LE CHAPITRE DE
CEVX
CEUX
QVI
QUI
arrachent,
[1]
contenant
quarante-ʃix
quarante-six
verʃets,
versets,
eʃcrit
escrit
à la Meque.
AV
AU
nom de Dieu clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
Ie
Je
iure
jure
par les Anges qui arrachent l’ame des corps des infidelles & des
meʃchans,
meschans,
Par les Anges qui accompagnent
les ames des fidelles ;
par les Anges qui exaltent la gloire de Dieu ;
par les Anges qui
conduiʃent
conduisent
les ames des gens de bien lors qu’elles vont en Paradis, & par les Anges qui
ʃont
sont
commis aux affaires du monde, que
tout le peuple
reʃʃuʃcitera
ressuscitera
au
iour
jour
du
Iugement,
Jugement,
ce
iour
jour
la terre tremblera, & les
cœurs des hommes fremiront au premier coup que la trompette
ʃonnera
sonnera
: Au
ʃecond
second
coup leur veuë
ʃe
se
troublera de peur, &
dirõt
diront
; Nous voicy, nous
ʃommes
sommes
[ 620] retournez
ʃur
sur
la terre au lieu d’où nous
eʃtions
estions
ʃortis,
sortis,
nos os
eʃtoient
estoient
pourris, &
noʃtre
nostre
retour au monde ne nous
cauʃera
causera
que du malheur, ce
ʃecond
second
coup que la trompette a
ʃonné
sonné
eʃt
est
ʃigne
signe
de l’ire de Dieu ; Alors ils
ʃeront
seront
hors des monumens
reʃʃuʃcités
ressuscités
ʃur
sur
la terre. As-tu apris
l’hiʃtoire
l’histoire
de
Moïʃe,
Moïse,
& comme Dieu
ʃon
son
Seigneur l’appella dans la valée Sainte appellée Toï, & comme il luy a dit, va vers Pharaon, il
eʃt
est
deuoyé
devoyé
du droit chemin, il
eʃt
est
dans
vne
une
grande erreur ; Dis luy,
Ie
Je
t’appelle à la voye de
ʃalut,
salut,
ie
je
te purifieray & te conduiray
au chemin de la loy de Dieu, afin que tu aye
ʃa
sa
crainte
deuant
devant
les yeux.
Moïʃe
Moïse
fit voir à Pharaon
vn
un
de
ʃes
ses
grands miracles, neantmoins il a
meʃpriʃé
mesprisé
Moïʃe,
Moïse,
il luy a
deʃobey,
desobey,
&
s’eʃt
s’est
eʃloigné
esloigné
du droit chemin, il a fait
aʃʃembler
assembler
ʃon
son
peuple, & a fait publier
qu’il
eʃtoit
estoit
leur Dieu, mais Dieu l’a
rigoureuʃement
rigoureusement
chaʃtié
chastié
à
cauʃe
cause
de
ʃes
ses
blaʃphemes,
blasphemes,
c’eʃt
c’est
vn
un
exemple de
ʃa
sa
toute-Puiʃʃance
toute-Puissance
à ceux qui
ʃont
sont
gens de bien. O impies,
auez
avez
vous
eʃté
esté
plus difficilles à créer que le Ciel ? Dieu a
eʃleué
eslevé
ʃa
sa
voûte, & la proportionnée ;
Il a rendu la nuit
obʃcure,
obscure,
& le
iour
jour
plein de clairté, il a
eʃtendu
estendu
la terre, il en a fait
ʃortir
sortir
les fontaines pour
arroʃer
arroser
les plantes & pour
abreuuer
abreuver
les animaux, il a
eʃleué
eslevé
& affermy les montagnes pour
vous & pour vos troupeaux. Les hommes
ʃe
se
ʃouuiendront
souviendront
du bien & du mal qu’ils auront fait
à la
ʃeconde
seconde
fois que la trompette
ʃonnera,
sonnera,
& l’Enfer
paroiʃtra
paroistra
ouuert
ouvert
deuant
devant
leurs yeux ; Les impies qui
auront
ʃuiuy
suivy
leurs appetits en terre,
ʃeront
seront
precipitez dedans l’Enfer, &
[ 621] ceux qui auront eu la crainte de Dieu
deuant
devant
les yeux, & qui auront dominé leurs
paʃʃions
passions
en ce monde iront en Paradis.
Les impies te demanderont quand
ʃera
sera
le
iour
jour
du
Iugement,
Jugement,
perʃonne
personne
ne le
ʃçait
sçait
que ton Seigneur : Tu n’és
enuoyé
envoyé
que pour
preʃcher
prescher
les peines de l’Enfer à ceux qui craignent ce
iour
jour
comme s’ils le voyoient
preʃent
present
deuant
devant
leurs yeux, ils croiront
n’auoir
n’avoir
demeuré dans le tombeau que du
ʃoir
soir
au matin lors qu’il
reʃʃuʃciteront.
ressusciteront.