LE CHAPITRE DE LA
DISPVTE,
DISPUTE,
contenant vingt-deux
verʃets,
versets,
eʃcrit
escrit
à la Medine.
AV
AU
nom de Dieu clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
Dieu a ouy la parole de celle qui
diʃpute
dispute
auec
avec
toy de l’action de
ʃon
son
mary, elle luy a dit
ʃa
sa
plainte, il entend tous vos
diʃcours,
discours,
il entend tout & void tout.
Perʃonne
Personne
d’entre vous ne
iurera
jurera
de ne
iamais
jamais
toucher
ʃa
sa
femme non plus que
ʃa
sa
mere ; vos femmes ne
ʃont
sont
pas vos meres, vos meres
ʃont
sont
celles qui vous ont conçeus & enfantez, ceux qui parlent de la façon
parlent
inciuilement,
incivilement,
mais Dieu
eʃt
est
clement &
miʃericordieux
misericordieux
; Celuy qui aura
iuré
juré
de ne plus toucher
ʃa
sa
femme & la voudra
cognoiʃtre,
cognoistre,
donnera liberté à
vn
un
eʃclaue
esclave
pour
ʃatisfaction
satisfaction
de
ʃon
son
ʃerment
serment
auant
avant
que de la toucher, cela vous
eʃt
est
ordonné, Dieu
ʃçait
sçait
tout ce que vous faites, s’il n’a
pas le
pouuoir
pouvoir
de
deliurer
delivrer
vn
un
eʃclaue
esclave
il
ieuʃnera
jeusnera
deux mois
conʃecutifs
consecutifs
auant
avant
que de la toucher, s’il ne peut pas
ieuʃner,
jeusner,
il
dõnera
donnera
l’aumoʃne
l’aumosne
à 50.
pauures,
pauvres,
vous
deuez
devez
ainʃi
ainsi
faire
ʃi
si
vous croyez en Dieu & en
ʃon
son
Prophete, Dieu l’a
ainʃi
ainsi
ordonné, &
à
a
preparé de
[ 573] grands tourmens à ceux qui
contreuiendront
contreviendront
à
ʃes
ses
commandemens. Ceux qui luy
deʃobeiront
desobeiront
& au Prophete,
ʃeront
seront
couuerts
couverts
de honte & d’ignominie, comme ont
eʃté
esté
ceux qui les ont precedez dans l’impieté ; Dieu a
enuoyé
envoyé
ʃes
ses
commandemens en terre, ceux qui les
abiureront
abjureront
ʃeront
seront
rudement tourmentez au
iour
jour
qu’il les fera
reʃʃuʃciter,
ressusciter,
il leur dira tout ce qu’ils ont fait, il en a tenu compte, & eux l’ont
oublié, il void tout. Ne voids tu pas que
tout ce qui
eʃt
est
aux Cieux & en la Terre
eʃt
est
à Dieu ? Si vous
eʃtes
estes
trois
ʃecrettement
secrettement
aʃʃemblez,
assemblez,
il
eʃt
est
le quatriéme,
ʃi
si
vous
eʃtes
estes
cinq, il
eʃt
est
le
ʃixieʃme,
sixiesme,
ʃi
si
vous
eʃtes
estes
plus ou moins, il
eʃt
est
touʃiours
tousjours
auec
avec
vous en quelle part que vous
ʃoiez
soiez
; Il dira aux hommes au
iour
jour
du
Iugement
Jugement
tout ce qu’ils ont fait, il
ʃçait
sçait
tout. Ne voids tu pas l’action de
ceux à qui on a deffendu les
aʃʃemblées
assemblées
ʃecrettes
secrettes
? ils retournent en leur peché, & font ce qui leur a
eʃté
esté
deffendu, ils
s’aʃʃemblent
s’assemblent
ʃecrettement
secrettement
auec
avec
malice pour
conʃpirer
conspirer
contre toy & pour te
deʃobeyr,
desobeyr,
& lors qu’ils viennent vers toy, ils
diʃent
disent
que tu as dit des
choʃes
choses
que Dieu ne t’a pas
inʃpiré
inspiré
de dire, ils
ʃçauent
sçavent
en leurs ames que Dieu les
chaʃtiera
chastiera
de leurs
diʃcours,
discours,
& qu’ils iront tous en Enfer, où
eʃt
est
leur rendez-vous ; O vous qui
croyez, ne faites point
d’aʃʃemblée
d’assemblée
ʃecrette
secrette
pour
offenʃer
offenser
Dieu, pour
conʃpirer
conspirer
contre
ʃon
son
Prophete, & pour luy
deʃobeyr,
desobeyr,
aʃʃemblez-vous
assemblez-vous
pour faire des actes de vertu, & pour
ʃeruir
servir
Dieu, ayez
ʃa
sa
crainte
deuant
devant
les yeux, vous
ʃerez
serez
vn
un
iour
jour
aʃʃemblez
assemblez
deuant
devant
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté
Majesté
pour
[ 574]
eʃtre
estre
iugez.
jugez.
