Bibliographic Information

Sourate 101 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s101

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة القارعة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الْقَارِعَةُ
2
مَا الْقَارِعَةُ
3
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ
4
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ
5
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ
6
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
7
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
8
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
9
فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ
10
وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ
11
نَارٌ حَامِيَةٌ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
Le fracas (Al-Qariah)
1
Le fracas !
2
Qu’est-ce que le fracas ?
3
Et qui te dira ce qu’est le fracas ?
4
C’est le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés,
5
et les montagnes comme de la laine cardée ;
6
quant à celui dont la balance sera lourde
7
il sera dans une vie agréable ;
8
et quant à celui dont la balance sera légère,
9
sa mère [destination] est un abîme très profond.
10
Et qui te dira ce que c’est ?
11
C’est un Feu ardent.
←|→
Blachère, 1957Context
X
Sourate CI.
Celle qui fracasse.
(Al-Qâri‛a.)
Translator's introductory remarks
Titre tiré du vt. 1.
La sourate est ancienne, malgré l’affirmation contraire de la Tradition.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
Celle qui fracasse !
2

Facsimile Image Placeholder
[1] Qu’est-ce que Celle qui fracasse ?
3
[2] Qu’est-ce qui te fera connaître ce qu’est Celle qui fracasse ?
4
[3] [C’est] la journée où les Hommes seront comme papillons dispersés,
5
[4] [] les monts seront comme flocons de laine cardée.
6
[5] [Alors], celui dont lourdes seront les œuvres
Note [original edition] : Œuvres. Text. : « pesées ».
    7
    [5] connaîtra une vie agréable,
    8
    [6] [tandis que] celui dont légères seront les œuvres
    9
    [6] s’acheminera vers un abîme.
    10
    [7] Qu’est-ce qui te fera connaître ce qu’est cet abîme ?
    Note [original edition] : L’hypothèse d’un vt. interpolé avancée par Fischer n’est pas irrecevable. Mais est-elle nécessaire ? Le mot hâwiyat(un) « abîme » (un thème identique à celui du vt. 1) est insolite. D’où cette question que le Coran pose lui-même et à laquelle il répond.
      11
      [8] C’est un feu ardent !
      ←|→
      Arberry, 1955Context
      X
      The Clatterer
      In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
      1
      The Clatterer!
      2
      What is the Clatterer?
      3
      And what shall teach thee what is the Clatterer?
      4
      The day that men shall be like scattered moths,
      5
      and the mountains shall be like plucked wool-tufts.
      6
      Then he whose deeds weigh heavy in the Balance
      7
      shall inherit a pleasing life,
      8
      but he whose deeds weigh light in the Balance
      9
      shall plunge in the womb of the Pit.
      10
      And what shall teach thee what is the Pit?
      11
      A blazing Fire!
      ←|→
      Pitckthall, 1930Context
      X
      The Calamity
      Revealed at Mecca
      In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
      1
      The Calamity!
      2
      What is the Calamity?
      3
      Ah, what will convey unto thee what the Calamity is!
      4
      A day wherein mankind will be as thickly-scattered moths"
      5
      And the mountains will become as carded wool.
      6
      Then, as for him whose scales are heavy (with good works),
      7
      He will live a pleasant life.
      8
      But as for him whose scales are light,
      9
      A bereft and Hungry One will be his mother,
      10
      Ah, what will convey unto thee what she is! -
      11
      Raging Fire.
      ←|→
      Sale, 1734Context
      X
      CHAP. CI.
      Intitled, The Striking; revealed at Mecca.
      In the name of the most merciful God.
      1
      THE striking!
      a
      Note [original edition] : The striking !] This is one of the names or epithets given to the last day, because it will strike the hearts of all creatures with terror. 1.
      • 1 Idem, Jallal.
      What is the striking?
      2
      And what shall make thee to understand how terrible the striking will be?
      3
      On that day men shall be like moths scattered abroad,
      4
      and the mountains shall become like carded wool of various colours driven by the wind.
      5
      Moreover he whose balance shall be heavy with good works, shall lead a pleasing life:
      6
      but as to him whose balance shall be light, his dwelling shall be the pit of hell
      b
      Note [original edition] : The pit of hell;] The original word Hâwiyat is the name of the lowest dungeon of hell, and properly signifies a deep pit or gulf.
        7
        What shall
        Facsimile Image Placeholder
        make thee to understand how frightful the pit of hell is?
        8
        It is a burning fire.
        ←|→
        Postnikov ?, 1716Context
        X
        ГЛАВА О ПЕЧАЛЕ.
        СОДЕРЖИТ ЕДИНОНАДЕСЯТЬ СТИХОВ, ПИСАННЫХ В МЕККЕ.
        Во имя бога щедраго, и милостиваго.
        1
        Когда последняя печаль будет,
        3
        не повем когда будет.
        4
        Тогда вси человецы явятся яко медь,
        5
        горы будут яко платно.
        6
        Аще кто творил добрые дела,
        7
        внидет в раи,
        8
        а иже творили зло,
        9
        внидут во ад,
        11
        и поидут в такии огнь горячии
        10
        о немже неможно изрещи.
        ←|→
        Marracci, 1698Context
        X

