LE CHAPITRE
DV
DU
FER,
contenant vingt-neuf
verʃets,
versets,
eʃcrit
escrit
à la Medine.
AV
AU
nom de Dieu clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
Tout ce qui
eʃt
est
aux Cieux & en la Terre exalte la gloire de Dieu, il
eʃt
est
tout-Puiʃʃant
tout-Puissant
& Sage, le Royaume des Cieux
& de la Terre
eʃt
est
à luy, il donne la vie & la mort à qui bon luy
ʃemble,
semble,
il
eʃt
est
ʃans
sans
commencement &
ʃans
sans
fin, il
ʃçait
sçait
tout ce que les
hom-
[ 568] mes
[ 568] hommes
mettent en
euidence,
evidence,
& tout ce qu’il tiennent
ʃecret,
secret,
il
ʃçait
sçait
toute
choʃe.
chose.
C’eʃt
C’est
luy qui a crée la Terre & les Cieux en
ʃix
six
iours
jours
&
s’eʃt
s’est
aʃʃis
assis
en
ʃon
son
troʃne,
trosne,
il
ʃçait
sçait
tout ce qui entre dans la terre & tout ce qui en
ʃort,
sort,
il
ʃçait
sçait
tout ce qui
deʃcend
descend
du Ciel & tout ce qui y monte, il
eʃt
est
auec
avec
vous en quel lieu que vous
ʃoiez,
soiez,
& void ce que vous faites, le
Royaume des Cieux & de la Terre
eʃt
est
à luy & toutes
choʃes
choses
luy
obeiʃʃent
obeissent
: Il fait entrer la nuit dans le
iour,
jour,
&
ʃçait
sçait
ce qui
eʃt
est
dãs
dans
le cœur des hommes. Croyez en Dieu
& en
ʃon
son
Prophete,
depenʃez
depensez
en
œuures
œuvres
pies quelque partie des biens qu’il vous a donnés, il vous en donnera
d’auantage
d’avantage
; faites du bien abondamment à ceux qui croiront en
ʃa
sa
loy ; Pourquoy ne croirez-vous pas
en Dieu & en
ʃon
son
Apoʃtre
Apostre
qui vous
enʃeigne
enseigne
les commandemens de
voʃtre
vostre
Seigneur ? Vous luy
auez
avez
promis
d’embraʃʃer
d’embrasser
ʃa
sa
loy, il a
inʃpiré
inspiré
ʃes
ses
commandemens à
ʃon
son
ʃeruiteur
serviteur
pour vous faire
ʃortir
sortir
des tenebres, & vous conduire à la lumiere, il
eʃt
est
clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
Qui vous
empeʃche
empesche
de faire quelque
depenʃe
depense
pour
ʃa
sa
gloire ? l’heredité des Cieux & de la Terre
eʃt
est
à luy, ceux qui ont fait quelque
depenʃe
depense
pour
ʃon
son
ʃeruice
service
auant
avant
la
priʃe
prise
de la Meque, ne
ʃont
sont
pas egaux en merite à ceux qui ont combattu pour conquerir cette ville, ils
ʃont
sont
vn
un
grand degré au
deʃʃus
dessus
de ceux qui n’ont pas combatu &
ʃeront
seront
protegez par
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté,
Majesté,
il promet le Paradis aux
gẽs
gens
de bien, &
ʃçait
sçait
tout ce que vous faites ; Qui
ʃera
sera
celuy qui luy
preʃtera
prestera
quelque
aumoʃne
aumosne
?
[ 569] il augmentera
ʃes
ses
biens & luy donnera
vne
une
grande
recompenʃe
recompense
:
Souuiens-toy
Souviens-toy
du
iour
jour
que tu verras ceux & celles qui ont obey à mes commandemens,
auec
avec
vne
une
lumiere qui marchera
deuant
devant
eux, on leur dira, on vous annonce
auiourd’huy
aujourd’huy
que vous entrerez & demeurerez eternellement dans des
iardins
jardins
où coulent
pluʃieurs
plusieurs
fleuues,
fleuves,
& où vous
trouuerez
trouverez
la
ʃupréme
supréme
felicité.
