LE CHAPITRE DE LA CHOSE
jugée, contenant quarante-cinq
verʃets,
versets,
eʃcrit
escrit
à la Meque.
Mahomet a intitulé ce Chapitre de la lettre &
ق
kaf de l’Alphabet Arabe qui
ʃignifie
signifie
en ce lieu
قضي الامر
Kda el emer,
c’eʃt
c’est
à dire, la
choʃe
chose
eʃt
est
jugée. Voids Gelaldin &
le Bedaoi, ils ont intitulé ce Chapitre du
Iugement
Jugement
ou de la
choʃe
chose
Iugée.
Jugée.
Pluʃieurs
Plusieurs
Mahometans,
diʃent
disent
auβi que & Kaf ق
eʃt
est
vne
une
montagne qui entoure tout ce monde, & que Mahomet
iure
jure
par cette montagne.
AV
AU
Nom de Dieu clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
Ie
Je
iure
jure
par l’Alcoran digne de loüange,
que les habitans de la Meque
s’eʃtonnent
s’estonnent
de ce
qu’vn
qu’un
homme de leur nation leur
enʃeigne
enseigne
les tourmens de l’Enfer, ils
diʃent
disent
qu’il dit des
choʃes
choses
eʃtranges
estranges
; Quoy,
diʃent-ils,
disent-ils,
nous mourrons ? nous
ʃerons
serons
terre ? & nous retournerons au monde ? Voila
vn
un
retour bien
eʃloigné.
esloigné.
Nous
ʃçauons
sçavons
aʃʃurément
assurément
ce que la terre fera d’eux, nous
auons
avons
vn
un
liure
livre
ou tout
eʃt
est
eʃcrit,
escrit,
ils impugnent la verité cognuë
&
ʃont
sont
dans
vne
une
grande
confuʃion
confusion
: Ne voyent-ils pas le Ciel au
deʃʃus
dessus
d’eux,
[ 498] comme nous
l’auons
l’avons
baʃty
basty
? comme nous
l’auons
l’avons
orné ? & comme il n’a point de deffaut ? Nous
auons
avons
eʃtendu
estendu
la terre,
eʃleué
eslevé
les montagnes, &
auons
avons
fait produire toute
ʃorte
sorte
de fruicts pour
ʃigne
signe
de
noʃtre
nostre
toute-Puiʃʃance.
toute-Puissance.
Nous
auons
avons
enuoyé
envoyé
la pluye
beniʃte
beniste
du Ciel, nous en
auons
avons
fait produire des
iardins,
jardins,
des grains agreables aux
moiʃʃonneurs,
moissonneurs,
& des palmiers, les
vns
uns
eʃleuez
eslevez
plus que les autres pour enrichir
nos creatures, nous en
auons
avons
donné la vie à la terre morte,
ʃeiche
seiche
& aride,
ainʃi
ainsi
les morts
ʃortiront
sortiront
des monumens. Le peuple du temps
de Noé, Ceux qui habitoient auprés du Puy, Temod, Pharaon, les concitoyens de Loth. Ceux qui habitoient dans la
foreʃt,
forest,
& les gens du Roy Teba
[1]
, ont dementy
cy-deuant
cy-devant
nos Prophetes, & ont
ʃenty
senty
la punition
promiʃe
promise
aux infidelles.
