LE CHAPITRE DE LA
TROM-
perie,
TROMPERIE,
contenant dix-huict
verʃets,
versets,
eʃcrit
escrit
à la Meque.
AV
AU
nom de Dieu clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
Loüez Dieu tout ce qui
eʃt
est
au Ciel & en la Terre, il
eʃt
est
Roy de toute
choʃe,
chose,
loüange luy
eʃt
est
deuë, il
eʃt
est
tout-Puiʃʃant
tout-Puissant
;
C’eʃt
C’est
luy qui vous a creés ; les
vns
uns
obʃeruent
observent
ʃes
ses
commandemẽs
commandemens
& les autres
ʃont
sont
infidelles, il void tout ce que vous faites. Il a creé les Cieux & la Terre, il vous a formés, &
ʃerez
serez
vn
un
iour
jour
aʃʃemblez
assemblez
deuant
devant
luy pour
eʃtre
estre
iugez,
jugez,
il
ʃçait
sçait
ce qui
eʃt
est
au Ciel & en la Terre, il
ʃçait
sçait
vos
ʃecrets
secrets
& ce que vous publiez, il
ʃçait
sçait
ce qui
eʃt
est
dans le cœur des hommes.
N’auez
N’avez
vous pas ouy ce qui
eʃt
est
arriué
arrivé
cy-deuant
cy-devant
aux impies ? Ils ont
eʃté
esté
punis, ils
ʃont
sont
morts
dãs
dans
leur malheur, &
reʃʃentiront
ressentiront
à la fin de rudes peines parce que
Dieu leur a
enuoyé
envoyé
des Prophetes pour les
inʃtruire,
instruire,
& ont dit, Quoy ?
vn
un
homme comme nous nous
enʃeignera-t’il
enseignera-t’il
le droit chemin ? Ils les ont
meʃpriʃez,
mesprisez,
& ont abandonné la loy de Dieu ; il n’a pas affaire d’eux, il n’a pas
beʃoin
besoin
du monde, loüange luy
eʃt
est
deüe en tout lieu ; les impies
croyent ils qu’ils ne
reʃʃuʃciterõt
ressusciteront
pas ? au contraire Dieu les fera
reʃʃuʃciter,
ressusciter,
& leur dira
[ 588] tout ce qu’ils ont fait,
c’eʃt
c’est
choʃe
chose
facile à
ʃa
sa
diuine
divine
Maieʃté.
Majesté.
Croyez en Dieu, en
ʃon
son
Prophete, & en la lumiere qu’il vous a
enuoyée,
envoyée,
il
ʃçait
sçait
tout ce que vous faites.
Souuiens-toy
Souviens-toy
du
iour
jour
qu’il vous appellera tous en
Iugement,
Jugement,
ce
iour
jour
ʃera
sera
le
iour
jour
de tromperie on
cognoiʃtra
cognoistra
ceux qui
ʃe
se
ʃont
sont
trompez
eux-meʃmes
eux-mesmes
& ceux qui ont trompé leurs prochains. Ce
iour
jour
les pechez
ʃeront
seront
pardonnez à ceux qui auront crû en
ʃon
son
vnité
unité
& qui auront fait de bonnes
œuures
œuvres
[1]
, ils demeureront eternellement dans des
iardins
jardins
où coulent
pluʃieurs
plusieurs
fleuues,
fleuves,
les infidelles qui
meʃpriʃent
mesprisent
ʃes
ses
commandemens
ʃeront
seront
precipitez dedans l’Enfer où ils
bruʃleront
brusleront
eternellement ; il ne vous
arriue
arrive
point de mal que par la
permiʃʃion
permission
de Dieu, il donne patience à celuy qui croit en
ʃa
sa
diuine
divine
Maieʃté,
Majesté,
&
ʃçait
sçait
tout.
Obeiʃʃés
Obeissés
à Dieu & à
ʃon
son
Prophete,
ʃi
si
vous leur
deʃobeiʃʃez
desobeissez
ʃçahez
sçahez
que le Prophete de Dieu
n’eʃt
n’est
obligé que de vous
preʃcher
prescher
la verité de la foy, il n’y a
qu’vn
qu’un
ʃeul
seul
Dieu, tous les vrays-croyans
ʃe
se
reʃignent
resignent
en
ʃa
sa
diuine
divine
volonté. O vous qui croyez, vous
auez
avez
des enfans & des femmes qui
ʃont
sont
vos ennemis, gardez-vous de leur
mauuaiʃe
mauvaise
volonté,
ʃi
si
vous leur pardonnez,
ʃi
si
vous vous
eʃloignez
esloignez
d’eux, Dieu vous
ʃera
sera
clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
Les
richeʃʃes
richesses
& les enfans vous
empeʃchent
empeschent
ʃouuent
souvent
d’obeyr à Dieu, mais
ʃçachez
sçachez
qu’il
recompenʃe
recompense
abondamment les gens de bien,
craignez-le de tout
voʃtre
vostre
pouuoir,
pouvoir,
eʃcoutez
escoutez
ʃes
ses
commandemens,
obeïʃʃez
obeïssez
luy, faites des
aumoʃnes,
aumosnes,
celuy qui ne
ʃera
sera
pas
auaricieux
avaricieux
ʃera
sera
bien-
[
589] heureux
[ 589,] bienheureux ,
ʃi
si
vous
preʃtez
prestez
quelque
choʃe
chose
à Dieu il vous le fera multiplier, il vous pardonnera vos pechez, il agrée la
recognoiʃʃance
recognoissance
de
ʃes
ses
bien-faits, &
eʃt
est
tres-miʃericordieux.
tres-misericordieux.
Il
ʃçait
sçait
le
preʃent,
present,
le
paʃʃé
passé
& le futur, il
eʃt
est
tout-Puiʃʃant
tout-Puissant
& Sage.