Souuiens-toy
Souviens-toy
du
iour
jour
que les impies diront aux vray-croyans. Regardez nous,
iettez
jettez
voʃtre
vostre
veuë de
noʃtre
nostre
coʃté
costé
afin que nous prenions
vn
un
peu de
voʃtre
vostre
lumiere ; Ils leur diront, retournez
ʃur
sur
vos pas pour demander de la lumiere. Il y a
vn
un
lieu entr’eux qui a
vne
une
porte
ʃecrette,
secrette,
il
eʃt
est
remply de grace & de repos pour les bons, & le dehors
eʃt
est
entouré de
miʃere
misere
pour les
meʃchans,
meschans,
ils appelleront les bons & leur diront,
n’eʃtions
n’estions
nous pas de
voʃtre
vostre
Religion, ils
reʃpondront,
respondront,
ouy, mais vous
auez
avez
trahy vos ames, par la
deʃobeiʃʃance,
desobeissance,
vous
auez
avez
trahy vos ames, par la
deʃobeiʃʃance,
desobeissance,
vous
auez
avez
douté de la loy, de Dieu, vos
blaʃphemes
blasphemes
vous ont rendu orgueilleux
iuʃques
jusques
à l’heure de
voʃtre
vostre
mort, le Diable vous a rendu
ʃuperbes,
superbes,
& vous a fait
eʃleuer
eslever
contre les commandemens de
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté,
Majesté,
auiourd’huy
aujourd’huy
il n’y a point de rançon ny de grace pour vous, le feu d’Enfer
eʃt
est
l’habitation des
meʃchans,
meschans,
ô quelle habitation ! Ceux qui
croyent en Dieu ne
ʃe
se
faʃchent
faschent
pas d’humilier leur cœur au
ʃouuenir
souvenir
de l’Alcoran & de la verité qu’il contient, ils ne
ʃont
sont
pas comme ceux qui ont eu
cy-deuant
cy-devant
la
cognoiʃʃance
cognoissance
de la loy
eʃcrite,
escrite,
ils ont demeuré long-temps
ʃans
sans
Prophetes, leurs
[ 570] cœurs
ʃe
se
ʃont
sont
endurcis & la plus grande partie d’entr’eux a
eʃté
esté
impie. Sçachez que Dieu donne la
vie à la terre apres
ʃa
sa
mort, nous vous
auons
avons
enʃeigné
enseigné
les
miʃteres
misteres
de la foy
peut-eʃtre
peut-estre
que vous les comprendrez, Dieu
multipliera les bien-faits que les gens de bien luy
preʃteront
presteront
& leur donnera
vne
une
grande
recompenʃe,
recompense,
ceux qui croyent en Dieu &
en
ʃon
son
Prophete
ʃont
sont
gens de bien, les martyrs
ʃeront
seront
recompenʃez
recompensez
de Dieu, ils
ʃeront
seront
couuerts
couverts
de lumiere, & les impies qui
deʃobeiront
desobeiront
à
ʃes
ses
commandemens
ʃeront
seront
damnez eternellement, la vie de
ce monde
n’eʃt
n’est
que vanité,
ieu
jeu
& abus ce
n’eʃt
n’est
que
ʃuperbe,
superbe,
l’abondance des
biẽs
biens
& des enfans
eʃt
est
ʃemblable
semblable
à la pluye, les impies
s’eʃtonnent
s’estonnent
des plantes qu’elle produict, à la fin elles
fletriʃʃent,
fletrissent,
elles
deuiennent
deviennent
iaulnes,
jaulnes,
& puis elles
ʃont
sont
entierement
ʃeches
seches
; Les impies
reʃʃentiront
ressentiront
de grands tourmens, & les bons joüiront de la
miʃericorde
misericorde
de Dieu, la vie de ce monde
n’eʃt
n’est
que matiere d’orgueil, demandez
pardon à Dieu, le Paradis large comme le Ciel & la Terre,
eʃt
est
preparé à ceux qui croiront en
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté
Majesté
& en
ʃon
son
Prophete,
c’eʃt
c’est
vne
une
grace
immenʃe
immense
qu’il donne à qui bon luy
ʃemble.
semble.
