CHAP. III.
Intitled, The Family of Imran
[a]
; revealed at Medina.
In the name of the most merciful God.
[a] Imrân.] This name is given in the Korân to the father of the virgin Mary. See below. p. 38.
[b] A. L. M.] For the meaning of these letters the reader is referred to the Preliminary Discourse, Sect. III.
[c]
Wherein are some verses clear to be understood, - and others are
parabolical.] This passage is translated according to the exposition of al
Zamakhshari and al Beidâwi, which seems to be the truest.
The contents of the Korân are here distinguished into such passages as
are to be taken in the literal sense, and such as require a figurative
acceptation. The former being plain and obvious to be understood, compose the
fundamental part, or, as the original expresses it, the mother of the book,
and contain the principal doctrines and precepts; agreeably to and
consistently with which, those passages which are wrapt up in metaphors, and
delivered in an enigmatical, allegorical style, are always to be interpreted.
[1]
[1] See the Prelim. Disc. §. III.
[a] Ye have already had a miracle shewn you in two armies, &c.] The sign or miracle here meant, was the victory gained by Mohammed in the second year of the Hejra, over the idolatrous Meccans, headed by Abu Sofiân, in the valley of Bedr, which is situate near the sea, between Mecca and Medina. Mohammed’s forces consisted of no more than three hundred and nineteen men, but the enemy’s army of near a thousand, notwithstanding which odds he put them to flight, having killed seventy of the principal Koreish, and taken as many prisoners, with the loss of only fourteen of his own men [1] . This was the first victory obtained by the prophet, and tho’ it may seem no very considerable action, yet it was of great advantage to him, and the foundation of all his future power and success. For which reason it is famous in the Arabian history, and more than once vaunted in the Korân [2] , as an effect of the divine assistance. The miracle, it is said, consisted in three things; 1. Mohammed, by the direction of the angel Gabriel, took a handful of gravel and threw it toward the enemy in the attack, saying, May their faces be confounded; whereupon they immediately turned their backs and fled. But tho’ the prophet seemingly threw the gravel himself, yet it is told in the Korân [3] , that it was not he, but God, who threw it, that is to say, by the ministry of his angel. 2. The Mohammedan troops seemed to the infidels to be twice as many in number as themselves, which greatly discouraged them. And, 3. God sent down to their assistance first a thousand and afterwards three thousand angels, led by Gabriel, mounted on his horse Haizûm; and, according to the Korân [4] , these celestial auxiliaries really did all the execution, tho’ Mohammed’s men imagined themselves did it, and fought stoutly at the same time
[1] See Elmacin. p. 5. Hottinger. Hist. Orient. l. 2, c. 4. Abulfed. vit. Moham. p. 56, &c. Prideaux’s Life of Mahom. p. 71, &c.
[2] See this chap. below, & chap. 8 & 32.
[3] Chap. 8, not far from the beginning.
[4] Ibid.
[b] Islâm.] The proper name of the Mohammedan religion, which signifies the resigning or devoting one’s self entirely to God and his service. This they say is the religion which all the prophets were send to teach, being founded on the unity of God [5]
[5] Jallalo’ddin, Al Beidawi.
[a] The ignorant;] i.e. The pagan Arabs, who had no knowledge of the scriptures [1] .
[1] Idem.
[b] Those unto whom part of the scripture was given;] That is, the Jews.
[c]
They were called unto the book of God, &c.]
This passage was revealed on occasion of a dispute Mohammed had with
some Jews, which is differently related by the commentators.
Al Beidâwi says that Mohammed going one day into a Jewish synagogue,
Naïm Ebn Amru and al Hareth Ebn Zeid asked him what religion he was of? To
which he answering, Of the religion of Abraham; they replied, Abraham was a
Jew. But on Mohammed’s proposing that the Pentateuch might decide the
question, they would by no means agree to it.
But Jallalo’ddin tells us that two persons of the Jewish religion having
committed adultery, their punishment was referred to Mohammed, who gave
sentence that they should be stoned, according to the law of Moses. This the
Jews refused to submit to, alleging there was no such command in the
Pentateuch; but on Mohammed’s appealing to the book, the said law was found
therein. Whereupon the criminals were stoned, to the great mortification of
the Jews.
It is very remarkable that this law of Moses concerning the stoning of
adulterers is mentioned in the New Testament
[2]
(tho’ I know some dispute the
authentickness of that whole passage), but is not now to be found, either in the
Hebrew or Samaritan Pentateuch, or in the Septuagint; it being only said that
such shall be put to death
[3]
.
This omission is insisted on by the Mohammedans
as one instance of the corruption of the law of Moses by the Jews.
It is also observable that there was a verse once extant in the Korân,
commanding adulterers to be stoned; and the commentators say the words only
are abrogated, the sense or law still remaining in force
[4]
.
[2] John viii. 5.
[3] Lev. xx. 10. See Whiston’s Essay towards restoring the true text of the Old Test. p. 99, 100.
[4] See the Prelim. Disc. §. 3.
[d] A certain number of days;] i.e. Forty; the time their forefathers worshipped the calf [5] . Al Beidâwi adds, that some of them pretended their punishment was to last but seven days, that is, a day for every thousand years which they supposed the world was to endure; and that they imagined they were to be so mildly dealt with, either by reason of the intercession of their fathers the prophets, or because God had promised Jacob that his offspring should be punished but slightly.
[5] See before p. 11. Not. b.
[e] How will it be with them, &c.] The Mohammedans have a tradition that the first banner of the infidels that shall be set up, on the day of judgment, will be that of the Jews; and that God will first reproach them with their wickedness, over the heads of those who are present, and then order them to hell [6] .
[6] Al Beidawi.
[a] Thou bringest forth the living out of the dead, and the dead out of the living;] As a man from seed, and a bird from an egg; and vice versâ [1] .
[1] Jallalo’ddin.
[b]
Imrân,] Or Amrân, is the name of two several persons, according to the
Mohammedan tradition. One was the father of Moses and Aaron; and the other
was the father of Moses and Aaron; and the other was the father of the virgin
Mary
[2]
; but he is called by some Christian writers Joachim. The commentators
suppose the first, or rather both of them, to be meant in this place; however,
the person intended in the next passage, it is agreed, was the latter; who
besides Mary the mother of Jesus, had also a son named Aaron
[3]
, and another
sister, named Ishá (or Elizabeth), who married Zacharias, and was the mother
of John the Baptist; whence that prophet and Jesus are usually called by the
Mohammedans, The two sons of the aunt, or the cousin germans.