Auons
Avons
nous eu peine de créer les hommes la premiere fort ? neantmoins ils
ʃont
sont
en doute s’ils
reʃʃuʃciteront,
ressusciteront,
Nous
auons
avons
crée l’homme
ʃans
sans
peine, nous
ʃçauons
sçavons
les
mouuemens
mouvemens
de
ʃon
son
ame, & penetrons dans
ʃon
son
cœur, comme le
ʃang
sang
dans les veines de
ʃon
son
corps. O homme
penʃe
pense
au
iour
jour
que tu verras ton bon & ton
mauuais
mauvais
Ange auprés de toy à droict & à gauche, ils ont
obʃerué
observé
&
eʃcrit
escrit
tout ce que tu as fait,
repreʃente-toy
represente-toy
la mort
deuant
devant
tes yeux, elle
eʃt
est
inéuitable
inévitable
:
Penʃe
Pense
à l’Ange qui
ʃonnera
sonnera
la trompette au
iour
jour
de la
Reʃurrection,
Resurrection,
ce
iour
jour
les
meʃchans
meschans
verront ce qu’on leur a promis,
& tous les hommes viendront
deuant
devant
Dieu pour
eʃtre
estre
iugés
jugés
: Leurs Anges gardiens les conduiront, &
[ 499]
ʃeront
seront
teʃmoins
tesmoins
de leurs deportemens : On dira
aux infidelles, voicy le
iour
jour
auquel vous
n’auez
n’avez
pas voulu
penʃer,
penser,
nous vous
auons
avons
maintenant
ouuert
ouvert
les yeux, vous verrez ce
iour
jour
plus dur que le fer ; Leurs Anges
gardiens leur diront, voicy
deuant
devant
vos yeux tout ce que vous
auez
avez
fait ;
Iettez
Jettez
dedans l’Enfer ces infidelles
opiniaʃtres
opiniastres
qui ont
empeʃché
empesché
leur prochain de bien faire, qui ont eu tort de douter de la loy de Dieu,
& qui ont dit qu’il y
auoit
avoit
vn
un
autre Dieu
auec
avec
Dieu,
iettez
jettez
les dedans les plus griefs tourmens ; Alors le Diable dira, Seigneur
ie
je
ne les ay pas
deuoyés,
devoyés,
ils
ʃe
se
ʃont
sont
deuoyez
devoyez
eux-meʃmes
eux-mesmes
; Dieu dira, ne
diʃputez
disputez
pas
deuant
devant
moy, ce qu’on vous a
cy-deuant
cy-devant
promis
eʃt
est
infaillible, ma parole ne reçoit
point d’alteration, & ne feray
iniuʃtice
injustice
à
perʃonne.
personne.
Dieu demandera au
iour
jour
du
Iugement
Jugement
ʃi
si
l’Enfer
eʃt
est
plein, il
reʃpondra,
respondra,
y en a-t’il
dauantage
davantage
? Le Paradis
eʃt
est
preparé pour les gens de bien
qui auront la crainte de Dieu
deuant
devant
les yeux, il
eʃt
est
promis à ceux qui
ʃe
se
conuertiront,
convertiront,
qui obeyront aux commandemens de
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté,
Majesté,
&
perʃeuereront
persevereront
en leur
obeiʃʃance.
obeissance.
On leur dira ; entrez dedans le
Paradis exempts de tous maux, voicy le
iour
jour
eternel, vous aurez tout ce que
vous
deʃirerez
desirerez
&
dauantage.
davantage.
Combien
auons
avons
nous exterminé de
puiʃʃantes
puissantes
& riches villes aux
ʃiecles
siecles
paʃʃez
passez
? leurs habitans cherchent dans leur pays des lieux de retraite, & n’ont
pas
euité
evité
la punition de leurs crimes, cela
doit
ʃeruir
servir
d’exemple à ceux qui le comprennent, à
[ 500] ceux qui
l’eʃcoutent,
l’escoutent,
& à ceux qui l’ont veu.
Certainement nous
auons
avons
creé en
ʃix
six
iours
jours
ʃans
sans
peine le Ciel & la Terre, & tout ce qui
eʃt
est
entr’eux ;
Perʃeuere,
Persevere,
ne t’impatiente pas des paroles des infidelles, exalte la gloire de ton
Seigneur
deuant
devant
que le Soleil
ʃe
se
couche, &
auant
avant
qu’il
ʃoit
soit
leué,
levé,
prie ton Seigneur à l’entrée de
la nuit, le dernier de tout
ʃera
sera
l’adoration.
Eʃcoute
Escoute
lors que l’Ange t’appellera au
Iugemẽt
Jugement
general, ce
iour
jour
tout le monde entendra la trompette, le peuple
ʃortira
sortira
des monumens, & la terre
s’ouurira
s’ouvrira
deuant
devant
les yeux des hommes.
Ie
Je
donne la vie & la mort, & tout le monde
ʃera
sera
aʃʃemblé
assemblé
deuant
devant
moy pour
eʃtre
estre
iugé
jugé
; Cette
aʃʃemblée
assemblée
m’eʃt
m’est
facile à faire,
ie
je
ʃçay
sçay
ce que
diʃent
disent
les impies, tu ne leur feras pas
embraʃʃer
embrasser
ma loy par force ;
enʃeigne-la
enseigne-la
à ceux qui craindront les tourments preparez pour les infidelles.