Tout le mal que vous
auez
avez
en terre, en vos biens & en vos
perʃonnes
personnes
eʃt
est
eʃcrit
escrit
dans
vn
un
liure
livre
auant
avant
qu’il vous
arriue,
arrive,
c’eʃt
c’est
choʃe
chose
facile à Dieu, afin que vous ne
vous affligiez pas extraordinairement dans vos
deplaiʃirs,
deplaisirs,
& que vous ne vous
reʃioüiʃʃiez
resioüissiez
pas extraordinairement dans vos contentemens, Dieu n’ayme pas les orgueilleux,
il n’a pas affaire des
auaricieux
avaricieux
qui
[ 571] recommandent
l’auarice
l’avarice
au peuple, & qui s’éloignent de leur
deuoir
devoir
; Loüange luy
eʃt
est
deüe, loüange luy
eʃt
est
deuë en tout lieu ; Certainement
nous
auons
avons
enuoyé
envoyé
nos
Meʃʃagers
Messagers
auec
avec
nos commandemens, nous
auons
avons
enuoyé
envoyé
les
eʃcritures
escritures
auec
avec
eux, & la balance afin que le peuple
peʃe
pese
à bon poids. Nous
auons
avons
donné le fer aux hommes, il
cauʃe
cause
de grands maux & de grands biens au monde, Dieu cognoit ceux qui
combattent
auec
avec
zele pour
ʃa
sa
loy & pour
ʃon
son
Prophete
ʃans
sans
le voir, il
eʃt
est
fort &
tout-Puiʃʃant.
tout-Puissant.
Nous
auons
avons
enuoyé
envoyé
Noé & Abraham pour
inʃtruire
instruire
le peuple, nous
auons
avons
enʃeigné
enseigné
l’eʃcriture
l’escriture
à leur lignée, Les
vns
uns
ont
ʃuiuy
suivy
le droict chemin, &
pluʃieurs
plusieurs
ont
deʃobey
desobey
à nos commandemens, nous
auons
avons
enuoyé
envoyé
apres eux nos Prophetes &
Apoʃtres,
Apostres,
nous
auons
avons
enuoyé
envoyé
Ieʃus
Jesus
Fils de Marie, nous luy
auons
avons
enʃeigné
enseigné
l’Euangile,
l’Evangile,
nous
auons
avons
mis la
ciuilité,
civilité,
la clemence, la
chaʃteté
chasteté
dans le cœur de ceux qui l’ont
ʃuiuy,
suivy,
nous ne leur
auons
avons
pas
cõmandé
commandé
de garder la virginité, ils l’ont gardée
eux-meʃmes
eux-mesmes
à
cauʃe
cause
du
deʃir
desir
qu’ils
auoient
avoient
de complaire à Dieu, ils n’ont pas
obʃerué
observé
leur loy comme ils
deuoient,
devoient,
pluʃieurs
plusieurs
ont
eʃté
esté
deʃobeiʃʃants,
desobeissants,
mais nous
auons
avons
recompenʃé
recompensé
ceux d’entr’eux qui ont crû. O
vous qui croyez en
Ieʃus,
Jesus,
craignez Dieu & croyez en
ʃon
son
Prophete, vous aurez double
recompenʃe
recompense
de la
miʃericorde
misericorde
Dieu, il vous pardonnera vos pechez, il
eʃt
est
clement &
miʃericordieux
misericordieux
;
Ie
Je
vous
enʃeigne
enseigne
ces
choʃes
choses
afin que ceux qui ont
cy-deuant
cy-devant
receu la loy
eʃcrite,
escrite,
cognoiʃʃent
cognoissent
qu’ils
[ 572] n’ont point de
pouuoir
pouvoir
ʃur
sur
la grace de Dieu, il l’a donne à qui bon luy
ʃemble,
semble,
certainement elle
eʃt
est
immenʃe.
immense.