From the identity of names it has been generally imagined by Christian
writers
[4]
that the Korân here confounds Mary the mother of Jesus, with Mary or
Miriam the sister of Moses and Aaron; which intolerable anachronism, if it
were certain, is sufficient of itself to destroy the pretended authority of
this book. But tho’ Mohammed may be supposed to have been ignorant enough
in ancient history and chronology to have committed so gross a blunder, yet I
do not see how it can be made out from the words of the Korân. For it does
not follow, because two persons have the same name, and have each a father and
brother who bear the same names, that they must therefore necessarily be the
same person: besides, such a mistake is inconsistent with a number of other
places in the Korân, whereby it manifestly appears that Mohammed well knew and
asserted that Moses preceded Jesus several ages. And the commentators
accordingly fail not to tell us that there had passed about one thousand eight
hundred years between Amrân the father of Moses, and Amrân the father of the
virgin Mary: they also make them the sons of different persons; the first,
they say, was the son of Yeshar, or Izhar (tho’ he was really his brother)
[5]
,
the son of Kâhath, the son of Levi; and the other was the son of Mathân
[6]
,
whose genealogy they trace, but in a very corrupt and imperfect manner, up to
David, and thence to Adam
[7]
.
It must be observed that tho’ the virgin Mary is called in the Korân
[1]
the sister of Aaron, yet she is nowhere called the sister of Moses; however,
some Mohammedan writers have imagined that the same individual Mary, the
sister of Moses, was miraculously preserved alive from his time till that of
Jesus Christ, purposely to become the mother of the latter
[2]
.
[2] Al Zamakhshari, al Beidawi.
[3] Korân, c. 19.
[4] V. Reland. de rel. Moh. p. 211. Marracc. in Alc. p. 115, &c. Prideaux, Letter to the Deists, p. 185.
[5] Exod. vi. 18.
[6] Al Zamakh. al Beidawi.
[7] V. Reland. ubi sup. D’Herbelot, Bibl. Orient. p. 583.
[1] Chap. 19.
[2] V. Guadagnol. Apolog. pro rel. Christ. contra Ahmed Ebn Zein al Abedin. p. 279.
[a] The wife of Imrân.] The Imrân here mentioned was the father of the virgin Mary, and his wife’s name was Hannah, or Ann, the daughter of Fakudh. This woman, say the commentators, being aged and barren, on seeing a bird feed her young ones, became very desirous of issue, and begged a child of God, promising to consecrate it to his service in the temple; whereupon she had a child, but it proved a daughter [3] .
[3] Al Beidâwi, al Thalabi.
[b] Dedicated to thy service.] The Arabic word is free, but here signifies particularly one that is free or detached from all worldly desires and occupations, and wholly devoted to God’s service [4] .
[4] Jallalo’ddin, al Zamakhshari.
[c] A male is not as a female;] Because a female could not minister in the temple as a male could [5] .
[5] Jallalo’ddin.
[d]
Satan driven away with stones.]
This expression alludes to a tradition, that Abraham, when the devil
tempted him to disobey God in not sacrificing his son, drove the fiend away by
throwing stones at him; in memory of which, the Mohammedans, at the pilgrimage
of Mecca, throw a certain number of stones at the devil, with certain
ceremonies, in the valley of Mina
[6]
.
It is not improbable that the pretended immaculate conception of the
virgin Mary is intimated in this passage; for according to a tradition of
Mohammed, every person that comes into the world is touched at his birth by
the devil, and therefore cries out: Mary and her son only excepted, between
whom and the evil spirit God placed a veil, so that his touch did not reach
them
[7]
.
And for this reason, they say, neither of them were guilty of any sin,
like the rest of the children of Adam
[8]
:
which peculiar grace they obtained by
virtue of this recommendation of them by Hannah to God’s protection.
[6] See the Prelim. Dis. §. 4.
[7] Jallalo’ddin, al Beidâwi.
[8] Kitada
[e] The Lord accepted her, &c.] Tho’ the child happened not to be a male, yet her mother presented her to the priests who had the care of the temple, as one dedicated to God; and they having received her, she was committed to the care of Zacharias, as will be observed by-and-bye, and he built her an apartment in the temple, and supplied her with necessaries [9] .
[9] Jallalo’ddin, al Beidawi. V. Lud. de Dieu, in not. ad Hist. Christi Xaverii, p. 542.
[f] Whenever Zacharias went into the chamber to her, he found provisions with her, &c.] The commentators say that none went into Mary’s apartment but Zacharias himself, and that he locked seven doors upon her, yet he found she had always winter fruits in summer, and summer fruits in winter [10] .
[10] Al Beidâwi. V. de Dieu, ubi sup. p. 548.
[a] There is a story of Fâtema, Mohammed’s daughter, that she once brought two loaves and a piece of flesh to her father, who returned them to her, and having called for her again, when she uncovered the dish, it was full of bread and meat; and on Mohammed’s asking her whence she had it, she answered in the words of this passage: This is from God; for God provideth for whom he pleaseth without measure. Whereupon he blessed God, who thus favoured her, as he had the most excellent of the daughters of Israel [1] .
[1] Al Beidâwi
[b] The Angels;] Tho’ the word be in the plural, yet the commentators say it was the angel Gabriel only. The same is to be understood where it occurs in the following passages.
[c] The word;] That is, Jesus, who, al Beidâwi says, is so called because he was conceived by the word or command of God without a father.
[d] Chast.] The original word signifies one who refrains not only from women, but from all other worldly delights and desires. Al Beidâwi mentions a tradition, that during his childhood some boys invited him to play, but he refused, saying that he was not created to play.
[e] When old age hath overtaken me, &c.] Zacharias was then ninety-nine years old, and his wife eighty-nine [2] .
[2] Idem.
[f] Thou shalt speak unto no man for three days;] Tho’ he could not speak to anybody else, yet his tongue was at liberty to praise God as he is directed to do by the following words.
[g] When they threw in their rods, &c.] When Mary was first brought to the temple, the priests, because she was the daughter of one of their chiefs, disputed among themselves who should have the education of her. Zacharias insisted that he ought to be preferred, because he had married her aunt; but the others not consenting that it should be so, they agreed to decide the matter by casting of lots; whereupon twenty seven of them went to the river Jordan and threw in their rods (or arrows without heads or feathers, such as the Arabs used for the same purpose), on which they had written some passages of the law; but they all sank except that of Zacharias, which floated on the water; and he had thereupon the care of the child committed to him [3] .
[3] Idem, Jallalo’ddin.
[a]
He shall speak unto men in the cradle.]
