,
l’obeïssance,
& leur parle
auec
avec
ciuilité.
civilité.
S’ils
euʃʃent
eussent
crû & obey, lors qu’on leur a ordonné de combattre, ils auroient fait
vne
une
bonne
œuure
œuvre
Auez-vous
Avez-vous
deʃobey
desobey
?
auez
avez
vous quitté la loy de Dieu pour
ʃalir
salir
la terre ? & pour vous
priuer
priver
de
ʃa
sa
miʃericorde
misericorde
? Dieu rend
ʃourds
sourds
&
aueugles
aveugles
ceux qu’il maudit, & ne
comprennent pas la verité de l’Alcoran. Ont-ils le cœur fermé ? Ceux qui
ʃont
sont
retournez dans leur impieté apres
auoir
avoir
cognu le droict chemin, ont
eʃté
esté
tentez du Diable, &
particulierement lors qu’ils ont
[ 488] dit aux infidelles qu’ils leur obeyroient en quelque
choʃe,
chose,
Dieu
ʃçait
sçait
tous leurs
ʃecrets,
secrets,
que
deuiendront-ils
deviendront-ils
lors que les Anges les feront mourir ? il les battront
pardeuant
pardevant
& par derriere, parce qu’ils
ont encouru la colere de Dieu, & qu’ils ont
meʃpriʃés
mesprisés
ʃes
ses
commandemens, leurs bonnes
œuures
œuvres
leur
ʃeront
seront
inutilles,
penʃent-ils
pensent-ils
que Dieu ne mette
iamais
jamais
leur malice en
euidence
evidence
? Si tu veux
ie
je
te la feray voir, tu les
cognoiʃtras
cognoistras
à leur fizionomie, tu les
cognoiʃtras
cognoistras
à leur voix &à leur parole ; Dis leur, Dieu
ʃçait
sçait
tout ce que vous faites, il vous
eʃprouuera
esprouvera
pour faire
cognoiʃtre
cognoistre
les fidelles & les infidelles. Les impies qui
empeʃchent
empeschent
le peuple de
ʃuiure
suivre
le chemin de
ʃalut,
salut,
qui
contrediʃent
contredisent
au Prophete apres
auoir
avoir
eu la
cognoiʃʃãce
cognoissance
de la loy de Dieu, ne font pas de mal à
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté,
Majesté,
leurs actions
ʃont
sont
vaines & inutiles. O vous qui
croyez
obeiʃʃez
obeissez
à Dieu & à
ʃon
son
Prophete, & ne rendez pas vos bonnes
œuures
œuvres
inutiles par la
deʃobeïʃʃance,
desobeïssance,
il ne pardonne pas aux impies
qui
deuoyent
devoyent
le peuple du chemin de
ʃalut,
salut,
& qui meurent dans leur impieté ; Ne
ʃoyez
soyez
ny laches ny
pareʃʃeux,
paresseux,
vous
ʃerez
serez
victorieux, Dieu
eʃt
est
auec
avec
vous. Il ne vous
priuera
privera
pas de
recompenʃe,
recompense,
la vie de ce monde
eʃt
est
vn
un
ioüet
joüet
& vn abus,
ʃi
si
vous croyez en Dieu, &
ʃi
si
vous
auez
avez
ʃa
sa
crainte
deuant
devant
les yeux, il vous
recompenʃera
recompensera
de vos bonnes
œuures,
œuvres,
il ne vous demandera pas compte de vos
richeʃʃes,
richesses,
s’il vous en demande,
c’eʃt
c’est
pour vous
empeʃcher
empescher
d’eʃtre
d’estre
auaricieux,
avaricieux,
& pour bannir
l’vʃure
l’usure
d’entre ceux qui croyent en
ʃa
sa
loy ; O peuple, il vous
eʃt
est
[ 489] ordonné de faire quelque
deʃpenʃe
despense
pour l’amour de Dieu ; Celuy qui
ʃera
sera
auaricieux
avaricieux
& chiche en cette occurrence
ʃera
sera
auaricieux
avaricieux
& chiche
enuers
envers
ʃoy-meʃme.
soy-mesme.
Dieu
eʃt
est
riche & vous
eʃtes
estes
pauures,
pauvres,
ʃi
si
vous
meʃpriʃez
mesprisez
ʃa
sa
loy, il créera d’autres
perʃonnes
personnes
en
voʃtre
vostre
place qui ne feront pas comme vous.