LE CHAPITRE
DV
DU
CREATEVR,
CREATEUR,
contenant quarante-cinq
verʃets,
versets,
eʃcrit
escrit
à la Meque.
Ce Chapitre
eʃt
est
intitulé le Chapitre des Anges dans le
liure
livre
Tefʃir
Tefsir
anf Joahir,
qui traite de
l’explication de l’Alcoran en Turc.
AV
AU
nom de Dieu clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
Louange
Lovange
ʃoit
soit
à Dieu Createur du Ciel & de la Terre, qui a creé les Anges
meʃʃagers
messagers
de
ʃes
ses
commandemens, ils ont des
aiʃles,
aisles,
deux, trois, & quatre, il fait de
ʃes
ses
creatures ce que bon luy
ʃemble,
semble,
il
eʃt
est
tout-Puiʃʃant,
tout-Puissant,
perʃonne
personne
ne peut comprendre la grace qu’il donne à
ʃon
son
peuple, elle
eʃt
est
incomprehenʃible,
incomprehensible,
il
eʃt
est
tout-Puiʃʃant
tout-Puissant
& tres-Sage. O peuple
ʃouuenez-vous
souvenez-vous
de la grace de Dieu, y a-t’il
vn
un
autre Createur que luy ? il vous enrichit des biens du Ciel & de la Terre,
il n’y a point de Dieu que luy ; comme
peuuent
peuvent
[ 413]
blaʃphemer
blasphemer
les impies contre
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté
Majesté
? s’ils te dementent, certainement
ils ont dementy les Prophetes qui ont
eʃté
esté
enuoyez
envoyez
auparauant
auparavant
toy, ils
ʃeront
seront
vn
un
iour
jour
aʃʃemblez
assemblez
deuant
devant
Dieu pour
eʃtre
estre
iugez.
jugez.
O peuple ce que Dieu promet
eʃt
est
infaillible, ne vous glorifiez pas des biens de la terre, prenez garde que le
Diable ne vous
ʃeduiʃe
seduise
& ne vous rende orgueilleux, parce que Dieu differe quelque temps la
punition de vos crimes ; le Diable
eʃt
est
voʃtre
vostre
ennemy,
ʃoiez
soiez
ʃes
ses
ennemis, il conduit ceux qui le
ʃuiuent
suivent
dans le feu d’Enfer, où ils
ʃouffriront
souffriront
les rigueurs
d’vne
d’une
peine infinie, les pechez
ʃeront
seront
pardonnez à ceux qui croiront en Dieu, & qui feront de bonnes
œuures
œuvres
:
Souuentefois
Souventefois
celuy qui prend
plaiʃir
plaisir
à ce qu’il fait, croit bien faire ; Dieu
deuoye
devoye
& conduit qui bon luy
ʃemble,
semble,
n’aye pas regret de
t’eʃloigner
t’esloigner
des
meʃchans,
meschans,
Dieu
ʃçait
sçait
tout ce qu’ils font ; Il
enuoye
envoye
les vents qui
pouʃʃent
poussent
les nuës aux lieux
ʃecs
secs
& arides pour
rafraiʃchir
rafraischir
la terre, & pour la faire
reuiure
revivre
apres
ʃa
sa
mort,
ainʃi
ainsi
il
reʃʃuʃcitera
ressuscitera
les morts. Celuy qui ayme la
grandeur
trouuera
trouvera
en Dieu toute
ʃorte
sorte
de grandeur, les bonnes paroles
arriuent
arrivent
iuʃques
jusques
à
ʃa
sa
diuine
divine
Majeʃté,
Majesté,
& nos bonnes
œuures
œuvres
luy
ʃont
sont
agreables ; Ceux qui
conʃpirent
conspirent
contre le Prophete
reʃʃentiront
ressentiront
de grands tourmens, & leur
conʃpiration
conspiration
ʃera
sera
vaine & inutile. Dieu vous a
creés de
pouʃʃiere
poussiere
& de boüe, il vous a creés hommes & femmes, la femme ne conçoit ny
n’accouche que par
ʃa
sa
permiʃʃion,
permission,
perʃonne
personne
ne peut prolonger ny accourcir
ʃa
sa
vie que
ʃuiuant
suivant
ce qui
eʃt
est
[ 414]
eʃcrit
escrit