Besides an instance of this given in the Korân itself
[1]
,
which I shall
not here anticipate, a Mohammedan writer, (of no very great credit, indeed)
tells two stories, one of Jesus’s speaking while in his mother’s womb, to
reprove her cousin Joseph for his unjust suspicions of her
[2]
;
and another of
his giving an answer to the same person soon after he was born. For Joseph
being sent by Zacharias to seek Mary (who had gone out of the city by night to
conceal her delivery) and having found her began to expostulate with her, but
she made no reply; whereupon the child spoke these words: Rejoice, O Joseph,
and be of good cheer; for God hath brought me forth from the darkness of the
womb, to the light of the world; and I shall go to the children of Israel, and
invite them to the obedience of God
[3]
.
These seem all to have been taken from some fabulous traditions of the
eastern Christians, one of which is preserved to us in the spurious gospel of
the Infancy of Christ; where we read that Jesus spoke while yet in the cradle,
and said to his mother, Verily I am Jesus the Son of God, the word which thou
hast brought forth, as the angel Gabriel did declare unto thee; and my father
hath sent me to save the world
[4]
.
[1] Chap. 19.
[2] V. Sikii notas in Evang. Infant. p. 5.
[3] Al Kessai, apud eundem.
[4] Evang. Infant. p.5.
[b] And when he is grown up.] The Arabic word properly signifies a man in full age, that is, between thirty or thirty-four, and fifty-one; and the passage may relate to Christ’s preaching here on earth. But as he had scarce attained this age when he was taken up into heaven, the commentators choose to understand it of his second coming [5] .
[5] Jallalo’ddin, Al Beidâwi.
[c] I will make the figure of a bird, &c.] Some say it was a bat [6] , tho’ others suppose Jesus made several birds of different sorts [7] . This circumstance is also taken from the following fabulous tradition, which may be found in the spurious gospel above mentioned. Jesus being seven years old, and at play with several children of his age, they made several figures of birds and beasts, for their diversion, of clay; and each preferring his own workmanship, Jesus told them, that he would make his walk and leap; which accordingly, at his command, they did. He made also several figures of sparrows and other birds, which flew about or stood on his hands as he ordered them, and also ate and drank when he offered them meat and drink. The children telling this to their parents, were forbidden to play any more with Jesus, whom they held to be a sorcerer [8] .
[6] Jallalo’ddin.
[7] Al Thalabi.
[8] Evang. Infant. p. 111, &c.
[d] By the permission of God.] The commentators observe that these words are added here, and in the next sentence, lest it should be thought Jesus did these miracles by his own power, or was God [9] .
[9] Al Beidawi, &c.
[e] I will raise the dead, &c.] Jallalo’ddin mentions three persons whom Christ restored to life, and who lived several years after, and had children; viz. Lazarus, the widow’s son, and the publican’s (I suppose he means the ruler of the synagogue’s) daughter. He adds that he also raised Shem the son of Noah, who, as another writes [10] thinking he had been called to judgment, came out of his grave with his head half grey, whereas men did not grow grey in his days; after which he immediately died again.
[10] Al Thalabi.
[a] And to allow you part of that which hath been forbidden you;] Such as the eating of fish that have neither fins nor scales, the caul and fat of animals, and camel’s flesh, and to work on the sabbath. These things, say the commentators, being arbitrary institutions in the law of Moses, were abrogated by Jesus; as several of the same kind, instituted by the latter, have been since abrogated by Mohammed [1] .
[1] Al Beidawi, Jallalo’ddin.
[b] The apostles;] In Arabic, al Hawâriyûn; which word they derive from Hâra, to be white, and suppose the apostles were so called either from the candor and sincerity of their minds, or because they were princes and wore white garments, or else because they were by trade fullers [2] . According to which last opinion, their vocation is thus related; that as Jesus passed by the seaside, he saw some fullers at work, and accosting them, said, Ye cleanse these clothes, but cleanse not your hearts; upon which they believed on him. But the true etymology seems to be from the Ethiopic verb Hawyra, to go; whence Hawârya signifies one that is sent, a messenger or apostle [3] .
[2] Idem.
[3] V. Ludolfi Lexic. Æthiop. col. 40, & Golii notas ad cap. 61 Korâni. p. 205.
[c] the Jews devised a stratagem against him;] i.e. They laid a design to take away his life.
[d]
But God devised a
stratagem against them;] This stratagem of God’s was the taking of Jesus up into heaven, and
stamping his likeness on another person, who was apprehended and crucified in
his stead. For it is the constant doctrine of the Mohammedans that it was not
Jesus himself who underwent that ignominious death, but somebody else in his
shape and resemblance
[4]
.
The person crucified some will have to be a spy that
was sent to entrap him; others, that it was one Titian, who by the direction
of Judas entered in at a window of the house where Jesus was, to kill him; and
others that it was Judas himself, who agreed with the rulers of the Jews to
betray him for thirty pieces of silver, and led those who were sent to take
him.
They add, that Jesus after his crucifixion in effigy, was sent down
again to the earth, to comfort his mother and disciples and acquaint them how
the Jews were deceived; and was then taken up a second time into heaven
[5]
.
It is supposed by several that this story was an original invention of
Mohammed’s; but they are certainly mistaken; for several sectaries held the
same opinion, long before his time. The Basilidians
[6]
,
in the very beginning
of Christianity, denied that Christ himself suffered, but that Simon the
Cyrenean was crucified in his place. The Cerinthians before them, and the
Carpocratians next (to name no more of those who affirmed Jesus to have been a
mere man), did believe the same thing; that it was not himself, but one of his
followers very like him that was crucified. Photius tells us, that he read a
book intitled, The Journeys of the Apostles, relating the acts of Peter,
John, Andrew, Thomas and Paul; and among other things contained therein, this
was one, that Christ, was not crucified but another in his stead, and that
therefore he laughed at his crucifiers
[7]
,
or those who thought they had
crucified him
[8]
.
I have in another place
[9]
mentioned an apocryphal gospel of Barnabas, a
forgery originally of some nominal Christians, but interpolated since by
Mohammedans; which gives this part of the history of Jesus with circumstances
too curious to be omitted. It is therein related, that the moment the Jews
were going to apprehend Jesus in the garden, he was snatched up into the third
heaven by the ministry of four angels, Gabriel, Michael, Raphael and Uriel;
that he will not die till the end of the world, and that it was Judas who was
crucified in his stead; God having permitted that traitor to appear so like
his master, in the eyes of the Jews, that they took and delivered him to
Pilate. That this resemblance was so great, that it deceived the virgin Mary
and the Apostles themselves; but that Jesus Christ afterward obtained leave of
God to go and comfort them. That Barnabas having then asked him, why the
divine goodness had suffered the mother and disciples of so holy a prophet to
believe even for one moment that he had died in so ignominious a manner?
