Bibliographic Information

Sourate 54 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s54

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness sale:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Cairo Edition, 1924Context
X
سورة القمر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
2
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
3
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
4
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
5
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
6
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ
7
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
8
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
9
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
10
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
11
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ
12
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
13
وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
14
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
15
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
16
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
17
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
18
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
19
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
20
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
21
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
22
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
23
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
24
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
25
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
26
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
27
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
28
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
29
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ
30
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
31
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
32
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
33
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
34
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ
35
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
36
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
37
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
38
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
39
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
40
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
41
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
42
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
43
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
44
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
45
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
46
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
47
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
48
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
49
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
50
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
51
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
52
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
53
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
54
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
55
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ
←|→
Revised Hamidullah, 2000Context
X
La lune (Al-Qamar)
1
L’Heure approche et la Lune s’est fendue.
2
Et s’ils voient un prodige, ils s’en détournent et disent : « Une magie persistante ».
3
Et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but].
4
Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal) ;
5
[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.
6
Détourne-toi d’eux. Le jour où l’appeleur appellera vers une chose affreuse,
7
les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,
8
courant, le cou tendu, vers l’appeleur. Les mécréants diront : « Voilà un jour difficile ».
9
Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : « C’est un possédé ! » et il fut repoussé.
10
Il invoqua donc son Seigneur : « Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause) ».
11
Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,
12
et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d’après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite].
13
Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l’arche],
14
voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu’on avait renié [Noé].
15
Et Nous la laissâmes, comme un signe [d’avertissement]. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?
16
Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?
17
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?
18
Les ’Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?
19
Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable ;
20
il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.
21
Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?
22
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?
23
Les Thamûd ont traité de mensonges les avertissements.
24
Ils dirent : « Allons-nous suivre un seul homme (Sâlih) d’entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans l’égarement et la folie.
25
Est-ce que le message a été envoyé à Lui à l’exception de nous tous ? C’est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d’orgueil ».
26
Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d’orgueil.
27
Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient.
28
Et informe-les que l’eau sera en partage entre eux [et la chamelle] ; chacun boira à son tour.
29
Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.
30
Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?
31
Nous lachâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu’ils furent réduits à l’état de paille d’étable.
32
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?
33
Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements.
34
Nous lachâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l’aube,
35
à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.
36
Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.
37
En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux « Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements ».
38
En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.
39
Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.
40
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?
41
Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.
42
Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d’un Puissant Omnipotent.
43
Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous ?
44
Ou bien ils disent : « Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons ».
45
Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.
46
L’Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l’Heure sera plus terrible et plus amère.
47
Les criminels sont certes, dans l’égarement et la folie.
48
Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira): « Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l’Enfer] ».
49
Nous avons créé toute chose avec mesure,
50
et Notre ordre est une seule [parole] ; [il est prompt] comme un clin d’œil.
51
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu’un pour s’en souvenir ?
52
Et tout ce qu’ils ont fait est mentionné dans les registres,
53
et tout fait, petit et grand, est consigné.
54
Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,
55
dans un séjour de vérité, auprès d’un Souverain Omnipotent.
←|→
Blachère, 1957Context
X
Sourate LIV.
La Lune.
(Al-Qamar.)
Translator's introductory remarks
Titre tiré du vt. 1. Autre intitulé plus ancien : l’Heure approche.
En dépit des suppositions de certains exégètes, cette sourate est mekkoise.

Facsimile Image Placeholder
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
[Menaces aux Mekkois.]
1
L’Heure approche. La lune se fend.
Note [original edition] : En arabe, les verbes qui correspondent au franç. : approche et se fend sont à l’accompli. Ils n’expriment cependant pas ici une action réalisée, mais une action dont on tient la réalisation future comme certaine.
    2
    S’ils voient un signe, ils s’écartent disant : « Magie continuelle ! »
    3
    Ils crient au mensonge, suivent leurs caprices. Or tout décret est immuable.
    4
    Déjà certes leur sont parvenues, parmi les récits sur les Prophètes (’anbâ’), des paroles contenant une menace !
    5
    Sagesse efficiente ! Inutiles ont été les Avertissements.
    6
    Détourne-toi d’eux ! Au jour où le Convocateur appellera à une chose horrible,
    7
    les regards baissés, ils sortiront des tombeaux comme sauterelles déployées,
    8
    le cou tendu vers le Convocateur. Les Infidèles diront : « Voici un jour difficile ! »
    [Histoire de Noé.]
    9
    Avant eux, le peuple de Noé a crié au mensonge. Ils ont traité de menteur Notre serviteur [Noé]. Ils ont dit : « [C’est] un possédé ! » Il fut repoussé.
    10
    Il implora son Seigneur : « Je suis vaincu. Secours[-moi] ! »
    11
    Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle ;
    12
    Nous fîmes jaillir la terre en sources et les deux flots se rejoignirent selon un ordre décrété.
    Note [original edition] : Deux flots est une var. fournie par les commt. La Vulgate porte : le flot.
      13
      Nous chargeâmes Noé sur [l’Arche] de planches et de fibres.
      14
      Celle-ci vogua sous Notre protection, récompense pour celui qu’on avait renié.
      15
      Nous la laissâmes comme signe. Est-il quelqu’un qui en tire édification ?
      16
      Comment furent Mon tourment et Mes avertissements ?
      17
      Nous avons facilité la compréhension de la Prédication pour l’Édification. Est-il quelqu’un qui en tire édification ?
      [Histoire des ‛Ad.]
      18
      Le peuple des ‛Ad a crié au mensonge. Comment furent Mon tourment et Mes avertissements ?
      19
      Nous avons déchaîné contre eux, en un jour néfaste, interminable, un vent mugissant
      20
      qui arrachait les Hommes comme des stipes de palmiers déracinés.
      21
      Comment furent Mon tourment et Mes avertissements ?
      22
      Nous avons facilité la compréhension de la Prédication pour l’Édification. Est-il quelqu’un qui en tire édification ?
      [Histoire des Thamoud.]
      23
      Les Thamoud ont traité de mensonges les avertissements.
      24
      Ils s’écrièrent : « Un seul homme [sorti] de nous, le suivrons-nous ? Nous serions certes alors dans l’aberration et la démence !