dans le
liure
livre
(qui
eʃt
est
gardé au Ciel,) ces
choʃes
choses
ʃont
sont
faciles à Dieu. Ces deux mers ne
ʃont
sont
pas
ʃemblables
semblables
à Leufrate duquel l’eau
eʃt
est
douce & agreable à boire, l’eau de la mer
eʃt
est
chaude &
ʃalée,
salée,
neantmoins vous mangez des
poiʃʃons
poissons
de
l’vn
l’un
& de l’autre, vous
peʃchez
peschez
dans la mer des pierreries pour vous parer, vous voyez courir le
nauire
navire
ʃur
sur
les eaux, & fendre les ondes pour
l’aduantage
l’advantage
de
voʃtre
vostre
commerce,
peut-eʃtre
peut-estre
que vous remercierez Dieu de
ʃes
ses
graces ; il fait entrer la nuit
dans le
iour,
jour,
& le
iour
jour
dans la nuit, il a crée le Soleil & la Lune qui courent dans le Ciel
iuʃques
jusques
au
iour
jour
ordonné. Ce Dieu qui a creé ces
choʃes
choses
eʃt
est
voʃtre
vostre
Seigneur, l’Empire du monde
eʃt
est
à luy, les Idoles que vous adorez n’ont pas plus de
pouuoir
pouvoir
que
l’eʃcorce
l’escorce
d’vne
d’une
amande,
ʃi
si
vous les
inuoquez
invoquez
ils ne vous exauceront pas, ils vous renieront au
iour
jour
du
Iugement,
Jugement,
& ne vous pourront pas faire
cognoiʃtre
cognoistre
ny les
ioyes
joyes
du Paradis, ny les tourmens de l’Enfer. O peuple, vous
eʃtes
estes
pauures
pauvres
&
neceʃʃiteux,
necessiteux,
vous
auez
avez
beʃoin
besoin
de l’ayde de Dieu, & Dieu n’a pas affaire de vous, loüange luy
eʃt
est
deuë en tout lieu, il vous
exterminera
ʃi
si
bon luy
ʃemble,
semble,
& créera
vn
un
autre peuple
nouueau
nouveau
en
voʃtre
vostre
place,
perʃonne
personne
ne portera le fardeau d’autruy pour leger &
peʃant
pesant
qu’il
ʃoit,
soit,
non pas
meʃmes
mesmes
quand ils
ʃeroiẽt
seroient
proches parens.
Preʃche
Presche
les tourmens de l’Enfer à ceux qui craignent leur Seigneur
ʃans
sans
le voir, & qui font leurs
oraiʃons
oraisons
au temps ordonné ; Celuy qui
ʃe
se
garde de
l’offenʃer
l’offenser
trauaille
travaille
pour
ʃoy-meʃme,
soy-mesme,
tout le monde
ʃera
sera
vn
un
iour
jour
aʃʃem-
[
415] bl
[ 415] assemblé
deuant
devant
luy pour
eʃtre
estre
jugé ; Les
aueugles
aveugles
ne
ʃont
sont
pas
ʃemblables
semblables
à ceux qui voyent clair, les
tenebres ne
ʃont
sont
pas
ʃemblables
semblables
à la lumiere, l’ombrage & la
fraiʃcheur
fraischeur
ne
ʃont
sont
pas
ʃemblables
semblables
à la chaleur du Soleil, les
viuans
vivans
ne
ʃont
sont
pas
ʃemblables
semblables
aux morts, Dieu
ʃe
se
fait entendre à qui bon luy
ʃemble,
semble,
tu ne peux pas faire entendre les commandemens de Dieu à ceux qui
ʃont
sont
dans les tombeaux, nous ne
t’auons
t’avons
enuoyé
envoyé
que pour
preʃcher
prescher
les peines de l’Enfer, & les joyes du Paradis, il n’y a point de lieu au
monde où elles n’ayent
eʃté
esté
preʃchées,
preschées,
ʃi
si
les infidelles te demantent, ceux qui les ont precedés ont
auʃʃi
aussi
dementy ceux que nous leur
auons
avons
cy-deuant
cy-devant
enuoyés
envoyés
pour leur
preʃcher
prescher
les
myʃteres
mysteres
de la foy & les
eʃcritures,
escritures,
ils ont
eʃté
esté
ʃurpris
surpris
en leurs pechez, ont
eʃté
esté
rigoureuʃement
rigoureusement
chaʃtiez.