Jesus returned the following answer. "O Barnabas, believe me that every sin,
how small soever, is punished by God with great torment, because God is
offended with sin. My mother therefore and faithful disciples, having loved
me with a mixture of earthly love, the just God has been pleased to punish
this love with their present grief, that they might not be punished for it
hereafter in the flames of hell. And as for me, tho’ I have myself been
blameless in the world, yet other men having called me God and the Son of God;
therefore God, that I might not be mocked by the devils at the day of
judgment, has been pleased that in this world I should be mocked by men with
the death of Judas, making everybody believe that I died upon the cross. And
hence it is that this mocking is still to continue till the coming of
Mohammed, the messenger of God; who, coming into the world, will undeceive
every one who shall believe in the law of God from this mistake"
[1]
.
[4] See Korân, c. 4.
[5] V. Marracc. in Alc. p. 113, &c. & in Prodr. part. 3. p. 63, &c.
[6] Irenæus, l. 1, c. 23, &c. Epiphan. Hæres. 24, num. 3.
[7] Photius, Bibl. Cod. 114, col. 291.
[8] Toland’s Nararenus, p 17, &c.
[9] Prelim. Disc. §. IV. p. 74.
[1] See the Menagiana, tom. 4. p. 326, &c.
[a] I will cause thee to die, &c.] It is the opinion of a great many Mohammedans that Jesus was taken up into heaven without dying; which opinion is consonant to what is delivered in the spurious gospel above mentioned. Wherefore several of the commentators say that there is a hysteron proteron in these words, I will cause thee to die, and I will take thee up unto me; and that the copulative does not import order, or that he died before his assumption; the meaning being this, viz. that God would first take Jesus up to heaven, and deliver him from the infidels, and afterwards cause him to die; which they suppose is to happen when he shall return into the world again, before the last day [2] . Some, thinking the order of the words is not to be changed, interpret them figuratively, and suppose their signification to be that Jesus was lifted up while he was asleep, or that God caused him to die a spiritual death to all worldly desires. But others acknowledge that he actually died a natural death, and continued in that state three hours, or, according to another tradition, seven hours; after which he was restored to life, and then taken up to heaven [3] .
[2] See the Prelim. Disc. §. IV. p. 81.
[3] Al Beidawi.
[b] And I will take thee up unto me;] Some Mohammedans say this was done by the ministry of Gabriel; but others that a strong whirlwind took him up from mount Olivet [4] .
[4] Al Thalabi, See 2 Kings ii. I, II
[c] I will place those who follow thee above the unbelievers, until the day of resurrection.] That is, they who believe in Jesus (among whom the Mohammedans reckon themselves) shall be for ever superior to the Jews, both in arguments and in arms. And accordingly, says al Beidâwi, to this very day the Jews have never prevailed either against the Christians or Moslems, nor have they any kingdom or established government of their own.
[a] Jesus in the sight of God is as Adam;] He was like to Adam in respect of his miraculous production by the immediate power of God [1] .
[1] Jallalo’ddin, &c.
[b] Him;] Namely, Jesus.
[c] Let us call together our sons, &c. and imprecate the curse of God on those who lye.] To explain this passage their commentators tell the following story. That some Christians, with their bishop named Abu Hareth, coming to Mohammed as embassadors from the inhabitants of Najrân, and entering into some disputes with him touching religion and the history of Jesus Christ, they agreed the next morning to abide the trial here mentioned, as a quick way of deciding which of them were in the wrong. Mohammed met them accordingly, accompanied by his daughter Fâtima, his son in law Ali, and his two grandsons, Hasan and Hosein, and desired them to wait till he had said his prayers. But when they saw him kneel down, their resolution failed them, and they durst not venture to curse him, but submitted to pay him tribute [2] .
[2] Jallalo’ddin, Al Beidawi.
[d] Let us come to a just determination between us and you, &c.] That is, to such terms of agreement as are indisputably consonant to the doctrine of all the prophets and scriptures, and therefore cannot be reasonably rejected [3] .
[3] Iidem.
[e] And that the one of us take not the other for lords, &c.] Besides other charges of idolatry on the Jews and Christians, Mohammed accused them of paying too implicit an obedience to their priests and monks, who took upon them to pronounce what things were lawful, and what unlawful, and to dispense with the laws of God [4] .
[4] Iidem.
[f] Why do ye dispute concerning Abraham?;] viz. By pretending him to have been of your religion.
[g] Ye dispute concerning that which ye have some knowledge in; why therefore do you dispute concerning that which ye have no knowledge of?] i.e. Ye perversely dispute even concerning those things which ye find in the Law and the Gospel, whereby it appears they were both sent down long after Abraham’s time; why then will ye offer to dispute concerning such points of Abraham’s religion, of which your scriptures say nothing, and of which ye consequently can have no knowledge [5] ?
[5] Al Beidawi.
[a] Some of those to whom scriptures were given to seduce you, &c.] This passage was revealed when the Jews endeavoured to pervert Hodheifa, Ammâr, and Moâdh to their religion [1] .
[1] Idem.
[b] Why do you clothe truth with vanity, and knowingly hide the truth?] The Jews and Christians are again accused of corrupting the scriptures and stifling the prophecies concerning Mohammed.
[c] The commentators, to explain this passage, say that Caab Ebn al Ashraf and Malec Ebn al Seif (two Jews of Medina) advised their companions, when the Keblah was changed [2] , to make as if they believed it was done by the divine direction, and to pray towards the Caaba in the morning, but that in the evening they should pray, as formerly, towards the temple of Jerusalem; that Mohammed’s followers, imagining the Jews were better judges of this matter than themselves, might imitate their example. But others say these were certain Jewish priests of Khaibar, who directed some of their people to pretend in the morning that they had embraced Mohammedism, but in the close of the day to say that they had looked into their books of scripture, and consulted their Rabbins, and could not find that Mohammed was the person described and intended in the law, by which trick they hoped to raise doubts in the minds of the Mohammedans [3] .
[2] See before, c. 2. p. 17.
[3] Al Beidawi.
[d] There is of those who have received the scriptures, unto whom if thou trust a talent he will restore it;] As an instance of this, the commentators bring Abd’allah Ebn Salâm, a Jew, very intimate with Mohammed [4] , to whom one of the Koreish lent 1,200 ounces of gold, which he very punctually repaid at the time appointed [5] .
[4] See Prideaux’s Life of Mahom. p. 33.
[5] Al Beidawi, Jallalo’ddin.
[e]
There is also of them, unto
whom if thou trust a dinâr, he will not restore it, &c.] Al Beidâwi produces an example of such a piece of injustice in one
Phineas Ebn Azûra, a Jew, who borrowed a dinâr, which is a gold coin worth
about ten shillings, of a Koreishite, and afterwards had the conscience to
deny it.