      25
      L’Édification a-t-elle été jetée en lui, parmi nous ? Non point. C’est un imposteur insolent ! »
      26
      Ils sauront demain qui est l’imposteur insolent !
      27
      Nous allons envoyer la Chamelle comme tentation pour eux. Guette-les et patiente !
      28
      Annonce-leur que l’eau est divisée entre eux : chaque ration doit venir.
      Note [original edition] : Le texte est obscur mais, comme l’indique Tab., doit être éclairé par la sourate XXVI, 155.
        29
        Ils appelèrent alors leur contribule. Il s’enhardit et sacrifia [la Chamelle].
        30
        Comment furent Notre tourment et Nos avertissements ?
        31
        Nous déchaînâmes contre eux un fracas, un seul, et ils furent [l’herbe] desséchée d’un enclos.
        32
        Nous avons facilité la compréhension de la Prédication pour l’enseignement. Est-il quelqu’un qui en tire enseignement ?
        [Histoire de Loth.]
        33
        Le peuple de Loth a traité de mensonge les avertissements.
        34
        Nous avons déchaîné contre eux un nuage de pierres. Excepté la famille de Loth que Nous sauvâmes à l’aube.
        Note [original edition] : Cf. Genèse, XIX, 15, 23-24.
          35

          Facsimile Image Placeholder
          Faveur de Notre part ! Ainsi Nous récompensons ceux qui sont reconnaissants.
          36
          Loth les avait avertis de Notre violence [mais] ils avaient douté des avertissements !
          37
          Ils voulurent certes, malgré sa défense, abuser de ses hôtes, mais Nous frappâmes leurs yeux de cécité. Goûtez donc Mon tourment et Mes avertissements !
          Note [original edition] : Nous frappâmes leurs yeux etc. Text. : nous effaçâmes leurs yeux. On peut se demander si cette expression ne suit pas celle de la Genèse, XIX, 11 : Ils frappèrent ensuite les hommes d’éblouissement.
            38
            Et au matin, un tourment tenace les tint éveillés.
            39
            Goûtez donc Mon tourment et Mes avertissements !
            40
            Nous avons facilité la compréhension de la Prédication pour l’Édification. Est-il quelqu’un qui en tire édification ?
            [Histoire de Pharaon.]
            41
            Les avertissements sont certes venus à la maison de Pharaon.
            42
            Ils ont traité de mensonge tous Nos signes et Nous les anéantîmes [comme] peut le faire un [Maître] puissant, omnipotent.
            [Conclusion.]
            43
            [O Mekkois !], vos Incrédules sont-ils plus forts que ceux-là ? ou bien avez-vous une absolution dans les Écritures (zubur) ?
            Note [original edition] : Plus forts. Text. : meilleurs. ǁ az-zuburi « les Écritures ». Ce mot se présente ailleurs dans le Coran pour désigner les Psaumes.
              44
              ou bien direz-vous : « Nous sommes une masse assistée [de Dieu] » ?
              45
              Cette masse sera mise en déroute et ils tourneront le dos.
              Note [original edition] : Ils tourneront le dos. Comme les commt. ont vu là une allusion à la défaite des Polythéistes mekkois à Badr, en 624, ils en ont conclu hâtivement que la sourate était médinoise.
                46
                L’Heure est ce qui leur est promis. Or l’Heure est très cruelle et très amère.
                47
                En vérité, les Pécheurs sont dans l’aberration et la démence !
                48
                Au jour où ils seront traînés vers le Feu sur le visage, [on leur criera] : « Goûtez le toucher de la Saqar ! »
                49
                En vérité, toute chose, Nous l’avons créée selon un décret.
                50
                Notre Ordre est seulement un mot, prompt, comme un clin d’œil.
                51
                Nous avons fait périr vos suppôts. Est-il quelqu’un qui en tire édification ?
                52

                Facsimile Image Placeholder
                Toute chose qu’ils ont faite est dans les Écritures (zubur).
                53
                Tout fait petit ou grand est consigné.
                54
                En vérité, les Pieux seront dans des jardins [près de] ruisseaux,
                55
                dans un séjour de vérité, près d’un Souverain omnipotent.
                ←|→
                Sale, 1734Context
                X
                CHAP. LIV.
                Intitled, The Moon; revealed at Mecca.
                In the name of the most merciful God.
                1
                THE hour of judgment approacheth; and the moon hath been split in sunder
                a
                Note [original edition] : The moon hath been split in sunder.] This passage is expounded two different ways. Some imagine the words refer to a famous miracle supposed to have been performed by Mohammed; for it is said that, on the infidels demanding a sign of him, the moon appeared cloven in two1, one part vanishing, and the other remaining; and Ebn Masúd affirmed that he saw mount Harâ interpose between the two sections. Others think the preter tense is here used in the prophetic style for the future, and that the passage should be rendered, The moon shall be split in sunder: for this, they say, is to happen at the resurrection. The former opinion is supported by reading, according to some copies, wakad inshakka ’lkamaro, i.e. since the moon hath already been split in sunder; the splitting of the moon being reckoned by some to be one of the previous signs of the last day2.
                • 1 See a long and fabulous account of this pretended miracle in Gagnier, Vie de Mah. ch. 19.
                • 2 Al Zamakh. Al Beidawi.
                :
                2
                but if the unbelievers see a sign, they turn aside, saying, This is a powerful charm
                b
                Note [original edition] : A powerful charm;] Or, as the participle here used may also signify, a continued series of magic, or, a transient magic illusion.
                  .
                  3
                  And they accuse thee, O Mohammed, of imposture, and follow their own lusts: but every thing will be immutably
                  Facsimile Image Placeholder
                  fixed
                  a
                  Note [original edition] : Every thing will be immutably fixed;] Or will reach a final period of ruin or success in this world, and of misery or happiness in the next, which will be conclusive and unchangeable thenceforward for ever1.
                  • 1 Al Beidawi.
                  .
                  4
                  And now hath a message
                  b
                  Note [original edition] : A message.] i.e. The Koran, containing stories of former nations which have been chastised for their incredulity, and threats of a more dreadful punishment hereafter.
                    come unto them, wherein is a determent from obstinate infidelity;
                    5
                    the same being consummate wisdom: but warners profit them not;
                    6
                    wherefore do thou withdraw from them. The day whereon the summoner shall summon mankind to an ungrateful business
                    c
                    Note [original edition] : The day whereon the summoner shall summon mankind to an ungrateful business;] That is, when the angel Israfil shall call men to judgment.