        SURA CI.
        PULSATRIX.
        MECCANA :
        COMMATUM OCTO.
        1
        1.  Pulsatrix :
        2
        quid est pulsatrix ?
        3
        2.  Et quid intelligere faciet te, quid sit pulsatrix ?
        4
        3.  Die, qua erunt homines, sicut locustæ sparsim diffusæ.
        5
        4.  Et erunt montes sicut lana diversicolor discriminata.
        6
        5.  Porrò, cujus graves fuerint bonis operibus bilances ejus ;
        7
        ipse erit in vita sibi placente.
        8
        6.  At verò, cujus leves fuerint bilances ejus :
        9
        mater ejus (idest habitatio ejus ) erit Barathrum.
        10
        7.  Quid verò intelligere faciet te, quid sit Barathrum ?
        11
        8.   Est ignis ardentissimus.
        Note [original edition] : NOTÆ.
        De Suræ inscriptione, & loco, in quo data est, non video, esse controversiam. Versus illius communiter octo recensentur. Quidam decem, alii undecim enumerant. Qui eam legerit : ثقل الله بها ميزانه يوم القيمة gravem reddet per eam bonis operibus Deus stateram illius in die Resurrectionis.
        I.  Pulsatrix. ] Arabicè القارعة  : intelligitur dies esse supremi judicii : quippè, ut explicat Gelal : تقرع القلوب باهوالها  : pulsabit corda terroribus suis. Illi autem modi loquendi : quid est  : vel, quid faciet te intelligere, quid sit , sunt per modum admirationis : ac, si diceretur : quàm magna, & terribilis est, vel sit.
        VII.  Quid sit Barathrum. ] Arabicè ما هيئة , pro ما هاوية , ut notat Gelal.
          R
          Note [original edition] : REFUTATIONES.
          I. Nihil hìc refutandum est, nisi quod pertinet ad bilances, seu stateras, ad bona, vel mala opera libranda in die Judicii. Sed de hoc vide, quæ alibi dicta sunt.
            ←|→
            Du Ryer, 1647Context
            X
            LE CHAPITRE DE L’AFFLICTION, contenant unze versets, escrit
            à la Meque.
            AU nom de Dieu clement & misericordieux.
            1
            Lors que l’extréme affliction paroistra,
            2
            je ne te diray pas en quel temps ce sera,
            4
            alors tous les hommes seront assemblez estendus comme des matelats,
            5
            & les montagnes seront comme de la laine cardée.
            6
            Ceux de qui la balance sera pesante de bonnes œuvres
            7
            iront en Paradis ;
            8
            & ceux de qui la balance sera legere de bonnes œuvres
            9
            iront en Enfer,
            11
            ils iront dans un feu si chaud
            10
            que je ne te puis exprimer sa chaleur.
            ←|→
            Arrivabene, 1547Context
            X
            In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO LXXXIII.
            4
            Note [original edition] : La forma del giudicio per la bilancia giudiciaria.
            • [B]
            IL DI DEL giudicio gli huomini usciranno come zenzale, hora andando qua, hora la,
            5
            e i monti faranno come lana pettinata.
            6
            E chi hara lieve peso
            7
            vivera ottimamente,
            8
            e chi grave
            9
            11
            stara nel fuoco.
            Note [Qur’ān 12-21, MB] :
            Le traducteur modifie la leçon du texte latin (fidèle, par ailleurs, au texte arabe), peut-être en croyant l’amender : il intervertit, en effet, les sorts de ceux qui auront un « pondus immensum » et de ceux qui n’auront qu’un « [pondus] leue ».
              ←|→
              Bibliander, 1550Context
              X
              AZOARA CXI.
              In n. etc.
              4
              Note [original edition] : Diei nouissimae forma.
                Die mandati grauis exibunt homines uelut culices, nunc hac nunc illac promouentes,
                5
                fientque montes ut lana decerpta,
                6
                Et cuicunque pondus immensum praeponderabit,
                7
                uitam uiuet optimam :
                8
                cui uero leue contigerit,
                11
                in ignis feruidi
                9
                praecipitium corruet.
                Note [original edition] : Statherae iudiciariae iterum meminit.
                  ←|→
                  Al-Ǧalālayn, 1465-6Context
                  X
                  سورة القارعة
                  1
                  «القارعة» القيامة التي تقرع القلوب بأهوالها.
                  2
                  «ما القارعة» تهويل لشأنها وهما مبتدأ وخبر القارعة.
                  3
                  «وما أدراك» أعلمك «ما القارعة» زيادة تهويل لها وما الأولى مبتدأ وما بعدها خبره وما الثانية وخبرها في محل المفعول الثاني لأدرى.
                  4
                  «يوم» ناصبه دل عليه القارعة، أي تقرع «يكون الناس كالفراش المبثوث» كغوغاء الجراد المنتشر يموج بعضهم في بعض للحيرة إلى أن يُدعوا للحساب.
                  5
                  «وتكون الجبال كالعهن المنفوش» كالصوف المندوف في خفة سيرها حتى تستوي مع الأرض.
                  6
                  «فأما من ثقلت موازينه» بأن رجحت حسناته على سيئاته.
                  7
                  «فهو في عيشة راضية» في الجنة، أي ذات رضى بأن يرضاها، أي مرضية له.
                  8
                  «وأما من خفَّت موازينه» بأن رجحت سيئاته على حسناته.
                  9
                  «فأمه» فمسكنه «هاوية».
                  10
                  «وما أدراك ماهيه» أي ما هاوية.
                  11
                  هي «نار حامية» شديدة الحرارة وهاء هيَهْ للسكت تثبت وصلا ووقفا وفي قراءة تحذف وصلاً.
                  Reset alignment