But the person more directly struck at in this passage was the above-
mentioned Caab Ebn al Ashraf, a most inveterate enemy of Mohammed and his
religion, of whom Jallalo’ddin relates the same story as al Beidâwi does of
Phineas. This Caab, after the battle of Bedr, went to Mecca, and there, to
excite the Koreish to revenge themselves, made and recited verses lamenting
the death of those who were slain in that battle, and reflecting very severely
on Mohammed; and he afterwards returned to Medina, and had the boldness to
repeat them publickly there also, at which Mohammed was so exceedingly provoked
that he proscribed him, and sent a party of men to kill him, and he was
circumvented and slain by Mohammed Ebn Moslema, in the third year of the
Hejra
[1]
.
Dr. Prideaux
[2]
has confounded the Caab we are now speaking of with
another very different person of the same name, and a famous poet, but who was
the son of Zohair, and no Jew, as a learned gentleman has already observed
[3]
.
In consequence of which mistake, the doctor attributes what the Arabian
historians write of the latter to the former, and wrongly affirms that he was
not put to death by Mohammed.
Some of the commentators, however, suppose that in the former part of
this passage the Christians are intended, who, they say, are generally people
of some honour and justice; and in the latter part the Jews, who, they think,
are more given to cheating and dishonesty
[4]
.
[1] Al Jannâbi, Elmacin.
[2] Life of Mahom. p. 78, &c.
[3] V. Gagnier, in Not. ad Abulfed. Vit. Moh. p. 64, & 122.
[4] Al Beidawi.
[a] It is not fit for a man, &c.] This passage was revealed, say the commentators, in answer to the Christians, who insisted that Jesus had commanded them to worship him as God. Al Beidâwi adds that two Christians, named Abu Râfé al Koradhi and al Seyid al Najrâni, offered to acknowledge Mohammed for their Lord, and to worship him; to which he answered, God forbid that we should worship any besides God.
[b] When God accepted the covenant of the prophets, &c.] Some commentators interpret this of the children of Israel themselves, of whose race the prophets were. But others say the souls of all the prophets, even of those who were not then born, were present on mount Sinai when God gave the law to Moses, and that they entered into the covenant here mentioned with him. A story borrowed by Mohammed from the Talmudists, and therefore most probably his true meaning in this place.
[a] See before, ch. 2. p. 8, Not. d.
[b]
All food was permitted unto the children of Israel, except what Israel
forbade unto himself.] This passage was revealed on the Jews reproaching Mohammed and his
followers with their eating of the flesh and milk of camels
[1]
,
which they said
was forbidden Abraham, whose religion Mohammed pretended to follow. In answer
to which he tells them that God ordained no distinction of meats before he
gave the law to Moses, tho’ Jacob voluntarily abstained from the flesh and
milk of camels; which some commentators say was the consequence of a vow made
by that patriarch, when afflicted with the sciatica, that if he were cured he
would eat no more of that meat which he liked best; and that was camel’s
flesh: but others suppose he abstained from it by the advice of physicians
only
[2]
.
This exposition seems to be taken from the children of Israel’s not
eating of the sinew on the hollow of the thigh, because the angel, with whom
Jacob wrestled at Peniel, touched the hollow of his thigh in the sinew that
shrank
[3]
.
[1] See Lev. xi. 4. Deut. xiv. 7.
[2] Al Beidawi, Jallalo’ddin.
[3] Gen. xxxii. 32.
[c] Before the Pentateuch was sent down;] Wherein the Israelites, because of their wickedness and perverseness, were forbidden to eat certain animals which had been allowed their predecessors [4] .
[4] Koran. c. 4. See the notes there.
[d] The first house appointed unto men to worship in was that which was in Becca.] Mohammed received this passage when the Jews said that their Keblah, or the temple of Jerusalem, was more ancient than that of the Mohammedans, or the Caaba [5] . Becca is another name of Mecca [6] . Al Beidâwi observes that the Arabs used the "M" and "B" promiscuously in several words.
[5] Al Beidawi, Jallalo’ddin.
[6] See the Prelim. Disc. §. I. p. 3.
[a] A direction to all creatures:] i.e. The Kebla, towards which they are to turn their faces in prayer.
[b] Therein are manifest signs;] Such is the stone wherein they shew the print of Abraham’s feet, and the inviolable security of the place immediately mentioned; that the birds light not on the roof of the Kaaba, and wild beasts put off their fierceness there; that none who came against it in a hostile manner ever prospered [1] , as appeared particularly in the unfortunate expedition of Abraha al Ashram [2] ; and other fables of the same stamp which the Mohammedans are taught to believe.
[1] Jallalo’ddin, Al Beidawi.
[2] See Korân, c. 105.
[c] Those who are able to go thither;] According to an exposition of this passage attributed to Mohammed, he is supposed to be able to perform the pilgrimage, who can supply himself with provisions for the journey, and a beast to ride upon. Al Shâfeï has decided that those who have money enough, if they cannot go themselves, must hire some other to go in their room. Malec Ebn Ans thinks he is to be reckoned able who is strong and healthy, and can bear the fatigue of the journey on foot, if he has no beast to ride, and can also earn his living by the way. But Abu Hanîfa is of opinion that both money sufficient and health of body are requisite to make the pilgrimage a duty [3] .
[3] Al Beidawi.
[d] If ye obey some of those who have received the scripture, &c.] This passage was revealed on occasion of a quarrel excited between the tribes of al Aws and al Khazraj, by one Shâs Ebn Kais, a Jew; who, passing by some of both tribes as they were sitting and discoursing familiarly together, and being inwardly vexed at the friendship and harmony which reigned among them on their embracing Mohammedism, whereas they had been, for 120 years before, most inveterate and mortal enemies, tho’ descendants of two brothers; in order to set them at variance, sent a young man to sit down by them, directing him to relate the story of the battle of Boâth (a place near Medina), wherein, after a bloody fight, al Aws had the better of al Khazraj, and to repeat some verses on that subject. The young man executed his orders; whereupon those of each tribe began to magnify themselves, and to reflect on and irritate the other, till at length they called to arms, and great numbers getting together on each side, a dangerous battle had ensued, if Mohammed had not stepped in and reconciled them; by representing to them how much they would be to blame if they returned to paganism, and revived those animosities which Islâm had composed; and telling them that what had happened was a trick of the devil to disturb their present tranquility [4] .
[4] Idem.
[e] And cleave all of you unto the covenant of God, &c.] Literally, Hold fast by the cord of God. That is, Secure yourselves by adhering to Islâm, which is here metaphorically expressed by a cord, because it is as sure a means of saving those who profess it from perishing hereafter, as holding by a rope is to prevent one’s falling into a well, or other like place. It is said that Mohammed used for the same reason to call the Korân, Habl Allah al matîn, i.e. the sure cord of God [5] .