                      ,
                      7
                      they shall come forth from their graves with downcast looks: numerous as locusts scattered far abroad;
                      8
                      hastening with terror unto the summoner. The unbelievers shall say, This is a day of distress.
                      9
                      The people of Noah accused that prophet of imposture, before thy people rejected thee: they accused our servant of imposture, saying, He is a madman; and he was rejected with reproach.
                      10
                      He called, therefore, upon his Lord, saying, Verily I am overpowered; wherefore avenge me
                      d
                      Note [original edition] : I am overpowered; wherefore avenge me.] This petition was not preferred by Noah till after he had suffered repeated violence from his people; for it is related that one of them having fallen upon him and almost strangled him, when he came to himself he said, O Lord, forgive them, for they know not what they do 2.
                      • 2 Idem.
                      .
                      11
                      So we opened the gates of heaven, with water pouring down,
                      12
                      and we caused the earth to break forth into springs; so that the water of heaven and earth met, according to the decree which had been established.
                      13
                      And we bare him on a vessel composed of planks and nails;
                      14
                      which moved forward under our eyes
                      e
                      Note [original edition] : Under our eyes;] i.e. Under our special regard and keeping.
                        : as a recompense unto him who had been ungratefully rejected.
                        15
                        And we left the said vessel for a sign: but is any one warned thereby?
                        16
                        And how severe was my vengeance, and my threatening!
                        17
                        Now have we made the Koran easy for admonition: but is any one admonished thereby?
                        18
                        Ad charged their prophet with imposture: but how severe was my vengeance, and my threatening!
                        19
                        Verily we sent against them a roaring
                        f
                        Note [original edition] : A roaring;] Or, a cold wind.
                          wind, on a day of continued ill luck
                          g
                          Note [original edition] : On a day of continued ill luck;] Viz. On a Wednesday. See chap. 41. p. 390. not. d.
                            ;
                            20
                            it carried men away, as though they had been roots of palm trees forcibly torn up
                            h
                            Note [original edition] : It carried men away, as they had been roots of palm-trees;] It is related that they sought shelter in the clefts of rocks, and in pits, holding fast by one another; but that the wind impetuously tore them away, and threw them down dead3.
                            • 3 Idem
                            .
                            21
                            And how severe was my vengeance and my threatening!
                            22
                            Now have we made the Koran easy for admonition: but is any one admonished thereby?
                            23
                            Thamud charged the admonitions of their prophet with falsehood,
                            24
                            and said, Shall we follow a single man among us? verily we should then be guilty of error, and preposterous madness:
                            25
                            is the office of admonition committed unto him preferably to the rest of us? Nay; he is a liar, and an insolent fellow.
                            26
                            But God said to Saleh, To morrow shall they know who is the liar, and the insolent person:
                            27
                            for we will surely send
                            Facsimile Image Placeholder
                            the she-camel for a trial of them
                            a
                            Note [original edition] : See chap. 7. p. 124, &c.
                              : and do thou observe them, and bear their insults with patience:
                              28
                              and prophesy unto them that the water shall be divided between them
                              b
                              Note [original edition] : The water shall be divided between them;] That is, between the Thamudites and the camel. See chap. 26. p. 306. not. b.
                                , and each portion shall be sat down to alternately.
                                29
                                And they called their companion
                                c
                                Note [original edition] : Their companion;] Namely, Kodâr Ebn Salef; who was not an Arab , but a stranger dwelling among the Thamudites. See chap. 7. p. 125. not. a.
                                  : and he took a sword
                                  d
                                  Note [original edition] : He took a sword;] Or, as the word also imports, He became resolute and daring.
                                    , and slew her.
                                    30
                                    But how severe was my vengeance, and my threatening!
                                    31
                                    For we sent against them one cry of the angel Gabriel ; and they became like the dry sticks used by him who buildeth a fold for cattle
                                    e
                                    Note [original edition] : Like the dry sticks used by him who buildeth a fold for cattle;] The words may signify either the dry boughs with which, in the east, they make folds or enclosures, to fence their cattle from wind and cold; or the stubble and other stuff with which they litter them in those folds during the winter season.
                                      .
                                      32
                                      And now have we made the Koran easy for admonition: but is any one admonished thereby?
                                      33
                                      The people of Lot charged his preaching with falsehood:
                                      34
                                      but we sent against them a wind driving a shower of stones, which destroyed them all except the family of Lot; whom we delivered early in the morning,
                                      35
                                      through favour from us. Thus do we reward those who are thankful.
                                      36
                                      And Lot had warned them of our severity in chastising; but they doubted of that warning.
                                      37
                                      And they demanded his guests of him, that they might abuse them: but we put out their eyes
                                      f
                                      Note [original edition] : We put out their eyes;] So that their sockets became filled up even with the other parts of their faces. This, it is said, was done by one stroke of the wing of the angel Gabriel. See chap. 11. p. 183.
                                        ,
                                        38
                                        saying, Taste my vengeance, and my threatening.
                                        39
                                        And early in the morning a lasting punishment
                                        g
                                        Note [original edition] : A lasting punishment;] Under which they shall continue till they receive their full punishment in hell.
                                          surprised them. Taste, therefore, my vengeance, and my threatening.
                                          40
                                          Now have we made the Koran easy for admonition: but is any one admonished thereby?
                                          41
                                          The warning of Moses also came unto the people of Pharaoh;
                                          42
                                          but they charged every one of our signs with imposture: wherefore we chastised them with a mighty and irresistible chastisement.
                                          43
                                          Are your unbelievers, O Meccans, better than these? Is immunity from punishment promised unto you in the scriptures?
                                          44
                                          Do they say, We are a body of men able to prevail against our enemies?
                                          45
                                          The multitude shall surely be put to flight, and shall turn their back
                                          h
                                          Note [original edition] : The multitude shall surely be put to flight;] This prophecy was fulfilled by the overthrow of the Koreish at Bedr. It is related, from a tradition of Omar, that when this passage was revealed, Mohammed professed himself to be ignorant of its true meaning; but on the day of the battle of Bedr, he repeated these words as he was putting on his coat of mail1.
                                          • 1 Al Beidawi.
                                          .
