fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate LXIII.
Les Hypocrites.
(Al-Munâfiqûn.)

Titre tiré du vt. 1.

La date de cette sourate médinoise est très incertaine. Nöldeke et Schwally en situent la venue lors de l’expédition de Mahomet contre les Bédouins Moṣṭaliq (vers novembre 626). Tout ce qu’on peut dire, c’est que le texte atteste une tension extrême entre Mahomet et les Hypocrites.

[597] Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

1 Quand les Hypocrites viennent à toi [, Prophète !,] ils disent : « Nous attestons, en vérité, [que] tu es certes l’Apôtre d’Allah et [qu’]Allah sait, en vérité, que tu es certes Son Apôtre. » Allah atteste, en vérité, [que] les Hypocrites sont certes des menteurs.

2 Ils ont pris leurs serments comme sauvegarde et se sont écartés du Chemin d’Allah. Combien mauvais est ce qu’ils se sont trouvé faire !

3 Ils ont cru en effet puis ont été infidèles et un sceau a été placé sur leur cœur, en sorte qu’ils ne savent plus.

4 [A] comme s’ils étaient des monts [solidement] appuyés (?). [B] : on dirait des poutres appuyées (?).

5 Quand on leur dit : « Venez ! l’Apôtre d’Allah demandera pour vous pardon [au Seigneur] ! », ils détournent la tête et tu les vois se détourner, enflés de superbe.

6 Égal est, pour ce qui les touche, que tu demandes pardon pour eux ou que tu ne demandes point pardon pour eux. Allah ne leur pardonnera point. Allah ne saurait guider le peuple des Pervers.

7 Ce sont eux qui disent : « Ne faites point dépense en faveur de ceux qui sont auprès de l’Apôtre d’Allah, afin qu’ils fassent sécession ! » A Allah sont les trésors des cieux et de la terre. Mais les Hypocrites ne comprennent pas. [2]

8 Ils disent [également] : « Certes, si nous revenons à Médine, le plus [598] puissant en expulsera, certes, le plus humble. » La puissance est à Allah, à Son Apôtre et aux Croyants. Mais les Hypocrites ne savent point.

[Admonition aux Croyants.]

9 O vous qui croyez !, que ni vos biens, ni vos enfants ne vous distraient de l’Édification d’Allah ! Ceux qui feront cela seront les Perdants.

10 Faites dépense [en aumône], sur ce que Nous vous avons attribué, avant que la mort vienne frapper chacun de vous et [avant] qu’il s’écrie : « Seigneur !, que ne me reportes-Tu à un terme prochain en sorte que j’aumône et sois parmi les Saints ! »

11 Allah ne reportera nulle âme, quand son terme sera venu. Allah est bien informé de ce que vous faites.

notes originales réduire la fenêtre

[1] 4 ka’anna-hum ḫušbun musannadatun. La version A : « comme s’ils étaient des monts [solidement] appuyés », n’est fournie par aucun commt. mais correspond à une comparaison fréquente en arabe. Dans ce cas, la comparaison est reliée à ce qui précède ; cette construction est conforme à celle d’une glose de Buh. : Comme s’ils étaient les plus beaux des hommes. — La version B pose que la comparaison forme une proposition nouvelle, indépendante des deux précédentes ; mais comme l’épithète « appuyées » n’offre plus de sens, on est contraint de gloser, comme Tab. par exemple : On dirait des poutres appuyées et [ces Hypocrites] n’ont ni valeur, ni utilité, ni science, mais ils ne sont que des fantômes sans intelligence ; cf. la glose très fantaisiste de Bay. : On dirait des poutres vermoulues.

[2] 7 Afin qu’ils fassent. Autre sens : avant qu’ils fassent.