chastiez.
Ne voids-tu pas comme ton Seigneur fait
deʃcendre
descendre
la pluye du Ciel pour faire produire à la terre
pluʃieurs
plusieurs
fruicts de
diuerʃe
diverse
ʃorte
sorte
? & pour nourrir dans les montagnes les cheureux, les cerfs, & les
biches ? pour nourrir les corneilles & les corbeaux ?
les hommes, & les animaux de
diuers
divers
genre &
eʃpece
espece
? Dieu gratifie
ʃes
ses
creatures qui
recognoiʃʃent
recognoissent
ʃes
ses
bienfaits, il
eʃt
est
tout-Puiʃʃant
tout-Puissant
&
miʃericordieux.
misericordieux.
Ceux qui
liʃent
lisent
deuotement
devotement
le
liure
livre
de Dieu, qui font leurs
oraiʃons
oraisons
au temps ordonné, & qui
depenʃent
depensent
en
œuures
œuvres
pies
ʃecrettement
secrettement
ou publiquement
vne
une
partie des biens que nous leurs
auons
avons
donnez,
eʃperent
esperent
vne
une
recompenʃe
recompense
qui ne perira
iamais,
jamais,
Dieu les
recompenʃera,
recompensera,
il
augmẽtera
augmentera
ʃes
ses
graces
ʃur
sur
eux, il
eʃt
est
mi-
[
416] ʃericordieux
[ 416] misericordieux
enuers
envers
les bons, & agrée la
recognoiʃʃance
recognoissance
de
ʃes
ses
graces. Le
liure
livre
que nous
t’auons
t’avons
donné contient la verité, il confirme les anciennes
eʃcritures,
escritures,
Dieu
ʃçait
sçait
tout, & void tout.
Nous
auons
avons
donné l’intelligence de l’Alcoran à ceux que nous
auons
avons
eʃleus
esleus
entre nos creatures ; il y a des
perʃonnes
personnes
qui
ʃe
se
ʃont
sont
mal acquités de ce que nous leur
auõs
avons
enʃeigné,
enseigné,
les
vns
uns
ont fait ce qui leur a
eʃté
esté
ordonné, & les autres l’ont
enʃeigné
enseigné
auec
avec
affection & diligence par la
permiʃʃion
permission
de Dieu ;
c’eʃt
c’est
vne
une
tres grande grace, ils entreront
dans le
iardin
jardin
d’Eden, où ils demeureront eternellement, ils
ʃeront
seront
parez de coliers d’or enrichis de pierres
precieuʃes,
precieuses,
ils
ʃerõt
seront
veʃtus
vestus
de fine
ʃoye,
soye,
& diront, loüé
ʃoit
soit
Dieu qui nous a
deliurés
delivrés
d’affliction, il
eʃt
est
tres-miʃericordieux,
tres-misericordieux,
& agrée les remerciemens de
ʃes
ses
creatures, Ceux qui par
ʃa
sa
grace
ʃpeciale
speciale
ioüiront
joüiront
de la
maiʃon
maison
d’eternité, ne
ʃouffriront
souffriront
point de peine, & les
infidelles
ʃeront
seront
precipitez dedans le feu d’Enfer. Ils ne mourront pas dans ces tourmens, &
leur douleur ne
ʃera
sera
iamais
jamais
allegée,
ainʃi
ainsi
ʃeront
seront
chaʃtiez
chastiez
les
meʃchans,
meschans,
ils demanderont inutillement
ʃecours
secours
à Dieu, & diront ; Seigneur,
deliure
delivre
nous de ces peines, nous ferons mieux que nous
n’auons
n’avons
cy-deuant
cy-devant
fait.