                                          46
                                          But the hour of judgment is their threatened time of punishment
                                          i
                                          Note [original edition] : The hour of judgment is their threatened time of punishment;] i.e. The time when they shall receive their full punishment; what they suffer in this world being only the forerunner or earnest of what they shall feel in the next.
                                            : and that hour shall be more grievous and more bitter than their afflictions in this life.
                                            47
                                            Verily the wicked wander in error, and shall be tormented hereafter in burning
                                            Facsimile Image Placeholder
                                            flames.
                                            48
                                            On that day they shall be dragged into the fire on their faces; and it shall be said unto them, Taste ye the touch of hell.
                                            49
                                            All things have we created bound by a fixed decree:
                                            50
                                            and our command is no more than a single word
                                            a
                                            Note [original edition] : Our command is no more than a single word;] Viz. Kun, i.e. Be. The passage may also be rendered, The execution of our purpose is but a single act, exerted in a moment. Some suppose it refers to the business of the day of judgment1.
                                            • 1 Idem
                                            , like the twinkling of an eye.
                                            51
                                            We have formerly destroyed nations like unto you; but is any of you warned by their example?
                                            52
                                            Every thing which they do is recorded in the books kept by the guardian angels:
                                            53
                                            and every action, both small and great, is written down in the preserved table.
                                            54
                                            Moreover the pious shall dwell among gardens and rivers,
                                            55
                                            in the assembly of truth, in the presence of a most potent king.
                                            ←|→
                                            Du Ryer, 1647Context
                                            X
                                            LE CHAPITRE DE LA LUNE,
                                            contenant cinquante-cinq versets,
                                            escrit à la Meque.
                                            AU nom de Dieu clement & misericordieux.
                                            1
                                            Le jour du Jugement s’approche, la Lune s’est partagée en deux,
                                            2
                                            neantmoins les infidelles ne croyent pas les miracles quand ils les voyent, il disent que
                                            Facsimile Image Placeholder
                                            c’est magie
                                            3
                                            ils mentent, & ne suivent que leur passion, mais tout est escrit.
                                            4
                                            On leur a presché l’histoire des siecles passez
                                            5
                                            remplie de conseils tres-salutaires ; neantmoins les Predicateurs leur ont esté inutilles ;
                                            6
                                            Esloigne-toy d’eux lors qu’ils seront appellez au Jugement universel qu’ils ne veulent pas croire,
                                            7
                                            ce jour leurs yeux seront troublez de peur, ils sortiront de terre espars comme des sauterelles effrayées,
                                            8
                                            ils accoureront à celuy qui les appellera en jugement, & diront, Voicy un jour malheureux pour les meschans.
                                            9
                                            Le peuple a cy-devant dementy Noé, & a dit qu’il estoit demoniacle,
                                            10
                                            Noé l’a exhorté, & a invoqué son Seigneur, à la fin il a dit qu’il n’avoit plus de force, & qu’il estoit vaincu par la malice des hommes, alors il a esté puissamment secouru,
                                            11
                                            nous avons ouvert les portes des Cieux, & fait tomber une pluye extraordinaire,
                                            12
                                            nous avons fait sortir des fontaines de dessous la terre, les eaux du Ciel & de la terre se sont assemblees, & ont submergés les infidelles à cause de leurs pechez,
                                            13
                                            Nous avons sauvé Noé dedans l’Arche bien chevillée & bien espalmée,
                                            14
                                            elle couloit sur les eaux par nostre permission
                                            15
                                            pour servir de marque de nostre toute-Puissance, y aura-t’il quelqu’un entre les infidelles de ce temps qui y pense ?
                                            16
                                            penseront-ils à la punition de leurs crimes, & aux peines de l’Enfer ?
                                            17
                                            Nous avons rendu l’Alcoran facile à comprendre, y aura-t’il quelqu’un qui l’estudie ?
                                            18
                                            Les impies qui ont démenty Aad ont esté chastiez, mais de quel chastiment !
                                            19
                                            Nous avons envoyé contr’eux un vent
                                            Facsimile Image Placeholder
                                            impetueux
                                            en un jour infortuné pour eux,
                                            20
                                            qui a fait tomber les hommes comme des palmiers deracinés,
                                            21
                                            considere qu elle a esté leur punition,
                                            22
                                            nous avons rendu l’Alcoran intelligible, y aura-t’il quelqu’un qui l’estudie ?
                                            23
                                            Temod & ses gens ont dementy les Prophetes, & ont mesprisé leurs exhortations,
                                            24
                                            ils ont dit, il y a un homme entre nous qui vous devoyera du droict chemin, si vous le suivez, il vous conduira dedans l’Enfer ;
                                            25
                                            a-t’il esté esleu entre nous pour recevoir seul les inspirations de Dieu ? Au contraire, il est un imposteur ;
                                            26
                                            mais à la fin ils ont cognu ceux qui ont esté meschans & menteurs.
                                            27
                                            Nous avons envoyé le chameau pour esprouver les infidelles, leur Prophete a observé ce qu’ils ont fait, & a esté patient,
                                            28
                                            l’eau a esté partagée pour eux & pour le chameau, & chacun a trouvé
                                            à
                                            Correction of : a
                                            boire à son jour,
                                            29
                                            neantmoins ils ont appellé leurs compagnons,, & ont tué le chameau de Salhé,
                                            30
                                            mais de quelle façon ont-ils esté chastiez ?
                                            31
                                            j’ai lancé le tonnerre contr’eux qui les a rendus secs comme de la paille ;
                                            32
                                            nous avons rendu l’Alcoran facile à comprendre, y aura t’il quelqu’un qui l’estudie ?
                                            33
                                            Les concitoyens de Loth l’ont dementy, & ont mesprisé ses instructions,
                                            34
                                            Nous avons envoyé contr’eux un vent chaud avec des pierres bruslantes qui les ont exterminez, & avons le matin sauvé Loth avec sa famille
                                            35
                                            par nostre grace specialle, ainsi je recompense ceux qui sont recognoissans de mes bienfaits,
                                            36
                                            Loth leur avoit presché les peines de l’Enfer, nous les avons surpris lors qu’ils disputoient contre ses exortations,
                                            37
                                            ils ont
                                            Facsimile Image Placeholder
                                            veu entrer ses hostes dans la ville en figure d’hommes, nous avons esbloüy leur veuë, & avons dit, Goustez, ô meschans, la punition de vos pechez ;
                                            38
                                            le matin ils ont esté chastiez par un chastiment perpetuel,
                                            39
                                            parce qu’ils avoient mesprisé les paroles de Loth.