[5] Idem.
[a] And be not as those who are divided, &c.] i.e. As the Jews and Christians, who dispute concerning the unity of God, the future state, &c [1] .
[1] Al Beidawi.
[b] On the day of resurrection some faces shall become white, &c.] See the Preliminary Discourse, §. IV.
[c] There are believers among them;] As Abd’allah Ebn Salâm and his companions [2] , and those of the tribes of al Aws and al Khazraj who had embraced Mohammedism.
[2] Idem.
[d] And they shall not be helped.] This verse, al Beidâwi says, is one of those whose meaning is mysterious, and relates to something future: intimating the low condition to which the Jewish tribes of Koreidha, Nadîr, Banu Kainokâ, and those who dwelt at Khaibar, were afterwards reduced by Mohammed.
[e] Unless they obtain security by entering into a treaty with God, and a treaty with men;] i.e. Unless they either profess the Mohammedan religion, or submit to pay tribute.
[f] There are of those who have received the scriptures, upright people;] Those namely who have embraced Islâm.
[g] The signs of God;] That is, the Korân.
[a] Ye shall not be denied, &c.] Some copies have a different reading in this passage, which they express in the third person: They shall not be denied, &c.
[b] Besides your selves;] i.e. Of a different religion.
[c] When thou wentest forth to prepare a camp, &c.] This was at the battle of Ohod, a mountain about four miles to the north of Medina. The Koreish, to revenge their loss at Bedr [1] , the next year being the third of the Hejra, got together an army of 3000 men, among whom there were 200 horse, and 700 armed with coats of mail. These forces marched under the conduct of Abu Sofiân and sat down at Dhu’lholeifa, a village about six miles from Medina. Mohammed, being much inferior to his enemies in numbers, at first determined to keep himself within the town, and receive them there; but afterwards, the advice of some of his companions prevailing, he marched out against them at the head of 1000 men (some say he had 1050 men, others but 900), of whom 100 were armed with coats of mail, but he had no more than one horse, besides his own, in his whole army. With these forces he formed a camp in a village near Ohod, which mountain he contrived to have on his back; and the better to secure his men from being surrounded, he placed fifty archers in the rear, with strict orders not to quit their post. When they came to engage, Mohammed had the better at first, but afterwards by the fault of his archers, who left their ranks for the sake of the plunder, and suffered the enemies’ horse to encompass the Mohammedans and attack them in the rear, he lost the day, and was very near losing his life, being struck down by a shower of stones, and wounded in the face with two arrows, on pulling out of which his two foreteeth dropped out. Of the Moslems 70 men were slain, and among them Hamza the uncle of Mohammed, and of the infidels 22 [2] . To excuse the ill success of this battle, and to raise the drooping courage of his followers, is Mohammed’s drift in the remaining part of this chapter.
[1] See before, p. 36.
[2] Abulfeda, in Vita Moham. p. 64, &c. ElMacin. l. 1. Prideaux’s Life of Mahomet. p. 80.
[d] When two companies of you were anxiously thoughtful, &c.] These were some of the families of Banu Salma of the tribe of al Khazraj, and Banu’l Hareth of the tribe of al Aws, who composed the two wings of Mohammed’s army. Some ill impression had been made on them by Abda’llah Ebn Abi Solûl, then an infidel, who having drawn off 300 men, told them that they were going to certain death, and advised them to return back with him; but he could prevail on but a few, the others being kept firm by the divine influence, as the following words intimate [1] .
[1] Al Beidawi.
[a] See before, p. 36.
[b] Distinguished, &c.] The angels who assisted the Mohammedans at Bedr, rode, say the commentators, on black and white horses, and had on their heads white and yellow sashes, the ends of which hung down between their shoulders.
[c] As good tidings for you;] i.e. As an earnest of future success.
[d] It is no business of thine whether God be turned unto them, &c.] This passage was revealed when Mohammed received the wounds above mentioned at the battle of Ohod, and cried out, How shall that people prosper who have stained their prophet’s face with blood, while he called them to their Lord? The person who wounded him was Otha the son of Abu Wakkas [2] .
[2] Idem. Abulfeda, ubi supra.
[e] It is related of Hasan the son of Ali, that a slave having once thrown a dish on him boiling hot, as he sat at table, and fearing his master’s resentment, fell immediately on his knees, and repeated these words, Paradise is for those who bridle their anger: Hasan answered, I am not angry. The slave proceeded, and for those who forgive men: I forgive you, said Hasan. The slave, however, finished the verse, adding, for God loveth the beneficent. Since it is so replied Hasan, I give you your liberty, and four hundred pieces of silver [3] . A noble instance of moderation and generosity.
[3] V. D’Herbelot, Bibl. Orient. Art. Hassan.
[a] If a wound hath happened unto you in war;] That is, by your being worsted at Ohod.
[b] A like wound hath happened to the infidels;] When they were defeated at Bedr. It is observable that the number of Mohammedans slain at Ohod, was equal to that of the idolaters slain at Bedr; which was so ordered by God for a reason to be given elsewhere [1] .
[1] In not. ad cap. 8.
[c] Ye wished for death, &c.] Several of Mohammed’s followers who were not present at Bedr, wished for an opportunity of obtaining, in another action, the like honour as those had gained who fell martyrs in that battle; yet were discouraged on seeing the superior numbers of the idolaters in the expedition of Ohod. On which occasion this passage was revealed [2] .
[2] Al Beidawi.
[d] Mohammed is no more than an apostle, &c.] These words were revealed when it was reported in the battle of Ohod that Mohammed was slain; whereupon the idolaters cried out to his followers, Since your prophet is slain, return to your ancient religion, and to your friends; if Mohammed had been a prophet he had not been slain. It is related that a Moslem named Ans Ebn al Nadar, uncle to Malec Ebn Ans, hearing these words, said aloud to his companions, My friends, tho’ Mohammed be slain, certainly Mohammed’s Lord liveth and dieth not; therefore value not your lives since the prophet is dead, but fight for the cause for which he fought: then he cried out, O God, I am excused before thee, and acquitted in thy sight of what they say; and drawing his sword, fought valiantly till he was killed [3] .
[3] Idem.
[e] No soul can die, unless by the permission of God, &c.] Mohammed, the more effectually to still the murmurs of his party on their defeat, represents to them that the time of every man’s death is decreed and predetermined by God, and that those who fell in the battle could not have avoided their fate had they stayed at home; whereas they had now obtained the glorious advantage of dying martyrs for the faith. Of the Mohammedan doctrine of absolute predestination I have spoken in another place [4] .
[4] Prelim. Disc. §. IV.
[a] If you obey the infidels, they will cause you to turn back, &c/] This passage was also occasioned by the endeavours of the Koreish to seduce the Mohammedans to their old idolatry, as they fled in the battle of Ohod.