Ie
Je
ne prolongeray pas
dauantage
davantage
voʃtre
vostre
vie en terre,
ie
je
vous ay
enuoyé
envoyé
mes Prophetes & mes
Apoʃtres
Apostres
; ils vous ont
preʃché
presché
mes commandemens, vous ne les
auez
avez
pas voulu
eʃcouter,
escouter,
goutez à
preʃent
present
les peines d’Enfer que vous
auez
avez
meritées, les
meʃchans
meschans
ʃont
sont
auiourd’huy
aujourd’huy
priuez
privez
de
[ 417] protection.
Certainement Dieu
ʃçait
sçait
tout ce qui
eʃt
est
au Ciel & en la Terre, il
ʃçait
sçait
tout ce qui
eʃt
est
dans le cœur des hommes ;
C’eʃt
C’est
luy qui vous fait multiplier en terre, l’impieté
s’eʃleuera
s’eslevera
contre les impies, elle les rendra abominables
deuant
devant
Dieu, & les mettra au nombre des gens perdus ; Dis leur,
auez
avez
vous bien
conʃideré
consideré
les Idoles que vous
auez
avez
adoré ? dites-moy ce qu’ils ont creé en terre ? ont ils
eʃté
esté
compagnons de Dieu en la creation des Cieux ? Dieu leur a-t’il
enuoyé
envoyé
vn
un
liure
livre
& des
raiʃons
raisons
pour
authoriʃer
authoriser
leur impieté ? certainement les impies ne
s’enʃeignent
s’enseignent
les
vns
uns
aux autres que
ʃuperbe
superbe
& orgueil ; Dieu
ʃouʃtient
soustient
les Cieux & la Terre,
perʃonne
personne
ne les peut
ʃouʃtenir
soustenir
que luy, il
eʃt
est
clement &
miʃericordieux.
misericordieux.
Les impies ont
iuré
juré
de combattre pour l’augmentation de la foy s’il leur venoit
vn
un
Predicateur pour les
inʃtruire,
instruire,
& lors qu’il
eʃt
est
venu, ils ont augmenté leur impieté, ils
ʃe
se
ʃont
sont
enorgueillis en terre, & ont
conʃpiré
conspiré
contre les vray-croyans, leur
conʃpiration
conspiration
eʃt
est
tombée
ʃur
sur
eux-meʃmes,
eux-mesmes,
& ne
peuuent
peuvent
attendre autre
choʃe
chose
que ce qui a
eʃté
esté
ordonné contre ceux qui les ont precedés, la loy de Dieu ne reçoit point
d’alteration. Ne
conʃiderent-ils
considerent-ils
pas quelle a
eʃté
esté
la fin de ceux qui les ont precedés, qui
eʃtoient
estoient
plus
puiʃʃans
puissans
& plus riches qu’eux ? Il n’y a rien
d’impoʃʃible
d’impossible
à Dieu, il
ʃçait
sçait
tout &
eʃt
est
tout-Puiʃʃant.
tout-Puissant.
Si Dieu
puniʃʃoit
punissoit
le peuple lors qu’il
l’offenʃe,
l’offense,
il ne
laiʃʃeroit
laisseroit
pas
vn
un
animal en terre, il differe de
chaʃtier
chastier
les
meʃchans
meschans
iuʃques
jusques
au temps ordonné,
[ 418] lors que leur temps
ʃera
sera
venu, il les
chaʃtiera
chastiera
ʃelon
selon
leurs demerites, il void tout.