                                            40
                                            Nous avons rendu l’Alcoran intelligible, y aura-t’il quelqu’un qui l’estudie ?
                                            41
                                            Certainement on a presché les gens de Pharaon,
                                            42
                                            ils n’ont pas voulu obeïr à ma loy, & ont mesprisé mes miracles, mais nous les avons surpris en leurs pechez ;
                                            43
                                            Les infidelles qui sont entre vous valent-ils mieux que ceux qui les ont precedez ? trouvez-vous quelque salut pour eux dans l’escriture ?
                                            44
                                            Diront-ils qu’ils obtiendront victoire sur les fidelles ?
                                            45
                                            Au contraire, ils sont vaincus & tournent le dos.
                                            46
                                            Certainement l’heure de leur punition viendra bien-tost, leur terme s’approche, & leur peine dedans l’Enfer sera plus grande que celle de la terre,
                                            47
                                            ils sont entierement devoyez du chemin de salut,
                                            48
                                            & seront trainez & precipitez la teste premiere dedans les flammes eternelles.
                                            49
                                            Nous avons creé toutes choses par nostre seule Puissance
                                            50
                                            nous n’avons dit qu’un mot, & en un clain d’œil la chose a esté,
                                            51
                                            nous avons exterminé cy-devant un grand nombre d’infidelles semblables à eux, y aura-t’il quelqu’un qui y pense ?
                                            53
                                            tout le bien & tout le mal
                                            52
                                            qu’ils ont fait est exactement escrit.
                                            54
                                            Les gens de bien habiteront dans des jardins delicieux, ils boiront dans des fleuves eternels,
                                            55
                                            ils ne diront point de mensonges en leurs assemblées, & demeureront
                                            Facsimile Image Placeholder
                                            eternellement
                                            auprés du tres-majestueux & tout-Puissant.
                                            ←|→
                                            Arrivabene, 1547Context
                                            X
                                            In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XXXVI.
                                            1
                                            Note [original edition] : Finge questo miracolo che la Luna essendo divisa, egli lhabbia ritaccata, havendo forse accaduto qualche segno in lei, perche dunque predica non esser venuto co miracoli al mondo?
                                            LA HORA appropinquata la Luna si divise in due parti,
                                            2
                                            3
                                            il che maravigliandosi tutti si partirono, dicendo che era arte Magica,
                                            4
                                            ma dopo veduti i miracoli per i quali deverebbero convertirsi,
                                            5
                                            anchora ricusano,
                                            6
                                            si che lieva
                                            Facsimile Image Placeholder
                                            da lor la mano. Il di ultimo
                                            8
                                            essi vedranno il suo male, & il suo bene, è lamentandosi, diranno quell’esser l’ultimo di,
                                            9
                                            Contradissero parimente à Noe,
                                            10
                                            onde egli costretto chiamo Dio in suo aiuto,
                                            Note [original edition] : Il diluvio miracolo generale essempio del giudicio di Dio.
                                            • [B]
                                            Dio adunque volendo che prendesse vendetta,
                                            11
                                            aperse la porta del Cielo,
                                            12
                                            e le fonti della terra,
                                            11
                                            accioche l’acqua uscisse,
                                            14
                                            onde egli fece per nostro commandamento
                                            13
                                            l’arca,
                                            14
                                            e salvo la sua gente buona.
                                            15
                                            Vedi adunque diligentemente
                                            16
                                            come io so castigare.
                                            17
                                            Noi mandammo questo Alcorano, gia leve à gli intelligenti. Ma per questo chi è memore?
                                            21
                                            Habbiamo fatto vendetta
                                            18
                                            de contradicenti à Noe,
                                            34
                                            a Loth.
                                            41
                                            Il medesimo facemmo degli huomini di Pharaone.
                                            43
                                            Gli incredoli vostri son piu potenti di quelli? o havete nel Salterio cosa che vi dia salute,
                                            44
                                            o dite di congregarvi perche sia fatto vendetta di voi?
                                            46
                                            Il di amaro tutti sarete vinti
                                            45
                                            rivolgendo le spalle,
                                            47
                                            e gli incredoli devendo patir il fuoco
                                            48
                                            udiranno dire. Gustate il fuoco senza che è venga mai manco.
                                            49
                                            Note [original edition] : In la Sap. a i xi.
                                            • [B]
                                            Noi facemmo ogni cosa con misura, e con peso,
                                            50
                                            e i nostri mandati sono come un batter d’occhio,
                                            51
                                            Perche contrastate vedendo innanzi à voi tanti confusi?
                                            53
                                            Gli atti nostri tutti, tanto grandi, quanto piccioli son scritti nel libro.
                                            54
                                            I tementi possederanno il Paradiso
                                            55
                                            con ogni bene.
                                            ←|→
                                            Bibliander, 1550Context
                                            X
                                            AZOARA LXIIII.
                                            In
                                            Correction of : N
                                            n. etc.
                                            1
                                            Appropinquauit hora, lunaque bipertito diuisa est.
                                            Note [original edition] : Fingit miraculum, ut lunam bipertito diuisam reparauerit. Cur igitur toties negauit, se missum cum miraculis ?
                                              2
                                              Hoc tamen caeterisque mirabilibus uisis,
                                              3
                                              contradictores suas uoluptates, propriaque uota secuti discesserunt,
                                              2
                                              affirmantes hanc artem magicam esse.
                                              4
                                              Sed cum ipsis post miracula saepius uisa, quae deberent ad sui conuersionem sufficere,
                                              5
                                              castigari recusant :
                                              6
                                              tu manum ab illis retrahe.
                                              Note [original edition] : Diluuium miraculum generale.
                                                Die uero generalis edicti,
                                                7
                                                e foueis quasi locustae totam terram occupantes, exituri,
                                                8
                                                et ad uocem praeconis acceleraturi, suum malum atque dolorem perspicient. Unde conquerentes, diem illam grauissimam esse inquient.
                                                9
                                                Noë quoque sui similiter contradicentes, eumque daemoniacum esse perhibentes, reiecerunt.
