fac-similé réduire la fenêtre zoomer dans le manuscrit dézoomer dans le manuscrit galerie d'images
fac-similé fac-similé fac-similé
Blachère, 1957

Sourate LXI.
Le Rang.

Titre tiré du vt. 4.

Cette sourate est considérée comme médinoise, presque unanimement, par l’exégèse. C’est un assemblage de brèves révélations, de datation flottante, mais dont certaines semblent postérieures à la rupture avec les Juifs médinois et à l’échec de Ohod.

[593] Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.

1 Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifie Allah. Il est le Puissant, le Sage. [1]

2 O vous qui croyez !, pourquoi dites-vous ce que vous ne faites point ?

3 En grande exécration auprès d’Allah est que vous disiez ce que vous ne faites point.

4 Allah aime ceux qui combattent dans Son Chemin, en un rang [serré], comme s’ils étaient un édifice scellé de plomb.


5 Et [rappelle] quand Moïse dit à son peuple : « O mon peuple !, pourquoi me maltraitez-vous alors que vous savez que je suis l’Apôtre d’Allah [envoyé] vers vous ? » Et quand ce peuple eut obliqué, Allah rendit obliques leurs cœurs. Allah ne conduit pas le peuple des Pervers. [2]

6 [A] Et [rappelle] quand Jésus, fils de Marie, dit : « O Fils d’Israël !, je suis l’Apôtre d’Allah [envoyé] vers vous, déclarant véridique ce qui, de la Thora, est antérieur à moi et annonçant un Apôtre qui viendra après moi, dont le nom sera Ahmad. » Or lorsque [Jésus] vint avec les Preuves, [les Fils d’Israël] dirent : « Ceci est sorcellerie évidente ! » [B] Et [rappelle ceci :] Quand Jésus, fils de Marie, dit : « O Fils d’Israël !, je suis l’Apôtre d’Allah [envoyé] vers vous et je vous annonce un Prophète dont la communauté sera la dernière communauté et par lequel Allah mettra le sceau aux Prophètes et aux Apôtres », [quand Jésus dit cela], les Fils d’Israël dirent : « Ceci est sorcellerie évidente. » [3]

[594] 7 Qui donc est plus injuste que celui qui forge le mensonge contre Allah, alors qu’il est appelé à l’Islam ? Allah ne conduit pas le peuple des Injustes.

8 Ceux-ci veulent éteindre la Lumière d’Allah, avec [le souffle de] leurs bouches, [mais] Allah va parachever Sa Lumière, en dépit de l’aversion des Infidèles.

9 C’est Lui qui a envoyé Son Apôtre avec la Direction et la Religion de Vérité, pour la faire prévaloir sur la Religion en entier, en dépit de l’aversion des Associateurs. [4]

10 O vous qui croyez !, vous indiquerai-je un négoce qui vous sauvera d’un tourment cruel ?

11 Vous croirez en Allah et [en] Son Apôtre ! Vous mènerez combat dans le Chemin d’Allah, par vos biens et vos personnes ! Cela est un bien pour vous, si vous vous trouvez savoir.

12 [A] et [dans] des demeures agréables, dans les Jardins d’Eden. [B] dans lesquels vous aurez des épouses purifiées et où vous resterez immortels.

13 Une autre [vie] est cependant aimée de vous. Secours d’Allah et prochain succès (fatḥ) ! Annonce la bonne nouvelle aux Croyants ! [6]

14 O vous qui croyez !, soyez les Auxiliaires d’Allah comme lorsque Jésus, fils de Marie, dit aux Apôtres : « Qui seront mes Auxiliaires envers Allah ? » Les Apôtres répondirent : « Nous sommes les Auxiliaires d’Allah. » Un parti des Fils d’Israël crut, tandis qu’un [autre] parti fut infidèle et Nous soutînmes ceux qui crurent, contre leurs ennemis, et ils se trouvèrent l’emporter.

notes originales réduire la fenêtre

[1] 1 Sur ce début, v. notice sur la sourate LXIV.

[2] 5 Allah rendit obliques leurs cœurs. Cf. sourate III, 6. Le trait est important et marque une position nouvelle dans la définition du déterminisme.

[3] 6 Il est évident que ce texte fait écho à l’Évangile de Jean, XIV, 16 : Je prierai le Père et il vous donnera un autre Directeur. Cf. ibid., XVI, 7 : Car si je ne m’en vais pas, le Directeur ne viendra pas à vous. La version B n’existe que chez Ubayy ; la version A est au contraire celle de la Vulgate. Comme on peut le voir, elles diffèrent dans le rapport des différents membres de la phrase et offrent des variantes dont l’une est de très grande importance. Dans B, on n’a pas le nom du Prophète annoncé par Jésus, mais il est précisé que cet envoyé fermera la série des messagers divins. La version A représente un tout autre ordre de préoccupations : elle pose que Mahomet est bien le Prophète annoncé par Jésus. Dans son message, celui-ci dit, en effet, que cet Envoyé aura pour nom Aḥmad. Comme ce vocable est dérivé de la racine ḤMD, ainsi que Muḥammad (= Mahomet), l’identification Aḥmad = Muḥammad s’impose d’évidence à la conscience musulmane.

[4] 9 La religion de Vérité = le Ḥanifisme, selon les commt. ǁ ‛alâ d-dîni kulli-hi « sur la Religion en entier ». On a gardé son imprécision à l’expression. Les commt. glosent par : Sur toutes les religions. En fait, la fin du vt. autorise à penser qu’il s’agit uniquement du Polythéisme.

[5] 12 La recension A est celle de la Vulgate ; la recension B se trouve uniquement chez I. Mas‛ûd comme dans II, 23.

[6] 13 Secours d’Allah etc. Ce membre de phrase a été rendu comme un exclamatif, ainsi que l’autorise une var. canonique. Autre sens possible : Un secours [viendra] d’Allah et un succès est prochain.