Les
aʃʃemblées
assemblées
ʃecrettes
secrettes
procedent du Diable pour affliger les gens bien ; il ne leur fait point de mal
que par la
permiʃʃion
permission
de Dieu ; & tous les fidelles
ʃe
se
doiuent
doivent
reʃigner
resigner
à
ʃa
sa
diuine
divine
volonté. O vous qui croyez, lors
que vous vous
aʃʃemblerez
assemblerez
auec
avec
le Prophete, & qu’on vous dira de vous
eʃlargir
eslargir
eʃlargiʃʃez
eslargissez
vous, Dieu vous
eʃlargira
eslargira
ʃa
sa
grace, lors qu’on vous dira de vous
leuer,
lever,
leuez
levez
vous, Dieu
eʃleuera
eslevera
tous les vray-croyans qui
ʃont
sont
entre vous, & mettra les doctes quelques degrez au
deʃʃus
dessus
des autres, il
ʃçait
sçait
tout ce que vous faites. O vous
qui croyez, lors que vous
ʃerez
serez
en volonté de dire quelque
ʃecret
secret
au Prophete, dites luy
auec
avec
verité, il vous en
arriuera
arrivera
du bien & vous purifiera ;
ʃi
si
vous craignez de luy dire
voʃtre
vostre
ʃecret
secret
Dieu ne vous donnera pas
ʃa
sa
grace. Faites vos prieres au temps ordonné,
diʃtribuez
distribuez
les decimes,
obeiʃʃez
obeissez
à Dieu & à
ʃon
son
Prophete, Dieu
ʃçait
sçait
tout ce que vous faites, Ne
voids-tu pas ceux qui ont abandonné
ʃa
sa
loy, la colere de
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté
Majesté
eʃt
est
tõbée
tombée
ʃur
sur
eux, ils
ʃont
sont
de
differẽte
differente
opinion en leur
menʃonge,
mensonge,
& n’ignorent pas qu’ils mentent, mais il leur a preparé
vne
une
grande punition à
cauʃe
cause
de leurs
blaʃphemes,
blasphemes,
ils ont celé leur foy &
ʃe
se
ʃont
sont
deuoyez
devoyez
; Certainement il leur a preparé de
rigoureuʃes
rigoureuses
peines, leurs biens & leurs
enfans ne les pourront pas
deliurer
delivrer
de
ʃa
sa
colere, ils
ʃeront
seront
precipitez dedans le feu d’Enfer où ils demeureront eternellement :
Souuiens-toy
Souviens-toy
du
iour
jour
qu’il les fera
reʃʃuʃciter,
ressusciter,
ils
iureront
jureront
comme ils
iurent
jurent
deuant
devant
toy qu’ils ont crû en
[ 575]
ʃa
sa
loy, ils
diʃent
disent
qu’ils font bien &
ʃont
sont
des menteurs, le Diable les a
preocupés, & leur a fait oublier la parole de Dieu, ceux qui le
ʃuiuẽt
suivent
ʃont
sont
gens perdus ; Ceux qui
contrarient la volonté de Dieu & celle de
ʃon
son
Prophete
ʃont
sont
vaincus par le Diable : Dieu a
dit dans les
eʃcritures
escritures
; Tu n’obtiendras pas victoire
ʃur
sur
moy ny
ʃur
sur
mon Prophete, il
eʃt
est
tout-Puiʃʃant
tout-Puissant
&
touʃiours
tousjours
victorieux ; Tu ne
trouuerras
trouveras
perʃonne
personne
de ceux qui croyent en
ʃa
sa
loy & au
iour
jour
du
Iugement,
Jugement,
qui
n’obʃerue
n’observe
exactement les commandemens de
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté
Majesté
& ceux de
ʃon
son
Prophete, encor que leurs peres, leurs enfans, leurs freres, & leurs
compagnons leur
ʃoient
soient
contraires. Dieu a imprimé la foy dans leur cœur, il les a fortifiés par
ʃon
son
eʃprit,
esprit,
& les fera entrer
dãs
dans
des
iardins
jardins
où coulent
pluʃieurs
plusieurs
fleuues
fleuves
où ils demeureront eternellement ; il
ʃera
sera
ʃatisfaict
satisfaict
de leur
obeiʃʃance,
obeissance,
& eux
ʃeront
seront
contens de
ʃa
sa
grace. Ceux qui obeiront à
ʃes
ses
commandemens
ʃeront
seront
bien-heureux.