                                                10
                                                Unde ipse coactus, Deum adiutorem uocauit. ¶ Deus quidem ut se uindicaret iniungens,
                                                11
                                                coeli portas ad aquarum descensum
                                                12
                                                terraeque fontes aperuit.
                                                13
                                                Unde congregatis auibus ad Dei uelle complendum, illum in fabrica ex asseribus ligneis clauis compaginata,
                                                14
                                                quae nostro iussu cursum suum peregit, postea dimissa miraculum gentibus generale saluauit.
                                                15
                                                Note [original edition] : Exemplum uidelicet iudicii diuini, etc.
                                                  Diligenter itaque perspice,
                                                  16
                                                  qualiter me uindicando castigamen adhibui.
                                                  17
                                                  Alchoran quidem istum, iam leuem intelligentibus, misimus : Sed inde quisne memor efficitur ?
                                                  18
                                                  Homines rursus Hat contradicentes,
                                                  19
                                                  per uentos illis immissos die malorum et infortunii, illis os penitus diruendo dirimentes,
                                                  20
                                                  sicut palmas eradicatas destruximus.
                                                  21
                                                  Ecce qualiter uindictam in illis exercuimus.
                                                  22
                                                  Alchoran autem istum leuem recordantibus tribuimus.
                                                  23
                                                  Note [original edition] : Themuth.
                                                    Hominibus rursus Themuth, suo castigatori contradicentibus,
                                                    24
                                                    et indignanter dicentibus :
                                                    25
                                                    Huicne prae omnibus nobis sapientia diuinitus est tradita ? Nil nisi mendacium profert.
                                                    24
                                                    Unde si nos eum hominem tantum, ut nos, sequimur, erramus. Illis inquam ita dicentibus, eo respondente,
                                                    26
                                                    Cras scietis, quis mendaciis innititur :
                                                    27
                                                    nos camelam nemini tangendam posuimus,
                                                    Note [original edition] : Camelum fabulosam reuocat ad nauseam usque.
                                                      iniungendo Themuth, ut eorum actus perspiciens, et patienter sustinens ediceret :
                                                      28
                                                      quatenus aquam inter se diuiderent, hora sua singulis adscripta.
                                                      29
                                                      Ab illis autem socius suus aduocatus, eam peremit.
                                                      30
                                                      Sed quae nostra uindicta castigatum missa sit, recordare.
                                                      31
                                                      Vocem enim illis immisimus, illos redigentem in puluerem.
                                                      32
                                                      Note [original edition] : Alcoran tolerabilior doctrina.
                                                        Ιam Alchoran sapientibus alleuiauimus.
                                                        33
                                                        Hominibus quoque Loth, praeceptis nostris contradicentibus,
                                                        37
                                                        et hospites suos perscrutantibus, sicut et omnibus resistentibus, malum ingessimus, eorum oculos obducendo,
                                                        38
                                                        pesteque matutinali diruendo,
                                                        36
                                                        cum nostro castigatui parere noluerant :
                                                        34
                                                        35
                                                        familiae tantum Loth diuina pietate subueniente.
                                                        Note [original edition] : Sodoma perdita, praeter Lot, Gen. 19.
                                                          40
                                                          Discretis Alchoran hic leuis missus est.
                                                          41
                                                          Note [original edition] :
                                                          Pharao
                                                          Correction of : pharao
                                                          .
                                                            Homines quoque Pharaonis nostro nuncio uenienti
                                                            42
                                                            contradicentes, ui potentiaque deleuimus.
                                                            43
                                                            Suntne potentiores illis increduli uestri ?
                                                            Note [original edition] : Psalterium.
                                                              An habetis in psalterio, quod uobis salutem praebeat ?
                                                              44
                                                              An dicitis uos omnes congregari, ut uobis uindictam adipiscamini ?
                                                              46
                                                              Hora, qua nostrum erit placitum, die scilicet uobis amara, die grauissima, uos omnes prorsus uincemini,
                                                              45
                                                              terga uertendo.
                                                              47
                                                              Increduli namque tunc omnes errorem et ignem passuri,
                                                              48
                                                              faciebus suis igne coopertis, dicentem audient : Gustate focum indeficientem.
                                                              49
                                                              Note [original edition] : Deus omnia fecit in pondere et mensura. Sap. 11.
                                                                Nos enim omnia cum pondere atque mensura fecimus :
                                                                50
                                                                mandatumque nostrum est, ut ictus oculi.
                                                                51
                                                                Quare castigari renuitis, uisis pluribus ante uos manu nostra confusis ?
                                                                52
                                                                Quorum omnia facta in psalterio reperiri possibile est.
                                                                53
                                                                Actus enim omnes tam minimi quam maximi scripti sunt.
                                                                54
                                                                Timentes quidem, paradisum aquis iocundam,
                                                                55
                                                                Note [original edition] : Paradisi possessio cum Deo.
                                                                  in sede uera cum omnipotente Deo rege cunctorum possidebunt.
                                                                  ←|→
                                                                  Al-Ǧalālayn, 1465-6Context
                                                                  X
                                                                  سورة القمر
                                                                  1
                                                                  «اقتربت الساعة» قربت القيامة «وانشق القمر» انفلق فلقتين على أبي قبيس وقيقعان آية له صلى الله عليه وسلم وقد سئلها فقال (اشهدوا) رواه الشيخان.
                                                                  2
                                                                  «وإن يروْا» أي كفار قريش «آية» معجزة له صلى الله عليه وسلم «يعرضوا ويقولوا» هذا «سحر مستمر» قوي من المرة: القوة أو دائم.
                                                                  3
                                                                  «وكذبوا» النبي صلى الله عليه وسلم «واتبعوا أهواءهم» في الباطل «وكل أمر» من الخير والشر «مستقر» بأهله في الجنة أو النار.
                                                                  4
                                                                  «ولقد جاءهم من الأنباء» أخبار إهلاك الأمم المكذبة رسلهم «ما فيه مزدجر» لهم اسم مكان والدال بدل من تاء الافتعال وازدجرته وزجرته: نهيته بغلظة وما موصولة أو موصوفة.