[b] We will surely cast a dread into the hearts of the unbelievers, &c.] To this Mohammed attributed the sudden retreat of Abu Sofiân and his troops, without making any farther advantage of their success; only giving Mohammed a challenge to meet them next year at Bedr, which he accepted. Others say that as they were on their march home, they repented they had not utterly extirpated the Mohammedans, and began to think of going back to Medina for that purpose, but were prevented by a sudden consternation or panic fear, which fell on them from God [1] .
[1] Al Beidawi.
[c] God had already made good unto you his promise, &c.] i.e. In the beginning of the battle, when the Moslems had the advantage, putting the idolaters to flight, and killing several of them.
[d] Till ye became faint-hearted and disputed the command of the apostle, &c.] That is, till the bowmen, who were placed behind to prevent their being surrounded, seeing the enemy fly, quitted their post, contrary to Mohammed’s express orders, and dispersed themselves to seize the plunder; whereupon Khâled Ebn al Walîd perceiving their disorder, fell on their rear with the horse which he commanded, and turned the fortune of the day. It is related that tho’ Abda’llah Ebn Johair, their captain, did all he could to make them keep their ranks, he had not ten that stayed with him out of the whole fifty [2] .
[2] Idem. V. Abulfeda, vit. Moh. p. 65, 66, & not. ibid.
[e] Some of you chose this present world, and others of you chose the world to come.] The former were they who, tempted by the spoil, quitted their post; and the latter they who stood firm by their leader.
[f] And the apostle called you, &c.] Crying aloud, Come hither to me, O servants of God! I am the apostle of God; he who returneth back, shall enter paradise. But notwithstanding all his endeavours to rally his men, he could not get above thirty of them about him.
[g] Therefore God rewarded you with affliction, &c.] i.e. God punished your avarice and disobedience by suffering you to be beaten by your enemies, and to be discouraged by the report of your prophet’s death; that ye might be inured to patience under adverse fortune, and not repine at any loss or disappointment for the future
[a] Then he sent down upon you - a soft sleep, &c.] After the action, those who had stood firm in the battle were refreshed as they lay in the field by falling into an agreeable sleep, so that the swords fell out of their hands; but those who had behaved themselves ill were troubled in their minds, imagining they were now given over to destruction [1] .
[1] Al Beidawi, Jallalo’ddin.
[b] Will anything of the matter happen unto us?] That is, is there any appearance of success, or of the divine favour and assistance which we have been promised [2] ?
[2] Iidem.
[c] Saying, &c.] i.e. To themselves, or to one another in private.
[d] If anything of the matter had happened unto us, &c.] If God had assisted us according to his promise; or, as others interpret the words, if we had taken the advice of Abda’llah Ebn Abi Solûl, and had kept within the town of Medina, our companions had not lost their lives [3] .
[3] Iidem.
[e] For some crime which they had committed;] viz. For their covetousness in quitting their post to seize the plunder.
[f] It is not the part of a prophet to defraud, &c.] This passage was revealed, as some say, on the division of the spoil at Bedr; when some of the soldiers suspected Mohammed of having privately taken a scarlet carpet made all of silk and very rich, which was missing [4] . Others suppose the archers, who occasioned the loss of the battle of Ohod, left their station because they imagined Mohammed would not give them their share of the plunder; because, as it is related, he once sent out a party as an advanced guard, and in the meantime attacking the enemy, took some spoils which he divided among those who were with him in the action, and gave nothing to the party that was absent on duty [5] .
[4] Al Beidawi, Jallalo’ddin.
[5] Al Beidawi.
[a] He who defraudeth shall bring with him what he hath defrauded any one of, on the day of the resurrection.] According to a tradition of Mohammed, whoever cheateth another will on the day of judgment carry his fraudulent purchase publickly on his neck.
[b] Of their own nation;] Some copies, instead of min anfosihim, i.e. of themselves, read min anfasihim, i.e. of the noblest among them; for such was the tribe of Koreish, of which Mohammed was descended [1] .
[1] Idem.
[c] And wisdom;] i.e. The Sonna [2] .
[2] Idem.
[d] Ye had already obtained two equal advantages;] viz. In the battle of Bedr, where ye slew seventy of the enemy, equalling the number of those who lost their lives at Ohod, and also took as many prisoners [3] .
[3] See before, p. 36.
[e] This is from yourselves;] It was the consequence of your disobeying the orders of the prophet, and abandoning your post for the sake of plunder.
[f] If we had known ye went out to fight, &c.] That is, if we had conceived the least hope of success when ye marched out of Medina to encounter the infidels, and had not known that ye went rather to certain destruction than to battle, we had gone with you. But this Mohammed here tells them was only a feigned excuse; the true reason of their staying behind being their want of faith and firmness in their religion [4] .
[4] Al Beidawi.
[g] See before, p. 18.
[h] Being glad for those, who coming after them, have not as yet overtaken them;] i.e. Rejoicing also for their sakes, who are destined to suffer martyrdom, but have not as yet attained it [5] .
[5] V. Revei. vi. II.
[a] They who hearkened to God and his apostle, &c.] The commentators differ a little as to the occasion of this passage. When news was brought to Mohammed, after the battle of Ohod, that the enemy, repenting of their retreat, were returning towards Medina, he called about him those who had stood by him in the battle, and marched out to meet the enemy as far as Homarâal Asad, about eight miles from that town, notwithstanding several of his men were so ill of their wounds that they were forced to be carried; but a panic fear having seized the army of the Koreish, they changed their resolution and continued their march home; of which Mohammed having received intelligence, he also went back to Medina: and, according to some commentators, the Korân here approves the faith and courage of those who attended the prophet on this occasion. Others say the persons intended in this passage were those who went with Mohammed the next year, to meet Abu Sofiân and the Koreish, according to their challenge, at Bedr [1] , where they waited some time for the enemy, and then returned home; for the Koreish, tho’ they set out from Mecca, yet never came so far as the place of appointment, their hearts failing them on their march; which Mohammed attributed to their being struck with a terror from God [2] . This expedition the Arabian histories call the second, or lesser expedition of Bedr.
[1] See before, p. 53. not. b.
[2] Al Beidawi.
[b] Unto whom certain men said, Verily those of Mecca have already gathered against you, &c.] The persons who thus endeavoured to discourage the Mohammedans were, according to one tradition, some of the tribe of Abd Kais, who, going to Medina, were bribed by Abu Sofiân with a camel’s load of dried raisins; and, according to another tradition, it was Noaim Ebn Masúd al Ashjaï who was also bribed with a she camel ten months gone with young (a valuable present in Arabia). This Noaim, they say, finding Mohammed and his men preparing for the expedition, told them that Abu Sofiân, to spare them the pains of coming so far as Bedr, would seek them in their own houses, and that none of them could possibly escape otherwise than by timely flight. Upon which Mohammed, seeing his followers a little dispirited, swore that he would go himself tho’ not one of them went with him. And accordingly he set out with seventy horsemen, every one of them crying out, Hashna Allah, i.e. God is our support [3] .