                                                                  5
                                                                  «حكمة» خبر مبتدأ محذوف أو بدل من ما أو من مزدجر «بالغة» تامة «فما تغن» تنفع فيهم «النذر» جمع نذير بمعنى منذر، أي الأمور المنذورة لهم وما للنفي أو للاستفهام الإنكاري وهي على الثاني مفعول مقدم.
                                                                  6
                                                                  «فتول عنهم» هو فائدة ما قبله وتم به الكلام «يوم يدع الداع» هو إسرافيل وناصب يوم يخرجون بعد «إلى شيءٍ نكُر» بضم الكاف وسكونها، أي منكر تنكره النفوس وهو الحساب.
                                                                  7
                                                                  «خاشعا» أي ذليلا، وفي قراءة خُشَّعا بضم الخاء وفتح الشين مشددة «أبصارهم» حال من الفاعل «يخرجون» أي الناس «من الأجداث» القبور «كأنهم جراد منتشر» لا يدرون أين يذهبون من الخوف والحيرة، والجملة حال من فاعل يخرجون وكذا قوله.
                                                                  8
                                                                  «مهطعين» مسرعين مادين أعناقهم «إلى الداعِ يقول الكافرون» منهم «هذا يوم عَسِرٌ» صعب على الكافرين كما في المدثر (يوم عسير على الكافرين).
                                                                  9
                                                                  «كذَّبت قبلهم» قبل قريش «قوم نوح» تأنيث الفعل لمعنى قوم «فكذبوا عبدنا» نوحا «وقالوا مجنون وازدجر» انتهروه بالسب وغيره.
                                                                  10
                                                                  «فدعا ربه أني» بالفتح، أي بأني «مغلوب فانتصر».
                                                                  11
                                                                  «ففتحنا» بالتخفيف والتشديد «أبواب السماء بماءٍ منهمر» منصب انصبابا شديدا.
                                                                  12
                                                                  «وفجرنا الأرض عيونا» تنبع «فالتقى الماء» ماء السماء والأرض «على أمر» حال «قد قُدِر» قضي به في الأزل وهو هلاكهم غرقا.
                                                                  13
                                                                  «وحملناه» أي نوحا «على» سفينة «ذات ألواح ودُسر» وهو ما تشد به الألواح من المسامير وغيرها وأحدها دسار ككتاب.
                                                                  14
                                                                  «تجري بأعيننا» بمرأى منا، أي محفوظة «جزاءً» منصوب بفعل مقدر، أي أغرقوا انتصارا «لمن كان كفر» وهو نوح عليه السلام، وقرئ كفر بالبناء للفاعل، أي أغرقوا عقابا.
                                                                  15
                                                                  «ولقد تركناها» أبقينا هذه الفعلة «آية» لمن يعتبر بها، أي شاع خبرها واستمر «فهل من مدَّكر» معتبر ومتعظ بها وأصله مذتكر أبدلت التاء دالا مهملة وكذا المعجمة وأدغمت فيها.
                                                                  16
                                                                  «فكيف كان عذابي ونُذُر» أي إنذاري استفهام تقرير، وكيف خبر كان وهي للسؤال عن الحال والمعنى حمل المخاطبين على الإقرار بوقوع عذابه تعالى بالمكذبين لنوح موقعه.
                                                                  17
                                                                  «ولقد يسرنا القرآن للذكر» سهلناه للحفظ وهيأناه للتذكر «فهل من مدكر» متعظ به وحافظ له والاستفهام بمعنى الأمر، أي احفظوا واتعظوا به وليس يحفظ من كتب الله عن ظهر القلب غيره.
                                                                  18
                                                                  «كذبت عاد» نبيهم هودا فعذبوا «فكيف كان عذابي ونذر» إنذاري لهم بالعذاب قبل نزوله أي وقع موقعه وقد بينه بقوله.
                                                                  19
                                                                  «إنا أرسلنا عليهم ريحا صرْصرا» أي شديدة الصوت «في يوم نحس» شؤم «مستمر» دائم الشؤم أو قويه وكان يوم الأربعاء آخر الشهر.
                                                                  20
                                                                  «تنزع الناس» تقلعهم من حفر الأرض المندسين فيها وتصرعهم على رءوسهم فتدق رقابهم فتبين الرأس عن الجسد «كأنهم» وحالهم ما ذكر «أعجاز» أصول «نخل منقعر» منقطع ساقط على الأرض وشبهوا بالنخل لطولهم وذكر هنا وأنث في الحاقة (نخل خاوية) مراعاة للفواصل في الموضعين.
                                                                  21
                                                                  «فكيف كان عذابي ونذر».
                                                                  22
                                                                  «ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر».
                                                                  23
                                                                  «كذبت ثمود بالنذر» جمع نذير بمعنى منذر، أي بالأمور التي أنذرهم بها نبيهم صالح إن لم يؤمنوا به ويتبعوه.
                                                                  24
                                                                  «فقالوا أبشرا» منصوب على الاشتغال «منا واحدا» صفتان لـ بشرا «نتبعه» مفسر للفعل الناصب له والاستفهام بمعنى النفي المعنى كيف نتبعه ونحن جماعة كثيرة وهو واحد منا وليس بملك، أي لا نتبعه «إنا إذًا» إن اتبعناه «لفي ضلال» ذهاب عن الصواب «وسعر» جنون.
                                                                  25
                                                                  «أألقي» بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين وتركه «الذكر» الوحي «عليه من بيننا» أي لم يوح إليه «بل هو كذاب» في قوله إنه أوحي إليه ما ذكر «أشر» متكبر بطر، قال تعالى.
                                                                  26
                                                                  «سيعلمون غدا» في الآخرة «من الكذاب الأشر» وهو أو هم بأن يعذبوا على تكذيبهم نبيهم صالحا.
                                                                  27
                                                                  «إنا مرسلو الناقة» مخرجوها من الهضبة الصخرة كما سألوا «فتنة» محنة «لهم» لنخبرهم «فارتقبهم» يا صالح أي انتظر ما هم صانعون وما يصنع بهم «واصطبر» الطاء بدل من تاء الافتعال أي اصبر على أذاهم.
                                                                  28
                                                                  «ونبئهم أن الماء قسمة» مقسوم «بينهم» وبين الناقة يوم لهم ويوم لها «كلُّ شرب» نصيب من الماء «محتضر» يحضره القوم يومهم والناقة يومها فتمادوا على ذلك ثم ملوه فهموا بقتل الناقة.
                                                                  29
                                                                  «فنادوا صاحبهم» قدرا ليقتلها «فتعاطى» تناول السيف «فعقر» به الناقة، أي قتلها موافقة لهم.
                                                                  30
                                                                  «فكيف كان عذابي ونذر» إنذاري لهم بالعذاب قبل نزوله، أي وقع موقعه وبيَّنه بقوله.
                                                                  31
                                                                  «إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر» هو الذي يجعل لغنمه حظيرة من يابس الشجر والشوك يحفظهن فيها من الذئاب والسباع وما سقط من ذلك فداسته هو الهشيم.
                                                                  32
                                                                  «ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر».
                                                                  33
                                                                  «كذبت قوم لوط بالنذر» بالأمور المنذرة لهم على لسانه.
                                                                  34
                                                                  «إنا أرسلنا عليهم حاصبا» ريحا ترميهم بالحصباء وهي صغار الحجارة الواحد دون ملء الكف فهلكوا «إلا آل لوط» وهم ابنتاه معه «نجيناهم بسحر» من الأسحار وقت الصبح من يوم غير معين ولو أريد من يوم معين لمنع من الصرف لأنه معرفة معدول عن السحر لأن حقه أن يستعمل في المعرفة بأل وهل أرسل الحاصب على آل لوط أولا؟ قولان وعبر عن الاستثناء على الأول بأنه متصل وعلى الثاني بأنه منقطع وإن كان من الجنس تسمحا.
                                                                  35
                                                                  «نعمة» مصدر، أي إنعاما «من عندنا كذلك» أي مثل ذلك الجزاء «نجزي من شكر» أنعمنا وهو مؤمن أو من آمن بالله ورسوله وأطاعهما.
                                                                  36
                                                                  «ولقد أنذرهم» خوفهم لوط «بطشتنا» أخذتنا إياهم بالعذاب «فتماروا» تجادلوا وكذبوا «بالنذر» بإنذاره.
                                                                  37
                                                                  «ولقد راودوه عن ضيفه» أن يخلي بينهم وبين القوم الذين أتوه في صورة الأضياف ليخبثوا بهم وكانوا ملائكة «فطمسنا أعينهم» أعميناها وجعلناها بلا شق كباقي الوجه بأن صفقها جبريل بجناحه «فذوقوا» فقلنا لهم ذوقوا «عذابي ونذر» إنذاري وتخويفي، أي ثمرته وفائدته.
                                                                  38
                                                                  «ولقد صبحهم بكرة» وقت الصبح من يوم غير معين «عذاب مستقر» دائم متصل بعذاب الآخرة.
                                                                  39
                                                                  «فذوقوا عذابي ونذر».
                                                                  40
                                                                  «ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل مدكر».
                                                                  41
                                                                  «ولقد جاء آل فرعون» قومه معه «النذر» الإنذار على لسان موسى وهارون فلم يؤمنوا بل
                                                                  42
                                                                  «كذبوا بآياتنا كلها» التسع التي أوتيها موسى «فأخذناهم» بالعذاب «أخذ عزيز» قوي «مقتدر» قادر لا يعجزه شيء.
                                                                  43
                                                                  «أكفاركم» يا قريش «خير من أولئكم» المذكورين من قوم نوح إلى فرعون فلم يعذروا «أم لكم» يا كفار قريش «براءة» من العذاب «في الزبر» الكتب والاستفهام في الموضعين بمعنى النفي أي ليس الأمر كذلك.
                                                                  44
                                                                  «أم يقولون» أي كفار قريش «نحن جميع» جمع «منتصر» على محمد، ولما قال أبو جهل يوم بدر إنا جمع منتصر نزل.
                                                                  45
                                                                  «سيهزم الجمع ويولون الدبر» فهزموا ببدر ونصر رسول الله صلى الله عليه وسلم عليهم.
                                                                  46
                                                                  «بل الساعة موعدهم» بالعذاب «والساعة» أي عذابها «أدهى» أعظم بلية «وأمر» أشد مرارة عذاب الدنيا.
                                                                  47
                                                                  «إن المجرمين في ضلال» هلاك بالقتل في الدنيا «وسعر» نار مستعرة بالتشديد أي مهيجة في الآخرة.
                                                                  48
                                                                  «يوم يسحبون في النار على وجوههم» في الآخرة ويقال لهم «ذوقوا مس سقر» إصابة جهنم لكم.
                                                                  49
                                                                  «إنا كل شيء» منصوب بفعل يفسره «خلقناه بقدر» بتقدير حال من كل أي مقدرا وقرئ كل بالرفع مبتدأ خبره خلقناه.
                                                                  50
                                                                  «وما أمرنا» لشيء نريد وجوده «إلا» مرة «واحدة كلمح بالبصر» في السرعة وهي قول: كن فيوجد (إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون).
                                                                  51
                                                                  «ولقد أهلكنا أشياعكم» أشباهكم في الكفر من الأمم الماضية «فهل من مدكر» استفهام بمعنى الأمر، أي اذكروا واتعظوا.
                                                                  52
                                                                  «وكل شيء فعلوه» أي العباد مكتوب «في الزبر» كتب الحفظة.
                                                                  53
                                                                  «وكل صغير وكبير» من الذنب أو العمل «مستطر» مكتوب في اللوح المحفوظ.
                                                                  54
                                                                  «إن المتقين في جنات» بساتين «ونَهر» أريد به الجنس، وقرئ بضم النون والهاء جمعا كأسد وأسد، والمعنى أنهم يشربون من أنهار الماء واللبن والعسل والخمر.
                                                                  55
                                                                  «في مقعد صدق» مجلس حق لا لغو فيه ولا تأثيم أريد به الجنس، وقرئ مقاعد، المعنى أنهم في مجالس من الجنات سالمة من اللغو والتأثيم بخلاف مجالس الدنيا فقلَّ أن تسلم من ذلك وأعرب هذا خبرا ثانيا وبدلا وهو صادق ببدل البعض وغيره «عند مليك» مثال مبالغة، أي عزيز الملك واسعه «مقتدر» قادر لا يعجزه شيء وهو الله تعالى وفيه إشارة إلى الرتبة والقربة من فضله تعالى.