[3] Idem, Jallalo’ddin.
[c] Wherefore they returned with advantage;] While they stayed at Bedr expecting the enemy, they opened a kind of fair there, and traded to very considerable profit [4] .
[4] Al Beidawi.
[d] That devil;] Meaning either Noaim, or Abu Sofiân himself.
[e] God will not leave the faithful in the condition ye are now in, &c.] That is, he will not suffer the good and sincere among you to continue indiscriminately mixed with the wicked and hypocritical.
[a] Nor is God disposed to make you acquaint with what is a hidden secret, but God chooseth such of his apostles as he pleaseth.] This passage was revealed on the rebellious and disobedient Mohammedans telling Mohammed that if he was a true prophet he could easily distinguish those who sincerely believed from the dissemblers [1] .
[1] Idem.
[b] That which they have covetously reserved shall be bound as a collar about their neck, &c.] Mohammed is said to have declared, that whoever pays not his legal contribution of alms duly shall have a serpent twisted about his neck at the resurrection [2] .
[2] Idem, Jallalo’ddin.
[c] God hath already heard the saying of those who said, God is poor, and we are rich.] It is related that Mohammed, writing to the Jews of the tribe of Kainokâ to invite them to Islâm, and exhorting them, among other things, in the words of the Korân [3] , to lend unto God on good usury, Phineas Ebn Azûra, on hearing that expression, said, Surely God is poor, since they ask to borrow for him. Whereupon Abu Becr, who was the bearer of that letter, struck him on the face, and told him that if it had not been for the truce between them, he would have struck off his head; and on Phineas’s complaining to Mohammed of Abu Becr’s ill usage, this passage was revealed [4] .
[3] Chap. 2. p. 29.
[4] Al Beidawi.
[d]
The Jews, say the commentators, insisted that it was a peculiar proof
of the mission of all the prophets sent to them, that they could, by their
prayers, bring down fire from heaven to consume the sacrifice, and therefore
they expected Mohammed should do the like. And some Mohammedan doctors agree
that God appointed this miracle as the test of all their prophets, except only
Jesus and Mohammed
[5]
; tho’ others say any other miracle was a proof full as
sufficient as the bringing down fire from heaven
[6]
.
The Arabian Jews seem to have drawn a general consequence from some
particular instances of this miracle in the Old Testament
[7]
.
And the Jews at
this day say, that first the fire which fell from heaven on the altar of the
tabernacle
[8]
,
after the consecration of Aaron and his sons, and afterwards that
which descended on the altar of Solomon’s temple, at the dedication of that
structure
[9]
,
was fed and constantly maintained there by the priests, both day
and night, without being suffered once to go out, till it was extinguished, as
some think, in the reign of Manasses
[10]
,
but, according to the more received
opinion, when the temple was destroyed by the Chaldeans. Several Christians
[11]
have given credit to this assertion of the Jews, with what reason I shall not
here inquire; and the Jews, in consequence of this notion, might probably
expect that a prophet who came to restore God’s true religion, should rekindle
for them this heavenly fire, which they have not been favoured with since the
Babylonish captivity.
[5] Jallalo’ddin.
[6] Al Beidawi.
[7] Lev. ix. 24. 1 Chron. xxi. 26. 2 Chron. vii. 1. 1 Kings xviii. 38.
[8] Levit. ix. 24.
[9] 2 Chron, vii. 1.
[10] Talmud, Zebachim, c. 6.
[11] See Prideaux’s Connect part 1. book 3. p. 158.
[a] Apostles have already come unto you before me;] Among these the commentators reckon Zacharias and John the Baptist.
[b] Woful is the price for which they have sold it;] i.e. Dearly shall they pay hereafter for taking bribes to stifle the truth. Whoever concealeth the knowledge which God has given him, says Mohammed, God shall put on him a bridle of fire on the day of resurrection.
[c] Who rejoice at what they have done, and expect to be praised for what they have not done;] i.e. Who think they have done a commendable deed in concealing and dissembling the testimonies in the Pentateuch concerning Mohammed, and in disobeying God’s commands to the contrary. It is said that, Mohammed once asking some Jews concerning a passage in their law, they gave him an answer very different from the truth, and were mightily pleased that they had, as they thought, deceived him. Others, however, think this passage relates to some pretended Mohammedans who rejoiced in their hypocrisy, and expected to be commended for their wickedness [1] .
[1] Al Beidawi.
[d] Who remember God standing, and sitting, and lying on their sides;] viz. At all times and in all postures. Al Beidâwi mentions a saying of Mohammed to one Imrân Ebn Hosein, to this purpose: Pray standing, if thou art able; if not, sitting; and if thou canst not sit up, then as thou liest along. Al Shâfeï directs that the sick should pray lying on their right side.
[e] We have heard a preacher, &c.] Namely, Mohammed, with the Korân.
[a] Whether he be male or female;] These words were added, as some relate, on Omm Salma, one of the prophet’s wives, telling him that she had observed God often made mention of the men who fled their country for the sake of their faith, but took no notice of the women [1] .
[1] Al Beidawi.
[b] Let not the prosperous dealing, &c.] The original word properly signifies success in the affairs of life, and particularly in trade. It is said that some of Mohammed’s followers observing the prosperity the idolaters enjoyed, expressed their regret that those enemies of God should live in such ease and plenty, while themselves were perishing for hunger and fatigue; whereupon this passage was revealed [2] .
[2] Idem.
[c] A slender provision;] Because of its short continuance.
[d] There are some of those who have received the scriptures, who believe in God, &c.] The persons here meant, some will have to be Abda’llah Ebn Salâm [3] and his companions; others suppose they were forty Arabs of Najrân, or thirty two Ethiopians, or else eight Greeks, who were converted from Christianity to Mohammedism; and others say this passage was revealed in the ninth year of the Hejra, when Mohammed, on Gabriel’s bringing him the news of the death of Ashama king of Ethiopia, who had embraced the Mohammedan religion some years before [4] , prayed for the soul of the departed; at which some of his hypocritical followers were displeased, and wondered that he should pray for a Christian proselyte whom he had never seen [5] .
[3] See before, p. 45.
[4] See the Prelim. Discourse. p. 45.
[5] Al Beidawi.
[e] God is swift in taking an account,] See before, p. 23, and the Preliminary Discourse, §. 4.